時間:2022-11-14 08:09:30
引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇中外歷史論文范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。
地理課外活動,是中學地理教學活動的重要組成部分,國家教委頒發的九年義務教育的教學大綱和調整后 的全日制中學地理教學大綱都明確指出:為了加強地理教學的實踐環節,培養學生的觀察能力,分析問題和解 決問題的能力,擴大學生的地理知識領域,教師應根據地理學科的特點,積極組織學生開展地理課外話動。這 樣不僅有助于學生開闊視野,深化課堂知識的理解,而且也有助于提高觀察能力,思維能力和實際操作能力。
地理課外活動是在教育大綱范圍以內的,學生自愿參加,旨在培養學生智能和特長的,具有吸引力的校內 各外種教育活動。
在地理教育系統中,地理課外活動是與課內教學相互滲透,各有側重的子系統。從信息時代對人才需要, 從當前教改的高度看,特別是從應試教育向素質教育轉軌的過程中地理課外活動就有其十分重要地位和作用。
一、理論依據
1.培養目標和貫徹黨的教育方針的需要
我們培養的目標是:對學生進行德、智、體、美、勞諸方面的教育,使他們成為有良好思想品德素質,文 化科學素質,身體心理素質和勞動技能素質,個性得到健康發展的適應社會主義事業需要的公民“四有”人才 。
黨的教育方針和培養目標,不但要通過課堂去貫徹,而且還要通過課外活動去貫徹。只有把兩者有機結合 起來,才能切實有效地貫徹教育方針和培養目標,才能培養出適應時代需要的一代新人。
課外活動的全過程就是運用知識,開發智力的過程,也就是德智體美勞同時發揮作用同時進展的過程。因 此對全面貫徹黨的教育方針和培養目標起著明顯的不可取代的作用。
教育的著眼點在于培養人,培養一代新時期社會主義的接班人,只有在活動中把德智體美勞統一起來,才 能造就大批德才兼備的人才。
2.課堂教學改革的需要
開展課外活動與學校的課堂教學兩者是相輔相成的。課堂教學是開展課外活動的基礎,課外活動則是課堂 教學質量的提高,而且能獲得課堂中口授筆述所不能達到的效果,同時對推進教改和發現培養熱愛科學的人才 幼苗都具有積極的作用和意義。
課堂教學和課外活動,是教育和教學過程中統一的不可分割的兩方面,是不可相互代替的兩個方面,它們 相互滲透,相互影響,相互促進,前者是課堂小天地,具有偏重理性(書本),有系統性、穩定性和間接性的 特點,是知識的基礎。而后者是社會自然大天地,具有偏重感性(實踐),有適應性,靈活性和直接性的特點 ,是知識的深化。前者對學生強調統一,后者強調個性。
課堂教學是為學生參加課外活動打下基礎,課外活動對課堂教學起著鞏固、補充等輔助作用;也起著擴展 、深化、強化的作用。因此,越來越多的專家和學者特別關注這種課外活動的作用。所以有人說“課堂打基礎 ,課外出人才”。
我縣氣象臺和水利局的幾位專業人員都在中學時代參加過地理課外活動小組,都喜歡地理課。可見,地理 課外活動對學生今后專業方向的選擇起著巨大作用。
3.學生的生理和心理發展的需要
中學生正處在長身體長知識的旺盛時期,組織他們參加一些活動,可以使他們的身心得到正常發育,課外 活動以感性認識為主,這正適合青少年學生認識事物偏重感性的特點。經常為他們開展形象化的課外活動、并 加以啟發引導,就是提高他們的認識能力。
中學生具有好動、好奇、喜歡新鮮事物的心理特點。經常為他們開設豐富多彩的活動,正符合他們這一心 理愿望。
中學生還具有興趣廣泛,喜歡模仿和探索的心理特點。讓他們參加各種課外活動,他們的興趣愛好得以培 養和發展,就能漸漸形成技能和特長,為快出人才,多出人才打下基礎。
4.變封閉式教育為開放式教育的需要
教改重要目標就是變應試教育為素質教育。從單純傳授知識向知識能力并重轉變;變封閉式教學向開放式 教學轉變;從教師單向傳遞向師生間多向交流轉變;從單一目標向多層次(全面發展與注重個性發展)轉變, 有效地開發學生的智力和發展學生的能力是這種轉變的核心。而目前教學上存在讀死書(死記硬背),集中思 維模式不利于人才培養。課外活動在實現這些轉變中可發揮重要作用。我國教育家陶行知先生早年就指出:要 解放學生的空間,讓他們去接觸大自然中的花草樹木、青山綠水、日月星晨以及大社會中士農工商,三教九流 ,自由地對宇宙發問,與萬物為友。他認為:課內獲得的知識是“聞知”“說知”,課外實踐獲得的知識是“ 親知”,“親知”是根本,“聞知”“說知”要結合在“親知”上,才能成為“真知”。因此,課外活動小組 ,不應把它們看成學科的附屬物,或者作為提高及效率的手段。它是智力生活的策源地。這也說明了課外教育 實踐對發展智能的重要性,而地理課外活動正是使學生成為“真知”的“親知”場地和智力生活的策源地。
在課堂教學中、無論教學內容的選擇和組織,還是教學方法的設計和實施,都只能以中等水平的學生為標 準。不能顧及學生客觀存在的能力差異,抑制了學生個性發展。而地理課外活動的教學則不然。它可以根據學 生不同年齡、不同程度,不同智力等心理特征實行因材施教。選擇適宜的課外活動方式、類型和內容,分別組 織他們參加不同的活動,使全體學生都能在自己的起點上得到發展,從而促進了學生各方面發展。
二、開展原則
1.積極引導與堅持自愿相結合
由于中學生年齡、知識、能力、經驗等方面的局限,完全自發地,獨立地開展地理課外活動有許多困難, 因而中學一般采取新學期開始,由學校領導動員,學生自愿報名參加,然后組織學生開展專門的某項活動;也 可組織全校性或班級性的地理課外活動。前者一般為長時間定期,后者為短期不定期的活動。前者為地理課外 科技活動;后者為地理課外教學活動。一般前者為10多人的小型活動;后者人數可達數百人。因此,無論什么 類型的課外活動,應尊重學生選擇,貫徹自愿參加的原則。這是搞好各類地理課外活動的基礎和保證,也是學 生自己動手,調動積極性和自主性,從而激發學生活動興趣的可靠保證。
2.學生為主與教師指導相結合
對任何地理課外活動,教師都要加強領導,要有目的,有計劃的開展活動,發揮好主導作用。但在具體的 活動過程中,則應以學生為主體,大膽讓他們去親自動手動腦,去探索,去創造;不要怕出錯,不要怕反復, 讓他們在不斷總結經驗教訓的過程中增長才智,不斷進取。教師要耐心加以啟發指導;而不要包辦太多,更不 能包辦代替。在指導過程中多一些耐心、表場和鼓勵;少一些急躁、批評和責怪,以免損害學生的積極性。要 使活動真正體現學生為主、還必須在組織活動中一切從實際出發,解決好可能出現的問題、方能調動學生的主 觀能動性。
3.精心組織與形式多樣相結合
組織開展地理課外活動的形式是豐富多樣的,應根據學校所在地區環境條件和可能提供的條件,選擇開展 適當形式的地理課外活動,按活動范圍可分為校內和校外兩大類。
校內活動主要有:氣象觀測與天氣預報、地震觀測與預報、天文觀測、教具制作、地理課外閱讀、地理墻 報、地理競賽、地理專題講座或報告會,地理游戲等等。
校外活動有野外觀測、鄉土地理調查(包括自然、經濟、人文、環保等)地理旅行、地理參觀,測量與地 形圖繪制采集標本(包括巖礦、動植物,土壤等)。
活動可以是大型的(全?;虬嗉壭缘模部梢允切⌒偷模ㄕn外活動少數人)??梢允情L期的如氣象觀測 ,地震預報等,也可是短期的如:地理展覽、地理調查、地理報告會,主題班會等。
活動可以是綜合性的,也可以是單項內容的等等。無論那一種形式的活動,都要力求內容豐富多彩,都要 求教師做到每一過程步驟方法妥當和所達到的目標明確。這是確保課外活動勝利完成的重要環節。我校開展10 多年地理課外活動形式達16種,結合本縣實際,小型課外活動常年堅持,如氣象小組,教具制作(10~20人) ,全校大型課外活動如野外考察(佘山、淀山湖),各種地理專題報告等吸引了無數學生。
4.內容有趣與富有吸引力相結合
地理課外活動應生動有趣、豐富多彩、富有吸引力、這是搞好地理課外活動成敗的關鍵。
選擇活動內容時,要力求知識性、思想性、趣味性三者很好結合起來,活動內容的思想性要寓于知識性之 中,要用趣味性帶動知識性;同時還應考慮中學生年齡特征、個性特征,以及活動內容與課內知識的聯系。
內容的選擇宜與學生實際知識水平相適應。經過老師的點拔,或學生動腦后,只要稍為跳一跳就可做到。 其中老師的自身素質和能力的示范作用,往往能起到吸引同學全心投入,勇于克服困難的信心。這是組織好活 動、擴大地理課外活動影響,使地理課外活動深深扎根在同學之中的關鍵。
三、實施的步驟
1.列出計劃表
制訂學期地理課外活動計劃表(活動序列表)。每一次活動前由指導老師布置工作任務,提出目的要求方 法。有材料,物品工具的準備工作。及時解決活動中出現的問題。每次活動后要及時加以總結,要找出成功原 因及失敗的地方。當然有的活動內容應有老師作出必要的示范。因此,無論是短期的或長期的地理課外活動, 都必須列出計劃表,包括目的、任務、方法及所需的場地材料等等。活動計劃是活動順利進行的基本條件。
2.組織與確定活動量
地理課外活動組織,一般由學生自愿報名、學校、班主任與指導老師商量同意而確定,每周安排1到2課時 的活動量。小型活動人數一般10到20人為宜,大型活動可視情況而定,分若干小組,選出組長,以后在活動中 由各組長實際負責工作。師生共同配合有利活動開展。
3.活動過程中督促與指導
地理課外活動除實施方法得當以外,指導教師為了達到活動目的,完成活動任務必須采取各種手段和途徑 ,如在調查我縣鄉鎮企業污染源時,強調數據的可靠性和真實性。在參觀佘山天文臺和地震站時要做好筆記, 要提出疑問,在宣傳地震科普知識時提醒學生要注意科學性、嚴肅性、不能信口開河,否則適得其反。制作地 理剪報匯編應講究排版、文字書寫、圖文搭配,既要反映地理特征;又要對資料做一定的加工提煉。凡是活動 準備充分,教師督促與指導得當,活動率就高,學生在活動中能力就大大提高。
一、中外銀行信貸管理制度的主要差異
外資銀行十分注重信貸風險的防范,在長期的商業化經營中,形成了一整套較為科學、規范的信貸管理體制和內部控制制度,對貸款原則、貸款程序、貸款審批、貸款風險分析,風險評定、風險控制體系等有規范而嚴格的要求,從而有效地控制了信貸風險。相比之下,國內銀行的商業經營體制和信貸管理機制目前尚處在調整和逐步完善之中,諸多方面與外資銀行有較大差異。主要表現在如下幾個方面:
(一)組織結構上的差異——外資銀行重視水平制衡,國內銀行重視垂直管理。
外資銀行在信貸組織上通常采用條塊結合的矩陣型結構管理體系,信貸業務的組織除了有縱向的總行一分行的專業線管理之外,十分強調橫向的部門之間的分工與制約,較好地實現了風險控制與資源配置效率的較佳結合。外資銀行通常會設置專業化程度較高的多個部門共同負責信貸業務的組織管理,如信貸政策制訂部門、資產組合風險分析部門、業務管理部門、風險審查部門、不良貸款處理部門以及系統一體化管理部門等等。各部門分工明確,各司其職,在業務上相互溝通、協作又相互監督。貸款審批是信貸風險的關鍵控制點,在這一環節,外資銀行多采取由隸屬于不同部門的授權人員共同審批的辦法,三人或雙人審批有效。如某外資銀行廣州分行,貸款審批由業務管理部門和風險管理部門共同負責,每一筆貸款的發放都必須由最少兩名授權人員主管——獨立思考后簽字同意方為有效。分行長主要起協調管理作用,不直接參與貸款的審查與簽批。審批流程呈橫向運動特征。
國內銀行特別是國有商業銀行的信貸管理組織結構與專業銀行時期相比,基本架構沒有實質性的變動,仍是與行政體制高度耦合的“金字塔”型的垂直管理機構,表現為管理責任關系和信息的匯報渠道均為總行、一級分行、二級分行、支行、網點之間以及機構內部行長、科長、經辦之間的分級管理。與外資銀行比,縱向管理鏈條過長,而橫向的分工與制衡關系強調得不夠。近幾年我國商業銀行各級分行進行了內部結構調整,相繼成立了資產保全部和風險審查部門負責處置不良貸款、評估貸款風險,改變了舊體制下信貸部“一統”信貸業務的局面,但信貸政策管理、信貸資產組合風險管理等職責仍然基本由審貸部門承擔,部門的細分化程度不夠。貸款審批實行逐級上報、層層審批制度,行長或主管信貸的副行長具有最終決策權。審批流程呈縱向運動特征。
(二)風險防范意識和控制手段上的差異——外資銀行重視事前防范,國內銀行重視事后化解。
外資銀行十分注重信貸風險的早期防范,將防范風險作為整個信貸業務流程的核心,在各個業務環節采取了多種措施防范金融風險。主要有:1、通過確定目標市場、制定詳細的風險資產接受標準來篩選客戶。如某外資銀行每年會根據信貸政策委員會確定的地區最高額度指標,確立市場目標及風險接受標準,只有符合目標市場條件的客戶才能發放貸款。業務管理部門通過行業研究,列出可接納客戶的條件及細節,包括對公司規模、管理者經驗、股東資本、杠桿比率等方面的指標限制,信貸人員以此為依據尋找符合條件的客戶進入貸款程序。2、通過現代計量方法和借助各種專用軟件對客戶進行動態評估與分析,并將評級結果廣泛運用于信貸管理的各環節。3、建立大客戶專管制度。大客戶的貸款由總部統一專管,總部每年對其總公司進行評估并根據評估結果給予一定的授信額度,分公司申請貸款時在總的授信額度內統籌考慮。4、通過動態評占資產組合,盡可能地選擇多種彼此互不相關或者負相關的資產進行搭配,以便分散風險。5、通過不定期的風險測試,提前做好突發事件的應對工作。在某外資銀行,風險管理部門會定期對貸款組合進行風險測試,通過假設某些宏觀(政治/經濟)事件發生,測量信貸資產可能遭受的影響。根據測算結果,一些敏感性貸款在五級分類中將被歸為“可疑”類,有關客戶的信用等級也會相應下調。6、設立獨立機構評估風險與績效。如某外資銀行,總部有獨立的風險審核小組對各分行信貸組合和信貸管理程序進行一年一度或兩年一度的審核。審核小組通過計算信貸組合的加權平均損失概率,確定信貸組合的風險級數,5級以上為合格。如果不合格,審核部門將及時給予改善建議,要求業務管理部門改進,并在6個月后復查,12—18個月后再次復查,直到確保風險隱患消除。
與外資銀行相比,國內銀行由于歷史包袱較重,把工作重心放在了存量風險的化解上,風險的早期防范沒有得到充分重視。我國商業銀行基本上沒有開展市場細分工作,大多都是在審查借款企業的合規性,包括企業執照的合法性、是否年審、對外投資比例、有無違法經營行為等之后,就與企業建立信貸關系,對行業和企業缺乏深入細致的研究和個案分析,對如何科學搭配、合理運用信貸資產,將資產風險降到最低缺乏全盤考慮。這造成了近幾年商業銀行無論國有民營、無論規模大小盲目“搶大戶”的情況,新增貸款大量涌入交通、電信、電力等壟斷行業和上市公司,集中于少數貸款大戶。貸款投向的高度集中,短期看雖然能增加銀行盈利,降低不良貸款,但從長遠看,貸款大戶的系統性、行業性、政策性風險大,一旦發生貸款損失,對放貸行甚至整個銀行業都將產生難以估量的影響。在風險控制的其他環節,國內銀行雖然借鑒外資銀行做法,建立了風險評級制度,但信用評級一般只能在新客戶申請貸款時和每年年初進行,不能即時反映風險,評級系統的可操作性、指標體系的完整性和量化分析模型設置的科學性、全面性和代表性以及評級結果的普遍運用也與外資銀行有一定差距。
(三)人員制約手段的差異——外資銀行重視人員激勵,國內銀行重視人員控制。
外資銀行強調調動員工的積極性和主動性.在業務開展和管理中給予了信貸管理人員充分的自。信貸管理人員通常享有較強的獨立性,從總行到分行自成一體,各級分支機構的信貸管理人員由上一級甚至上兩級信貸主管直接任命或指派,并對上一級信貸主管負責。在某外資銀行,總部每年會對信貸人員進行專門培訓,逐步提高信貸管理人員的專業素養和水平,并根據其工作經驗和能力,將其分為若干等級,授予相應信貸審批權限。信貸管理人員的“超然”地位既保證了他們有足夠的獨立思考空間,有效地避免了貸款的審批與發放過多受到行政干預,又充分調動了信貸管理人員的積極性。在外資銀行,道德風險的防范主要通過三個途徑實現:一是實行科學評價,動態管理。如某外資銀行,貸款審批權限實行一年一定,獨立考核部門借助業績評價系統對信貸管理人員的“表現”打分,上級信貸主管據此決定提高或降低該信貸管理人員的審批權限等級。審批權限的動態調整一方面給信貸管理人員造成了一定的壓力,督促其自覺控制資產質量,另一方面便于管理層在短期內能夠查明風險、采取對策。二是通過設計科學的激勵機制,采用財務激勵措施,如股票期權制度、內部持股制度,將股東價值最大化、信貸人員自身報酬最大化和人力資本增殖的目標有機結合起來,從源頭上遏止信貸管理人員因追求自身效用最大化而偏離所有者目標的現象。三是通過設計相互制衡的組織體系,通過權力的分工和制衡實現人員間的時時制約和事先制約,有效制止內部人控制行為。
國內銀行強調對員工加強控制。但國內銀行內部制衡的組織體系尚未建立,各種財務激勵措施尚未落實,貸款審批權也基本上是靜態管理、多年難變,對人員的控制主要落實在貸款責任制上。各家銀行建立了信貸資產質量第一責任人制度和不良貸款終身追繳制度,制定了詳細的考核辦法和嚴厲的處罰辦法,期望在信息不對稱、監督困難的情況下制約信貸人員的放貸行為,加大違規成本。一些要求和規定近乎苛刻,如一些銀行規定新增貸款要實現“零不良”;一些銀行規定如果確因員工的過錯形成不良,則經辦人員將立即被解除合同,有關負責人也要受到相應行政處分。但事實上,由于存在信息嚴重不對稱和法人治理結構不健全的問題,再嚴格、細致的責任制度也無法防范道德風險,近年來信貸人員違規事件以及內外勾結詐騙銀行資金案件仍然層出不窮便是明證。與不斷加強的控制力度相對照,人員的激勵機制沒有建立起來。一方面,貸款審批權基本按行政職務層層下放,基層以及中層信貸管理人員自主決策的空間有限,積極性受到挫傷。另一方面,激勵手段和措施仍然單調,基本還是傳統計劃體制下的老一套,主要的財務激勵措施——按照績效考核進行的獎勵變成了固定獎金,實質上成為工資的一個組成部分,失去了應有的激勵作用。
(四)財務管理制度上的差異——外資銀行重視資產價值的真實性,國內銀行缺乏提取準備的自主性。
對貸款的會計處理和計提呆帳準備金的實踐是銀行業管理和控制風險的基本要素。外資銀行基于資產安全和經營穩健的考慮,十分注重按照審慎會計原則,在貸款的會計處理上充分估計可能發生的損失,真實反映貸款的實際價值。通常采用的方法是在保持信貸資產賬面數字不變時,在資產方設立對沖項目——呆賬準備金用于備抵貸款資產項目的損失,使其按照實際價值得到反映,在負債方相應核減資本金。外資銀行對呆賬準備金什么時候提取、提取多少有充分的自,不受財務、稅收部門限制,常常會在有計劃地預提普通風險準備金的基礎上,針對具體貸款風險提取專項呆賬準備金,以便在實際風險損失發生時有能力自擔風險。如某外資銀行除計提1%一般準備外,貸款降為不良后,會根據貸款項目預期損失程度計提相應的專項壞賬準備金。
國內銀行對貸款的會計處理主要按照1993年財政部頒布的《金融保險企業財務制度》的有關規定執行,已設立了呆賬準備金科目用于抵減資產價值。但呆賬準備嚴格按照財政部確定的計提標準——年末貸款余額的1%提取,損失發生后由財政部門審批核銷,存在呆賬準備提取水平過低、提取方式單一、提取范圍過窄和銀行對準備金的提取和核銷缺乏自主使用權的問題。與外資銀行相比,我國的銀行財務管理制度既不利于及時揭示銀行貸款風險,也不利于促進管理人員自覺控制風險。首先,銀行資產負債表某個時刻的資產存量,是按歷史成本計算原則而制定的,不能及時根據貸款的實際形態作出調整,這就意味著銀行資產沒有按其實有價值進行核算和反映,存在相應數量的賬面“虛擬資產”,貸款風險不能及時在財務報表中得到反映。其次,貸款損失與經營利潤不掛鉤。商業銀行的貸款收益是按照權責發生制,在貸款發放時確認的,而貸款損失則要到損失實際發生后才予確認,甚至由于財政部門出于稅收考慮,損失發生后仍不能或不予確認,其結果必然是高估利潤,在客觀上會造成基層經營單位的貸款擴張沖動和管理人員“重貸輕查”的傾向。最后,由于種種原因,貸款發生損失很難追究到個人責任,但灣收貸款時若熊收回貸款反而?艿玫澆崩?,这疑n諞歡ǔ潭壬獻萑萘瞬渙即畹牟?/P>
(五)不良貸款處理策略上的差異——外資銀行重視轉化,國內銀行重視清收。
外資銀行在貸款發放后,客戶經理會主動參與借款企業的生產經營過程,幫助解決具體問題。貸款出現問題后,銀行會成立專門小組,幫助借款企業渡過難關。如在某外資銀行,貸款發放后,基于同客戶建立長期信貸合作關系的理念,客戶經理往往滲透到客戶整個經營過程,利用銀行網絡優勢,協助客戶分析研究市場容量、市場份額、競爭對手等詳細情況,并針對客戶經營中出現的問題提出詳細的咨詢指導意見。如果客戶出現還款困難,也會盡量幫助其搞好經營,爭取實現雙贏目標。
國內銀行普遍存在“重貸輕管”的問題,貸款發放后的后續管理沒跟上,往往要等出現問題之后才被動研究對策。企業經營困難暴露后,往往急于抽出貸款,手段單一,主要靠處置抵押物或司法訴訟,容易雪上加霜,將企業置于死地。
二、外資銀行信貸管理對我們的啟示
綜上分析,我國商業銀行在信貸管理制度的科學性和成熟性上與外資銀行有較大差距。這種差距直接導致了中外資銀行在競爭能力、經營效率和風險控制水平上的距離。因此,借鑒國外銀行先進做法,改革現有信貸管理制度勢在必行。
(一)借鑒外資銀行日趨成熟的信貸管理經驗,按照權力制衡的基本原則,建立健全信貸組織管理體制。
遵循信貸組織機構設置的三大原則,在現有信貸制度的基礎上強化信貸部門內部橫向制約機制的作用。一是遵循相互牽制原則,即信貸組織各部門、各崗位、各權力之間形成一種約束制衡機制;二是遵循程序定位原則,各部門各崗位、各人員要有明確的分工和授權批準,相互之間必須各司其職、各負其責,不能超越職權;三是遵循系統協調原則,各部門要圍繞一個共同的目標動作,理順關系、增強實力、杜絕內耗。即規模較大的分行可在現有審貸部門、風險審查部門和資產保全部門的基礎上,加設信貸資產組合管理部門,專門負責對全行信貸資產組合、資產多元化、整體信貸資產回收特點進行分析,對全行潛在集中風險進行評估,并向銀行董事會、高級管理層、銀行監管機構、投資者提供報告,根據既定的整體資產優化策略對各業務部門、區域經營管理的信貸資產狀況進行監察。還可設置信貸政策管理部門,專門負責制訂地區性信貸政策、草擬信貸文件,與信貸監管機構進行溝通等。同時,應將風險審查部門與信貸業務部門在行政上的管理主線區別開來,以改變當前由于偏重業務擴張而忽視風險控制部門意見,導致風險審查部門事實上無法從組織上來制衡業務部門的弊端。
(二)樹立以人為本、激勵與約束并重的信貸經營管理思想,從人與制度上筑起防范信貸風險的雙重閘門。
信貸管理的核心是對人的激勵和控制,目前我國銀行的信貸管理制度強調通過制度加強控制,對人的激勵顯得不足。過份以責任制來制約信貸管理人員,并不能取得良好的效果。如責任人為了避免出現貸款損失從而避免處罰,往往對有問題貸款在到期前進行不應有的展期或給予新貸款以收回舊貸款的本息,反而隱藏了風險;為了將個人責任變為集體責任,往往將所有貸款,無論金額大小都推給審貸委員會研究決定,降低了工作效率。現時的問題應是強化激勵機制,充分發揮信貸管理人員的主觀能動陸。可從以下三方面著手:第一,打破目前信貸審批權限按行政職務大小層層下放的舊框框,實行審批放貸和行政完全脫鉤。可按實際能力和以往業績給予信貸管理人員相應審批權限,并每年進行一次審定,視情況決定提升或降級,創造既有壓力又有動力的工作環境。第二,把實際工作中過多的負激勵轉為正激勵。加強正面引導和管理的同時,充分尊重和發揮員工的能動性,滿足他們受到社會尊重的心理需要。第三,改革現行工資分配制度。堅持市場化的報酬原則,調大績效工資比重,破除行政級別的工資制度,全面推行客戶經理等級薪酬制度。
(三)客觀評價銀行信貸風險,改變信貸營銷觀念,正確處理好風險管理與提高效率的關系。
我國銀行業在信貸管理中往往陷入兩個極端:一是靈活性過強。對上市公司、壟斷性企業等客戶群體,在信貸管理中放松條件,不顧企業負債總規模和償債能力,為企業多頭開戶、盲目授信,甚至于違反國家賬戶管理、現金管理等有關制度,依賴壘大戶帶來的短期效益。二是過于教條。在商業銀行貸款企業結構中,中小企業仍然絕對主體,但在信貸管理中,過份強調形式上的風險防范,一味要求提供抵押擔保手續,不能根據企業實際情況提供個性化的金融服務品種,消極逃避承擔適當信貸風險的責任。靈活性過強實際上是沒有原則性,過于教條則制約正常發展。銀行本質上就是經營風險的特殊企業,不可能消除信貸風險,只能通過制度的完善適度規避信貸風險,對風險的過度約束必然制約商業銀行的正常發展。因此,我國商業銀行應該在重新樹立正確的信貸風險觀念,在防范信貸風險的前提下,加大創新力度,提高經營效益水平。
中圖分類號:R-052 文獻標識碼:C 文章編號:1006-1533(2012)06-0040-03
1 門急診接診中的倫理問題
當患者來到外科診室,外科接診的首位醫務人員的第一句問話,將彰顯所在醫院、科室的人文關懷?!澳茫≌堊?,您有什么狀況需要我幫您?”這樣開頭的第一句話,應該會讓患者感到比較舒適;其次,外科醫務人員在詢問病史時,除了會詢問患者自身的經濟狀況、家庭住址、聯系方式等基本信息以外,還會涉及患者不愿公開的、有關人格尊嚴的一些隱私。當醫生詢問到這些內容時,其他不相干的人員應該回避。既使是普通的如急性闌尾炎患者,由于鑒別診斷的需要,也會涉及個人的許多問題,這些內容對患者個人而言,也屬于隱私,患者有權希望沒有外人在場。
在給外科患者進行體格檢查時,常常更需要注意私密性的問題。比如,給乳腺腫塊患者檢查時會需要暴露患者等第二性器官;在做檢查時,會涉及患者的性器官。這都是十分敏感的倫理問題。按有關要求,不僅無關人員應該回避,而且醫患如為異性,應要求有患者親屬或與患者同性別的其他醫務人員在場。病史采集時,應當注意東西方文化差異,中國傳統文化對數字量化概念比較模糊,如在詢問疾病病程的時間問題,問患者出現這樣的癥狀有多久了?患者往往回答:已經很久了。但是臨床醫學要求確切的數字,因此醫生必須認真詢問,合理提示但又不陷入“誘導患者”的泥潭。
隨著高、新、尖科學技術在醫學領域的應用,檢查和診斷的設備及技術不斷創新,細致、詳盡的充滿人性和人情的病史詢問及視、觸、叩、聽(或是望、聞、問、切)這一隨著醫學發展而傳承不衰的最基礎的診斷方法和手段,正在逐漸被冰冷的檢查儀器設備所替代,或是日趨邊緣化。重設備和儀器檢查、唯技術論,這一現象在醫務人員中日益嚴重,醫療服務中醫患間的距離感、生疏感和不信任感也越來越突出?!吧铮睦恚鐣边@一新的醫學模式揭示了醫學科學領域的人性回歸和人文歸依,再次要求人們重拾最原始和基本的病史采集和體格檢查,并成為醫患零距離接觸和情感交流的一個重要方面。
2 外科入院病史采集中的倫理問題
外科入院病史采集除了比門診病史采集更為認真、仔細以外還要注意以下幾方面內容。
2.1 病史采集和體格檢查是溯真求源
病史采集和體格檢查貫穿于整個醫療服務過程,如何利用這一醫療行為進行醫患間的交流與溝通,集中地反映了一位醫生的社會觀、文化觀、價值觀、道德觀和職業觀,也體現了醫生的醫療服務技能。
觸摸和談話,曾經是醫生探尋病因和減除病人痛苦的兩件法寶[1]。醫學診斷過程是一個收集資料(診斷治療依據)、科學分析、概括歸納、循證求據的科學的邏輯思維和演繹推理過程,而治療在一定意義上就是醫務人員對醫學的科學驗證。因而可以這樣認為,一個醫生對疾病的診斷是否準確,在較大程度上取決于他的思維和行為模式,也就是取決于每一個醫務人員的素質修養,這既包含著自然科學,也涉及人文科學。說得通俗一點就是醫務人員在接診病人之初,就蘊含了醫生診治過程中的“做什么、怎么做、做得怎樣”這一醫學人為干預最為本質、也是醫患雙方都極為關注和敏感的問題。隨著人文科學對醫學發展的參與和滲透,疾病發生和演變過程中的社會、心理和環境因素越來越引起人們的重視。而最能直接體現醫學人文關懷,也最能反映醫生診治思維的病史采集和體格檢查過程中的觸摸和交流,就越發顯得重要。雖然確切地講,病史采集與體格檢查是醫生在尋找診治疾病的證據,然而對現代科技和設備儀器等檢查方法的依賴和追求,臨床醫生對病史和相關資料的詢問和求證卻越來越覺得無所謂,只見疾病不見人的現象仍然在一部分醫務工作者中存在。不求甚解、以片蓋全、以點代面的現象比比皆是,這些都揭示了人文科學在醫學教育和醫學學術活動中的短缺,深層次地反映了醫療領域對科學的盲目崇拜、技術至上、道德沉淪、人性荒蕪的內在根源。
病史的采集與體格檢查,其實就是醫生與患者的情感交流過程。情感溝通的越徹底、范圍越廣、內容越多,病史的可信度越高,醫患的距離感也就越小。在與病人交談或是溝通的過程中,特別是在病史的采集和體格檢查的過程中,不能機械地將病人視作一個“問題個體”來看待,將“病”與人剝離,將病人格式化、客體化、結構化、對象化,以一種居高臨下的“領舞者”的心態來“透視”病患。
確切的講,在醫學領域中,病人恰恰是醫療的主體,而醫生是作為客體存在的[2]。醫務人員通過病史采集與體格檢查等醫療行為建立起與患者溝通的渠道,用以闡述醫學關于人類生命、健康和生物學、社會學、環境學、生理學以及歷史、文化的內在聯系和規律的論證?,F代醫學注重醫學的實證,基實質是源于哲學、歷史、文化、倫理的宗教情結與科學求真、求實的結合,人類是具有“靈性”的生物,醫生僅僅只以生物學與生態學的眼神去看待病患,這是遠遠不夠和片面的。醫患間的情感交流是一種心靈的感應和情感的互動,這足以彌補醫學科學和技能對患者心理安撫的不足,以及醫學自然科學在臨床的局限性。
醫患間在病歷采集和體格檢查過程中的知識交流,其實質是通過醫生這一醫療行為借助醫患這一特定關系,進行的醫學范疇的自然科學與人文科學的對話。我們講醫學的目的是為了解除病人的痛苦,幫助他(她)恢復個人心身與行為、社會角色的整體性,那么關注患者的病患體驗和他關于病患的理解就顯得非常重要和必要。經過專業醫學知識和技能訓練的醫務人員,往往比常人更容易熟練地運用醫學技能,在醫生眼里的“病史”,是經過醫生自我取舍的充滿醫學術語、符合醫學標準的所謂“客觀”描述疾病癥狀的醫療文書,而較少引用患者對疾病的“自然”的生活或是生理體驗,這在一定程度上不自覺地削弱了醫療活動中的人文內涵和病患作為醫療主體的作用。醫生在臨床上往往自認為對于疾病的認識要強于患者,這在年輕醫生的言行中更具普遍性,故而常自覺不自覺地將自己的客體與患者的“主體”進行了角色置換,知識交流成為單向的“醫學知識傳授”,對于患者對疾病的體驗卻置于一旁。由于疾病體驗的單一性、特殊性和不可分享性,一旦醫生不重視病史采集和體格檢查過程中的知識交流,常常使醫生陷入一種既想全面掌握病患全面信息,便于準確、有效的診治,又往往由于交流不充分而難免會掛一漏萬或是以偏代全,并進而又抱怨患者特別是一些疑難病患者不能真實、完整、及時地提供“病史”這樣一種醫患兩難的境地和矛盾中。
造成這種矛盾的根本在于我們的醫生缺乏對人文科學的學習和運用,過于強調和運用了醫學自然科學和醫生這一客體的干預能力和權力,忽視了疾病的整體性和病患所代表的是一種已改變了的生存狀態[2]。病史采集和體格檢查所體現的是一位醫生的人文境界,這種境界最終決定了一位醫生的專業水平和業務能力,也決定了其“懸壺濟世”的社會道義和人性修煉的歸宿。
2.2 重視病史采集和體格檢查是醫學人文科學的回歸
目前,以臨床醫學體現現代醫學的形式層出不窮,近年來作為舶來的醫學文化,深深地烙刻著西方后工業哲學思維的循證醫學、臨床路徑等醫學方法,都難以全面而有效的、從內在根本上解決臨床醫學人文精神的羸弱。病史采集與體格檢查的目的,是為了了解和掌握患病人體的疾病發生、發展和轉歸,明確診斷、科學診療計劃、有效地治療病患,得出一個較為合乎科學與實際的醫學結論。然而,采用什么樣的手段和方法去有效地獲取這些資料以及循證側重面的選擇,突出反映了醫務人員的人文素養。合理與適宜的檢查是必須的,但由于近年來追求發展的大而全,使醫院陷入了一種追求高投入高產出卻又不被社會所認同的扭曲的發展怪圈[3]。
在經濟利益的驅使下,有悖于醫學職業道德的無序和無謂的檢查司空見慣,從衛生經濟學的角度來審視,這種行為既便在局部看來似乎是獲得了經濟利潤,但從醫療資源的科學合理利用和醫院的可持續發展來看,是對衛生資源的揮霍,是一種急功近利的短視行為,歧解了醫學人文科學的本質特性。為了追求醫療經濟效益,醫院在花費大量資金購置高精尖醫療設備的同時,充分利用經濟的杠桿作用或是制定相關的經濟目標責任制,并在進行經濟效益分析時,只注重成本與效益的分析,而忽略效率,也就更談不上探求成本與效用的關系了[4]。體現在具體的醫療服務過程中,就是醫務人員對高精尖設備物理檢查的迷信和日趨依賴。例如,外科醫生特別是一些年青醫生,對于下肢麻、脹、痛的病患,常常禁錮于自我??浦R思維,不作認真的病史詢問,詳細的體格檢查,而是先開各種檢查申請單,迷信于CT、MRI等大型檢查設備的檢查結果,不作整體思考,忽視神經定位檢查,導致一些中樞神經系統疾病漏診或是造成誤診誤治。雖然說造成這種現象的因素是多方面的,但醫院片面追求經濟利益和醫務人員人文科學教育的缺失不啻是一個重要原因。所以,加強和提高臨床醫務人員特別是年青醫生的病史采集和體格檢查能力,是醫療服務機構提供適宜醫療服務的基本先決條件之一。
2.3 重視病史采集和體格檢查體現了價值取向
醫生的價值取向決定了醫生在病史采集和體格檢查中所采取的態度以及職業精神的體現,也決定了醫生對健康與疾病關系的理解以及醫學自然科學與醫學人文科學關系的領悟與把握。醫生這一關乎社會民生的職業群體對醫學科學的理解、對醫療服務價值的認同以及自我在醫療服務中的定位和對病患的態度,都從不同層面反映了社會的價值觀。作為社會人和經濟人,醫患雙方扮演著不同的社會角色,醫生的每項醫療行為均不可避免地帶有社會學意義。病史采集和體格檢查作為非常具體的醫療服務組成內容,貫穿于整個醫療服務過程。在日常的醫療活動中,醫生通過運用專業技能實施健康干預,為病患提供獨特的疾病治療體驗,使雙方從不同角度和側面揭示了人類對生命軀體、疾病本質與醫學目的的理解,并從不同程度寓意著社會學符號的意義和明顯的文化印記。
患者的價值認知集中反映了一位醫生的心智與職業精神。醫療服務中,首先應承認患者作為人類生靈揭示了生物在進化演變過程中的軌跡并具備生物學價值,以及作為人類個體在其成長過程中的社會學、生物學意義,和與此相關聯的環境學的意義。這些生物學、社會學、醫學以及歷史和人文的意義遠遠超越了“疾病”這一單純的生物學價值。其二,患者所提供的病患體驗既具備生物學和生態學的意義,也蘊含著人文科學(包括病患個體文化、行為、心理、智慧等)的意義,這些“原始”的病患體驗最直接地反應了該疾病的起因,并作為診療的原始數據呈現,通過病史詢問和體格檢查而獲取,這也是對病患醫學科學價值的醫學和人文科學的認知過程。其三,醫生不能機械地將患者與疾病分裂,以純粹的結構主義視覺去人為地解構疾病,單純精細地以自然科學的眼光去剖析疾病的發生和演變。病史采集與體格檢查的醫學行為本身就是以承認患者的價值作為前提的,隱喻著醫患雙方相互認同和承認。但如何充分利用這些價值,這涉及一位醫生所掌握的醫學知識、技能以及其本身的心智能力和醫生對醫學目的的認識,從某種意義上講,承認患者在醫療過程中的價值,就是對醫學人文的客觀和人性詮注。
醫生的價值是由社會和病人群體來決定的。古人云”不為良相,即為良醫”,這寓意著醫生是具有強烈社會責任感的職業,關乎社會民生。一位良醫的成長離不開最基本的望、聞、問、切這一醫療行為,而這一基本醫療技能卻承載著醫生博學、審問、慎思、明辨、篤行以及追求真、善、美的職業精神,體現了醫生運用醫學這一技術要素與人道要素的自信。希波克拉底認為醫生應具有大公無私、謙虛、高尚、冷靜的判斷、沉著、果斷、具備有用而必要的知識、無邪、不迷信[5]。而這些素質鑄就了醫生的特有價值,他必須關注醫學活動中的正義、公正、平等、義務、美德、仁慈、責任、同情、善良、忠誠、自主、誠信、敬業等,并充分地揉和在他具體的醫療行為中,以取得患者的認同和信任。而這一切,都可以從患者與醫生交流的坦誠和心扉開放的程度來確定其對醫生的信賴度,及對醫生文化、醫學、知識和技能等價值的認可度。
2.4 重視病史采集和體格檢查體現了人格模式
每位醫生對于望、聞、問、切醫療行為的理解及在具體醫療活動中的運用是存在差異的,這種差異涉及醫生的學識、閱歷、職業道德、修養等綜合因素,而這也正是決定醫生診治能力的重要因素。我們說通過醫生對病史采集和體格檢查這一基本技能的運用,反映出醫生的綜合素質和對患者的親和力,所以希波克拉底認為通曉哲理的醫生好似一個神[5]。從這一點意義上講,一位醫生是否是“良醫”,體現在他是否能如同春雨潤土細無聲地通過望、聞、問、切這一有形的醫療服務形式,有效地將自己的人文素養和醫學自然科學素養無聲地傳遞給病患,潛移默化地在病患心中得到一種共鳴,尋求對醫學本質和目的的認同,對生命和病患體驗的共享,以及對健康干預形式和方法認可的一致性。進而體現在醫學自然科學與醫學人文科學統領下的醫學活動的正義、公正、義務、尊重、理解、信任、厚德、仁慈、責任和同情。
參考文獻
[1] 托馬斯 L. 最年輕的科學―觀察醫學的札記[M]. 周惠民,譯. 山東:青島出版社,1996:48-51.
[2] 王一方. 敬畏生命:生命、醫學與人文關懷的對話[M]. 南京:江蘇人民出版社,2000:16-54.
[3] 杜治政. 約束大醫院無限擴張的沖動-建立和諧醫患關系的重中之重[J]. 醫學與哲學,2005,26(11):1-5.
[4] 何志成,鄭南南. 滿意醫療服務的基本原則[J]. 中華醫院管理雜志,2003,19(12):709-712.
論文摘要:英國在工業化的進程中,發生了較為嚴重的城市河流污染,主要因為工業化時期的城市化水平和社會認識尚不能承載工業化帶來的全面影響,加之國家治污力度多受掣肘及科技水平的制約,河流污染的狀況在19世紀沒能得到顯著改善,引發生態環境惡化及流行病侵害等不良后果。后發國家應以英國工業化的得失為鏡,實現工業化的科學發展。
英國是世界上第一個實現工業化和城市化的國家。以蒸汽動力為標志的工業革命,為不列顛最早叩開了現代化的大門。然而,在工業化的進程中,與經濟:榮和城市發展相伴的還有遭受污染的生態環境,其中,城IIJ河流污染尤為嚴重。英國,在摘取了一個工業化先行者JPG該摘取的最優惠成果的同時,也嘗到了工業化及城了化造成的水污染苦果。對尚未實現工業化及正處在現代化進程中的后發國家規避和整治“邁達斯的災禍”有所裨益2=16促進人與自然和諧發展。故本文不揣淺陋,愿就工業化時期英國城市河流污染的成因、防治及其特點等問題予以探討,以就教于方家。
一、英國城市河流污染的狀況
城市水污染自古有之。人類早期活動產生的廢棄物大都被排人大氣或棄置于水中,古時的城市居民已有用法令和規章控制污染的嘗試。在古希臘,只有獲得特殊允許才能設立制革廠;古羅馬也有規章規定,制革、榨油和洗衣作坊只能設立在沒有居民點的臺伯河對岸。但是,早期的污染僅限于十分狹窄的范圍。
上百年來,英國的毛紡業等傳統工業無疑也降低了河流水質,但是,嚴重的水污染直到19世紀工業化時期才真正發生。工業革命以來,隨著工業的發展和城市人口的劇增,不斷排放的工業廢水和生活污水使英國的許多河流受到了污染,在19世紀,城市河流污染成為十分普遍的現象。
恩格斯對當時河流污染的描述頗為詳盡。例如,流經利茲的艾爾河,“這條河像一切流經工業城市的河流一樣,流人城市的時候是清澈見底的,而在城市另一端流出的時候卻又黑又臭,被各色各樣的臟東西弄得污濁不堪了”;流經曼徹斯特的兩條小河—艾爾克河與梅德洛克河的污染狀況亦十分嚴重,“停滯的艾爾克河,這是一條狹窄的、黝黑的、發臭的小河”,梅德洛克河的“河水也是漆黑的,停滯的,而且發出臭味。
此外,流經西賴丁約克的卡爾德河,在1852年以前始終是魚類喜愛的棲息地,至1867年,皇家委員會已不得不沮喪地承認:“流經西賴丁約克的,與其說是河水,不如說是墨汁。艾爾克河的支流布拉德福河,曾是男孩們捕魚的樂園,也被工業化的浪潮熏染得通體黝黑,以致“只需一根火柴,就可以將它點燃”,儼然是一條隨時噴發的黑龍。
泰晤士河曾是一條美麗的河流,英國人習慣地稱之為“老父親泰晤士”。19世紀以前,泰晤士河河水碧波蕩漾,魚蝦成群,是舉世聞名的魷魚產地,詩人蒲柏在1728年將其描繪為“銀色的洪流”。工業革命以來,隨著沿途城市居民的劇增以及大量工廠的建立,各種污染物源源不斷地進人泰晤士河,牛津以下河段的水質急劇惡化,泰晤士河成為一條污濁不堪的“臭河”。1855年,化學家法拉第致信《泰晤士報》:“整條河變成了一種晦暗不明的淡褐色液體……氣味很臭……整條河實際上就是一道陰溝??梢姡鞘械乃廴驹?9世紀中期已經相當嚴重。
二、英國城市河流污染的成因
那么,究竟為何諸多河流在一個世紀里都變了色、變了味,這么嚴重的污染是怎樣產生的呢?無疑,工業廢水和公共廢水是城市水污染的主要來源,其中,英國工業革命時期的工廠布局和工業類型又是產生大量工業污水的直接原因。
工業化初期,主要的機械動力是水力,“由于使用水力機,工廠不得不設在大流量的急流旁邊”。因此,英國的第一批近代工廠自然傍河而建,在英國工業的發源地和中心—曼徹斯特,“幾乎所有的廠房都是沿著貫穿全城的三條河流和各種運河建立起來的。這既解決了動力問題,又方便了廢水處理,河流也成了廢水排放的理想場所。蒸汽機發明后,以前依靠水力機械、依河而建的工廠逐漸轉移到城市中,但工廠對那些流經城市的河流的依賴并沒有減輕。因為蒸汽機的第一需要和大多數工業生產部門的主要需求,都是比較潔凈的水。水作為冷卻劑是蒸汽機不可或缺的,一些工業部門如毛紡業、印染業、造紙業的生產過程也離不開水,還有釀酒、洗煤,沒有水更寸步難行。同時,水路為工業主提供了廉價的運輸途徑。因此,一條河流附近往往分布多家工廠,例如艾爾克河,“橋以上是制革廠;再上去是染坊、骨粉廠和瓦斯廠,這些工廠的臟水和廢棄物統統匯集在艾爾克河里”。這些廢水中往往含有鉛、堿、硫等污染物,而且大多是未經處理就直接排放,使水質大大降低,造成嚴重的河流污染。
造成城市水污染的另一主要來源是公共廢水。公共廢水主要包括人畜的排泄物、生活垃圾和洗滌劑。公共廢水的存在本不可避免,但在英國工業化時期,因城市化和城市人口增長過速,加上市政建設滯后,遂使水污染加劇。
一方面,與工業化相伴的是,英國城市化發展迅速,城鎮人口增長急劇。勢如潮涌的人口,被壓縮到很小的擁擠不堪的中心點上。從增長數量上看,大約在1800年,英國只有一個大城市—倫敦,人口約100萬,遠遠超過其他城市如利物浦、曼徹斯特、伯明翰和布里斯托爾等(這些城市的人口大多只在5到10萬之間)。1850年倫敦人口增至2,360,000人,另有9個城市在10萬人以上,18個城市在5萬到10萬之間。1910年英國有46個城市超過10萬,倫敦人口更是猛增至450萬。從增長率看,蘭開夏在1700年至1801年間人口差不多增加兩倍,曼徹斯特的人口在1773年至1801年間也增加了兩倍。到1851年,英國的城市人口已首次超過農村。城市的擴展和人口的集中大大增加了水資源的消耗,也使城市的公共衛生日益惡化,垃圾成堆、污水橫流構成了那時英國許多城市的基本外貌。
另一方面,英國城市化雖快,但城市化水平較低,市政建設滯后?!八械氖墟偅徽撌切碌倪€是老的,都面臨著公共衛生的嚴峻問題,工業化早期,英國的城市尚未建立清掃垃圾的制度,垃圾糞便隨意堆放,人們甚至因廁所太少不得不隨地大小便。特別是貧民窟,成了疾病流行的孽生地,被人們稱為“霍亂國王的巢穴”。在利茲,最不衛生的地區是工人住的狹窄的房屋區,這類建筑物里不具備任何一種排水設施,廁所少且前后無遮無蓋。到1831年,即使是已擁有14萬以上居民的曼徹斯特市區仍沒有鋪砌街道和修建下水道的條例。非但如此在曼徹斯特新城(又叫愛爾蘭城,theIrishtown),“街道沒有鋪砌,也沒有污水溝,可是這里卻有無數的豬群”。大量垃圾、糞便、洗滌用水還有從街道屠宰場排出的水染上深紅色的獸血,經過公用陰溝和露天排水溝通往小河、水塢,加重了城市河流的污染。
綜上所述,工業化和城市化的“副產品”是造成城市河流污染的主要原因。除此之外,工業化時期英國的社會思想是污染得以加劇的促因。
首先,英國人將“自由放任”思想奉為圭泉,對工業革命造成的工業中心人口膨脹、城市污染和公共衛生等問題盡量不干預;其次,社會以追逐財富為價值取向,對“污染”則漠不關心。英國貴族通過經營追求財富早已成為慣例,社會中下層又有著一股“向上看”的風氣,于是上行下效,社會形成了以謀求利潤為榮的風氣。
難怪連外國觀光者都不禁要驚呼:“英國的城市純粹是工作和掙錢的地方,而絕非休息和享受的樂園,那種具有更高尚品格的人還沒有出現。
三、英國城市河流污染的防治及其特點
隨著河流污染狀況的不斷加劇,以及由此引發的各種危害,人們開始意識到有必要采取措施對污染予以遏制,但長期似來,社會的反應并不積極。直到19世紀中期,隨著流行病的多發,城市才開始實行系統的衛生改革,如下水管道、清水供應和道路清潔等。同時,社會對城市河流污染的防治也愈加重視,各項治理措施逐漸建立,整治渠道逐步完善。下面將結合英國在這一時期的防治措施,對城市河流污染的治理特點進行探討。
(一)各群體和多渠道的廣泛參與。生態學家和衛生學家最先向社會發出正視污染的呼聲,他們是治污的先行者。部分生產者組成志愿協會,呼吁減少廢物排放、倡議革新生產技術,為政府的積極治理建言獻策。議會和政府通過立法和行政手段,全面領導水污染的治理。這樣,河流污染的防治得到了議會、政府、社會組織和個人等各群體的參與和支持。
(二)議會立法和政府作為是治理污染的主導力量。一方面,從議會來說。1848年霍亂發生后,議會通過了第一部“公共衛生法”,并成立衛生部,雖不是專為治理水污染而設,但它規定在傳染流行區域設立地方性衛生委員會,負責處理當地污水問題。由于習慣法提供的防御河流污染的措施起不到明顯效果,1855年,議會頒布了《有害物質去除法》,試圖對那些以工業廢水污染河道的制造商處以罰款1865年和1868年,議會又先后兩次委任皇家委員會,負責調查河流污染的狀況并尋求行之有效的治理途徑叫即。在第一屆委員會提交初次報告后十年,議會通過了《1876年河流污染防治法》,這是英國歷史上第一部防治河流污染的國家立法,也是世界歷史上第一部水環境防治法規。法案不僅對禁止排放的各類污水和違法行為進行了詳細規定(包括工業廢液、顆狀和懸浮狀污染物、下水道污水排放等),還任命專家擔任審查官,向工作部門提供實施建議,并通過監督技術改進以控制河流污染。這是一部具有“框架性”意義的法案,它關于防治河流污染的基本原則一直沿用至1951年。
另一方面,從政府作為來看,主要是加強市政的排污系統建設。例如,1858年倫敦市政當局修建的“倫敦下水干道”,以及1863年秋動工的泰晤士河河堤,就是政府治污的工程舉措,通過建立下水道網絡將工業污水和生活垃圾轉移到下游地區,為減少倫敦水生疾病的發病率方面起到了重要作用。應該說,在19世紀,尤其是下半葉,英國議會和政府在治理河流污染方面確實做出了一定的努力,也取得了一些積極的效果。
(三)專家治理充當重要角色,發揮積極作用。1842年查德威克的《英國勞動人口衛生狀況的調查報告》發表,揭示出糟糕的公共衛生狀況,尤其是“飄著惡臭的廁所、污水溝和被污染的飲用水”是引發霍亂的根源。麻醉醫師約翰·斯諾也提出同樣的觀點,1849年,他發表《論霍亂的傳染方式》一文,指出被病菌污染的水源是霍亂傳播的主要渠道”。他的這些結論有力地說明了治理水污染的必要性,也堅定了全社會的治水決心。1848年,約翰·西蒙醫生被任命為倫敦城區的保健醫官,“這一職務不僅在爭取城市制定供水、排水、貧民窟的清潔規劃方面起了重要作用,而且對確保有關建筑和人口過分擁擠的規章的執行具有重要意義”。
議會在第一部河流污染防治法制定之前委任了兩屆皇家委員會,委員會全都由相關領域的專家組成。如第二屆皇家委員會的主要成員:皇家工程院德尼森爵士、化學家弗蘭克蘭德和農學專家默頓等人。他們通過調查取證,親自實驗,向議會遞交調查報告,同時,專家們還對肆意向河流排放廢水的行業進行嚴厲譴責,同時建議政府設立限制廢水排放的詳細標準,為國家制定水污染防治法案提供了理論依據。
礙于諸多阻撓因素,《1876年河流污染防治法》的實施效果并不理想,19世紀末,英國主要河流受污染的糟糕狀況沒有顯著改善。1898年,英國又一次委任多名專家組成皇家委員會,調查污染來源和督查河流防治的進度。與德尼森爵士等前輩不同的是,此次委員會的專家們更加務實。他們注意綜合考慮多方利益,設法調動工廠主的治污積極性,待之以寬,不求速變,先制定適度可行的治污標準,再隨污染狀況的改善而逐年將標準提高。在這種務實精神的倡導和促進下,產生了一系列減輕水污染的新方法。首先,也是最簡捷的方法—一些濱海城市(如利物浦、霍恩、布里斯托爾等)將部分污水注入大海,通過污水轉移以緩解河流的吸納壓力。其次,建立“污水農場”,將污水引到離城鎮不遠的農場用以灌溉作物,既廉價、無害,又不影響豐產,到19世紀末,像倫敦、曼徹斯特和諾丁漢等地附近已有不少這類農場。此外,多種凈化劑得以應用,如動物骨灰、焦炭和頁巖等,都能起到過濾和凈化污水的效果。可以說,這些成效凝聚著諸多專家的汗水和智慧。
治污成效雖不顯著,但仍在困境中漸進19世紀特別是下半葉,英國人治理河流污染的努力有目共睹,可惜收效不能令人滿意,因為在河流污染的防治過程中尚存在諸多阻力。
其一,政府治污不堅決。一方面,英國在19世紀面臨國內政治經濟和對外關系等諸多緊迫問題,相形之下,河流的防治事宜尚不夠急切;另一方面,對工業與貿易利益的關切使行政當局不愿對工礦企業的污染行徑和搪塞應付過于苛責,這勢必影響政策法規的貫徹力度。其二,工廠主和礦主不誠心。革新生產技術、減少污水排放意味著投入的必然增加,顯而易見,這種增加成本和損耗利潤的要求是無法讓各行業的污染大戶欣然接受的。其三,民眾不覺悟?!耙粭l受污染的河流對健康的實際影響,在19世紀70年代還不為公眾所認識。168公眾對皇家委員會提出的防治措施或一無所知,或漠不關心,更有甚者對一些協會付出的反污染的努力嗤之以鼻,將其譏為理論家的空談。其四,科技不過關。19世紀中后期的科學對水污染特征、水污染對健康的影響以及水的凈化問題上缺乏明確認識,科學家不能準確找到河流中有毒物質的來源,而關于污染治理的技術開發又不夠成熟,要改善大規模的污染狀況自然是力不從心。因此,有人總結道:“河流污染的治理必定被看成是維多利亞時代公共衛生史中令人最不滿意的一章。盡管如此,英國人在防治河流污染過程中取得的積極成效還是不能抹煞的。超級秘書網
四、關于英國城市河流污染及治理的幾點啟示
作為第一個進入工業化社會的國家,英國城市河流污染的經歷和治理得失值得后發國家借鑒。
第一,正確認識河流污染的危害,重視水污染的防治。河流污染不僅破壞生態環境,而且直接威脅人們的正常生活和生命安全。魷魚是深受英國人喜愛的食物,可在1836年,泰晤士河的鯉魚已幾乎絕跡,而在塞文河、特倫特河與埃文河,也變得越來越稀少。在19世紀90年代,英國不得不向加拿大和挪威大量進口蛙魚,以穩定在比靈斯門魚市的價格1858年,奇臭的泰晤士河令在河畔開會的議員們不堪忍受,被迫將會議延后一周舉行19世紀霍亂頻發,僅1832年一次,就“大約使3100英國人喪生”。放眼全球,因河流污染而引發生態惡化和危害人們健康的事例不勝枚舉,有的觸目驚心,所以污染防治關系重大,不容輕視。
[鍵詞]專利論文 可視化分析 研究熱點
[分類號]G350
1.前言
早在20世紀70年代,美國CHI Research公司與美國國家科學基金委員會(U.S.National Science Foundation)合作研究了專利評價指標,并將該類指標應用在公司價值評估方面。爾后,以F.Narin為代表的學者考察了專利統計方法在企業創新力評價指標中的應用,并提出了專利引文分析方法,創造了一系列專利計量指標,計算r美國國家生產力、發明者生產力、引用影響與分布等,為研究美國國家經濟增長和技術進步作出很大貢獻。然而,目前我國對專利的注只停留在專利技術研發、專利檢索和專利計量分析方面,極少涉及專利引文分析,專利價值應用范圍狹小。國內外專利研究的廣度和深度差距較大,造成這種差距的原因有很多,其中主要原因是全社會對專利權過度注,而對專利研究缺乏注。只有深入專利研究,緊跟國際專利研究的熱點,我們才能真正利用好專利,最大限度地開發和挖掘專利價值,推動我國的經濟和科學發展。
本文利用可視化分析技術,對中外圖情領域的專利論文進行計量分析,找出國內外專利研究的差距,分析具體原因并預測我國未來的專利研究熱點。旨在呼吁廣大學者加強對專利研究領域的注,更好地生產和利用專利情報,服務社會。
2.數據來源
本文數據米源情況如表1所示:
3.中外圖情領域專利論文的研究熱點分析
圖1(左)顯示了我國圖情領域專利論文的研究熱點圖譜。利用詞頻分析法和共詞分析方法,分析了我國圖情領域專利論文的主要研究熱點,如表2所示:
如圖1(右)所示,國際圖情領域專利論文的研究熱點圖譜中形成以中介中心性最大的鍵詞所標識的科學、指標、技術、創新、專利權5個聚類。根據引文分析和共詞分析方法,分析了國際圖情領域專利論文的主要研究熱點,如表3所示:
表4-表8分別列出了每一研究熱點的高頻引用文獻:
4.中外圖情領域專利論文的研究熱點對比分析
通過以上我國圖情領域專利論文的研究熱點分析和國際圖情領域專利論文的研究熱點分析,我們發現國內外研究中存在小部分的相同點,如研究方法均采用定量分析為主,定性分析為輔的研究方法,研究內容中有部分相似,但是二者之間的差異性還是非常大的,具體如下:
4.1研究對象的不同
我國專利論文中主要是以專利文獻和專利信息為研究對象,側重研究專利信息的獲取和專利文獻的分析,還有以專利申請量、專利法律狀態等為研究對象,進行專利計量分析。而國際專利論文中主要是以專利引文信息和科技論文的參考文獻為研究對象,從引證情況研究專利技術與科學論文之間的系,進而研究技術研發與創新、國家科技進步的聯系等。還有以專利數據信息為研究對象,將其作為衡量指標,衡量基礎科學對國家經濟發展的推動力,衡量企業研發效率情況等。
4.2研究方法的不同
我國專利論文定量分析方法的運用,主要是對專利分析方法的實證分析運用。而國際專利論文中定量分析辦法的運用,主要是對專利引文的統計分析和專利數據的計量分析。
4.3研究內容的不同
我國專利論文中研究內容大多與圖情領域知識背景相結合,如對專利信息的檢索和專利情報的獲取的研究,對專利檢索的教學研究,對科技查新尤其是專利查新的研究,對高校專利教學和專利轉換的研究等。而國際專利論文中,研究內容始終是圍繞著科學、技術、創新、經濟展開的。
4.4研究主陣地的不同
我國圖情領域的專利論文雖然不少,但是幾乎沒有高被引的經典文獻,也沒有核心期刊。同時,在專利研究領域里,研究面廣且較淺顯,沒有完整的知識體系,沒有核心研發團隊和作者。而國際圖情領域的專利論文主要發表在幾本核心期刊中,如有:Scientometrics、Research Policy和Information Progress&Managemen。同時,美國GHI Research公司專注于專利計量研究,對于技術和科學發展的引用分析感興趣,將專利數據作為衡量國家經濟發展的指標。核心作者有Narin、Griliches、Jaffe AB等,高被引文獻也比較集中。
[關鍵詞] 外貿英文信函 模糊語言 關聯理論 明示
一、引言
人們對模糊語(vagueness)的系統研究由來已久。目前國內外對語言模糊現象的研究主要集中于對模糊語義的研究上。近幾年來,語言學界還有一部分學者對模糊語的語用功能進行了研究。但無論是模糊語義學還是模糊語用學,模糊語言的研究很少來自于真實的語料。英國語言學家Channel (2000) 認為對于模糊語言的研究應立足于實際語言材料,而不應是一些脫離語境的句子。語言的基本功能是交際,所以僅僅對語言現象作靜態研究是不夠的,還要對言語交際中使用的活的語言作動態研究。
本文采用實證研究的方法,以真實的外貿英文信函為語料,在關聯理論指導下,研究人們在外貿信函寫作中如何順應不同的語境因素對模糊語言進行調控,明示其交際意圖,實現一定的交際功能。
二、關聯理論對外貿英文信函中模糊語的解釋力
一般說來,作為正式書面語體的外貿英文信函力求做到清楚、明白、具體而準確,這是外貿信函寫作的基本要求。但是,在國際貿易交往過程中,并不是所有的內容都能表達“精確”。有時在沒有確切的事實或為了“外交”和“策略”,有意使用“模糊”一點的語言來達到某種于語用的目的,以促使外貿業務的順利進行。在外貿信函中寫信人為什么以及如何選用模糊語來完成特定的交際目的,下面我們用關聯理論的交際觀對它進行解釋。
Sperber和Wilson的關聯理論為模糊語言現象提供了一種令人信服的解釋和描述。關聯理論認為模糊語(vagueness)出現在隨意言談(loose talk)中, 是自然語言的一部分。模糊語本身沒有好壞之分,重要的是如何合理使用模糊語完成交際任務提高交際效果。關聯理論的交際觀把言語交際看成是一個明示與推理(ostensive inferential)的認知過程,認知的實現在于它本身所體現出來的關聯性。因此,關聯理論框架下的言語交際活動是一個有目的、由說話人明示和聽話人推理的動態過程。關聯理論肯定了交際者的明示行為后面一般都有意圖,并把這種意圖分成信息意圖(informative intention)和交際意圖 (communicative intention)。信息意圖傳達的是話語的字面意義;交際意圖傳達的是話語背后的意思。事實上,在實際的交際過程中,說話人不僅僅向聽話人傳達一些話面信息,更多是向聽話人表達自己的交際意圖。根據關聯的交際原則,每個明示的交際行為都應設想為它本身具有最佳關聯,即話語理解中對付出有效的努力之后所獲得的足夠的語境效果。為了實現最佳關聯,更好地引導聽話人去思維,說話人必須學會表達容易讓人理解的交際意圖,以達到交際目的。
在外貿信函交往中,寫信人之所以選用模糊語言, 是因為模糊語是具有最佳關聯的明示, 能讓聽話人推導出使用精確語言所不能達到的交際效果(如表示禮貌、實現自我保護或增強語言表達的靈活性等等)。例如:
Inquiries regarding our new product, the Deer Mountain Bike, have been coming in from all parts of the world. Reports from users confirm what we knew before it was put on the market - that it is the best mountain bike available. Enclosed is our brochure.
寫信人想要閱信人從話語中提取的信息是我方產品很受歡迎,但又不想讓對方知道自己的銷售渠道,雖然用“from all parts of the world”將信息模糊化處理,但卻向閱件人明確表達自己的意圖,使對方在理解這句話時不必付出額外的努力,就能產生說話人所期待的表明自己產品暢銷的語境效果。
此外,模糊語的選擇應該由“表達的相似性關系”(resemblance relations among representation)來決定。關聯理論認為, 人類的所有話語都是言者對自己的思想所代表的內容的描述(description)或釋意(interpretation)。描述性話語表達命題的真值條件,而釋意性話語表達內容的相似性。Sperber和Wilson認為使用模糊語“涉及語言使用的‘釋意性’而非‘闡述性’取向”(involve ‘interpretive’ rather than‘descriptive’ dimensions of language use)。“表達的相似性關系”就是人們在交際中所說的內容和所希望表達的意思之間的相似之處,通常被稱作 “釋意相似”(interpretive resemblance)。作為交際者,他的言語必須與思想是釋意相似,這樣,他的言語才能算是“忠實地表達了他的思想”(faithful representation of his thoughts)。那么聽話人又是如何獲得與說話人所希望表達意義一致的命題,達到“釋意相似”呢?根據關聯理論,聽話人依靠交際行為的關聯性,不斷地推導,從而獲得說話人所期待的意義。 為了減少話語理解過程中所付出的努力,說話人必須讓聽話人取得足夠的關聯。Blackmore (1987)曾提出關聯的語義限制,即通過分析某些情態指示語、話語小品或話語聯系語等揭示明示行為的“施意” (meaning something)目的,對聽話人在尋找關聯、理解話語時進行的種種假設,在數量上加以限制,從而收窄范圍,以便容易理解。因此在外貿信函中使用一些模糊的詞如:“acceptable”(可接受的)、“some discount”(一點折扣)、“in urgent need”(急需)等,有助給閱信人提供明示交際活動的關聯性,減少理解時付出的努力,達到最佳關聯。在外貿信函中,寫信人如何合理使用模糊語言來明示自己的交際意圖,使收件人更容易理解話語提供的信息從而推導出寫信人的意圖,是本文分析的重點。
三、真實外貿英文信函中模糊語的明示性
外貿信函往來的主要目的是傳遞信息、交流事務或請求回復。要達到這些目的,寫信人不能總是單刀直入,有時應該講究說話技巧,使用更圓通的模糊語言。但由于外貿業務的特殊性,外貿信函中的模糊語言不應該用來增加收件人理解上的負擔,而應該澄清事實消除困惑,從而保證業務的順利進行。為了說明在真實語境中,寫信人是如何使用模糊語言增加話語的準確性和理解的明白性,明示其交際意圖從而順利地完成交際任務,我們從一家外貿公司的國外來信中隨機抽取50封作為研究對象。
1.明示寫信人傳達的信息
當無法提供準確信息時,寫信人會運用模糊語言來增加語言表達的靈活性。但作為國際貿易活動中正式的交流工具,外貿信函中語言的模糊性不能阻礙閱信人對信函意思的理解,引起不必要的麻煩和爭議。
(1)數量信息
外貿信函是國際貿易中的憑證性文件,關系到雙方的切身利益,其提供的數據應盡量具體準確。但實際上,貿易雙方并不能總是將數字精確化。Dumont & Lannon在“Business Communications”中指出,在不需要或不可能獲得具體數據時,或是讓對方樂于接受時,我們使用模糊語義會更有外交性和策略性。但由于外貿信函語言準確性原則,在特殊情況下使用的模糊數字不能完全的模糊,要有限定,這樣才能讓對方無須猜測就能得到明確的數字信息。
①The Gaylord box will hold approximately 13,000 meters of wire. While this is more than you will need to make the samples, we think that it will be useful for A to get used to handing the wire in Gaylord boxes (since that is what we will use for production).(為了保守商業機密,例句中的出口商與進口商的公司名稱分別用A和B代替,以下同。)
②We are planning to have the purchase order quantity of 750,000 meters (2,460,600 feet) ready for shipment from Waynesboro by March 4, 2006. The quantity may vary a little as we cannot produce to the exact number of feet but it will be close.
例①和②中,由于寫信人無法確定準確數量而分別策略性地使用了approximately,may vary a little將精確的數值變得模糊。其中approximately(接近)在表示數量時模糊度很大,最高限量為13,000米,但最低限量卻無法作出精確的界定。正因如此,寫信人明確表示最低限量也會多于實際需求,并對由于產品包裝上的原因造成數量模糊進行了清楚的解釋,使閱信人無需猜測就了解到數量信息。同樣,例②中,由于不能確定裝運數量,寫信人用a little和close將數字模糊化,但這兩詞卻明白地傳遞了生產過程中造成的略微偏差,足以讓對方理解和接受。
(2)時間信息
在外貿信函所提供的信息盡量要精確,但并不是越精確越好,越具體越好。當寫信人無法掌握精確時間情況下或精確時間對閱信人來說沒有多大意義時,可采用模糊時間。
③As I told you this is the best proposal B can make and would like to have your answer on these points as soon as possible, but no later than tomorrow afternoon.
④I have asked the factory to send you the wire in the Gaylord box and we will send you the details of the shipment as soon as it is available.
由于外貿環節的復雜性,所涉及的時間并不是貿易雙方能完全控制的,所以“as soon as possible”這個時間模糊語是外貿信函中常見的用語,到底是多少時間,應根據具體情況來確定。所以例②對這個不明確的時間進行限定,要求對方越快越好,但不能遲于明天下午。當“as soon as”無法界定時,如例④,寫信人應明示造成模糊的原因,使對方覺得自已的話語誠懇得體、容易接受。
(3)其他信息
在業務交往中,除會出現數量和時間上的不確定,還會遇到不便直說、不好明說的情況,這時只有采取有意使用模糊語言的表達策略,把輸出的信息模糊化。例⑤中的it appears讓本來準確的信息模糊起來,不僅沒有減少原話語傳遞的信息,反而讓對方明顯感受到對他的尊重和禮貌,
⑤Now based on our factories observations, it appears that a different 40 gsm non-woven was used for the internal layer.
2.明示寫信人的立場觀點
外貿業務涉及雙方的經濟利益,所以在交易過程中難免會出現一些分歧與矛盾。這時不宜過分直率地指責或反駁對方,而使用間接的言辭,用提建議、出主意的方式達到讓對方接受自己的觀點、滿足自己的要求的交際目的。第一人稱代詞(包括單復數)作主語進行陳述,在一定程度上即避免語言的絕對化和武斷性,又能讓閱信人通過分析推理準確的把握寫信人的意圖。 從下面的例句中可以看出,寫信人所選用的態度外加語不一樣,命題的真值程度也會不同,想要表達的觀點立場也會有變化。
⑥ I thought that I was very clear previously, but I guess my message was not understood.
⑦ I think that the issue of controlling the quality of the printed fleece is something that you need to discuss with Michael.
⑧ In our opinion the hand sewn tack stitches look better than these machine made ones. These look like burn marks and customers might consider them to be defects in the throw.
⑨ We do not believe that the change from a 2 inch plain weave to a one inch plain weave will hurt the ability of the herringbone to pass the wash test. However, we would like you to make some samples so that we can verify this assumption.
附加在命題前面的這些態度外加語有精確話語信息的功能。從例⑥中的I guess 到例⑨中的we don’t believe,寫信人的觀點發生了明顯的變化。外加語I guess 提示對方“我們所說的話可能不完全的準確, 你們可以保留自己的觀點?!钡?believe一詞讓信息的精確度得到很大提高,清楚地告訴對方“我們陳述的事實絕對真實,不容改變。”例⑦和⑧中I think和in our opinion意思相近,所陳述內容的真實程度介于guess 和believe之間。這些態度外加語的使用即緩和了語氣,又為閱信人提供某種信息方向,減少了信息處理時間。
3.明示閱信人做出回應
當寫信人要求對方完成一些任務 ,如果直接提出來是可以的,但作為閱信人,他已經沒有選擇的機會了,有種被強迫的感覺,相比之下,委婉模糊的表達則顯得更禮貌,讓對方覺得受到了尊敬。在我們收集到的信函樣本中,寫信人通常使用if從句、問句和建議的方式要求對方作出回答或行動。
⑩If we can agree on these points A and B can immediately start to work up the standards for the wire pads and throws.
句⑩中的if從對方的角度充分地表達出自己要求閱信人做出行動,讓對方既能從理智上又能從情感上很快地接受寫信人的指示。
11 Would it be possible for you to start production before all of the fabric is complete so that you could ship some product sooner?
12 I would suggest that you make it similar to the King size that you have done for the M1 and the M2.5.
用例11 的問句方式或例12的建議方式處理類似事件,也能使對方從語言表達上真切地感受到寫信人要求自己完成的任務。
四、結束語
綜上所述,模糊語言在外貿英文信函中的作用是獨特的。外貿信函的語言力求準確,不能太含糊,以免造成誤解與糾紛。所以,寫信人使用模糊語言的動機并不是隱藏信息,而是為了更明確地傳遞信息,讓閱信人處理信息的努力降到最小,所耗費的時間為最短而達到最佳的語境效果。為了幫助閱信以盡可能小的努力來理解模糊語的含義,寫信人應該盡可能增加模糊語的互明度。以上實例中模糊語言的使用都具備了明示作用,所以才達到了預期的交際效果。如果寫信人選擇的模糊語言不能明示他的交際意圖以及話語含義,這樣做會造成語言的含糊或導致歧義,影響交際效果。在外貿英文信函中確實存在著大量的模糊語言,但只有在具體的語境中明示交際目的,才能達到交際的最佳表達效果。
參考文獻:
[1]Channell J. Vague Language [M].上海:上海外語教育出版社,2000
[2]Franken, N. Vagueness and approximation in relevance theory[J]. Journal of Pragmatics 28, 1997:135~151
[3]Jucker A.H, Smith S.W, Ludge T. Interactive Aspects of Vagueness in Conversation[J]. Journal of Pragmatics, 2003(35):1737~1769
[4]Raymond A Dumont & John M Lannon. Business Communications[M]. Little, Brown and Company, 1985
[5]Sperber D.&Wilson D. Relevance: Communication & Cognition (2nd Edition)[M]. London: Longman, 1995
[6]何兆熊等:新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,1999
[7]何自然:再論語用模糊[J].外國語, 2000(1):7~13
[8]林波王文斌:從認知交際看語用模糊[J].外語與外語教學, 2003(8):6~10
論文關鍵詞:外來詞;領域;文化內蘊;文化心理
語言是文化的載體,社會的進步和發展都會在語言中最活躍的成份——詞匯上體現出來。詞匯是一個動態的開放性系統,它一方面通過內部創造,變得日益豐富起來,同時又不斷地吸收他民族的語言詞匯,即引進外來詞來擴充自己。外來詞也稱借詞,指本民族語言中從其它民族語言中吸收過來的詞。它是豐富詞匯的重要手段,也是一種普遍語言現象,漢語也不例外,因為“語言像文化一樣,很少是自給自足的”。…隨著中國改革開放進程的不斷加快,與西方各國文化交流的el益加深,語言的融合也在以驚人的速度發展,越來越多的外來詞尤其是源自英語的大量外來詞進入漢語,并不知不覺地進入我們的生活。本文從源自英語的外來詞進入漢語的方式、領域及其所折射出的民族文化心理幾個方面進行探討,以期對英語學習者有一定的幫助。
一、漢語吸收英語外來詞的方法
(一)音譯法。音譯法就是按照英文詞的讀音直接譯成漢語借詞,如朋克(punk)、克隆(clone)、舍賓(shaping)、瓦斯(gas)、艾滋病(aids)、粉絲(fans)等。英語中許多人名、地名及商品名稱通過音譯被借人漢語,如克林頓(clinton)、華盛頓(washington)、p&g(寶潔)等。用音譯法吸收外來詞既可保留原詞的音韻美,又保持了其異國情調。
(二)意譯法。意譯法是一種歸化法,指用漢語里固有的詞匯改變外來詞匯,其目的是為了“解釋原英文詞語的功能與特點,也可以說是按原詞的語義創造一個新詞”。意譯法主要用于漢語吸收關于科技、意識形態、思想觀念和表示新事物、新現象等方面的英語詞匯,如(dancingoutreach)、千年蟲(millennium bug)、知識產權(intellectualprop—erty)、信息高速公路(informationsuperhighway)、還巢兒(boomerangbaby)、牛市(bullmarket)、熊市(bearmraket)、軟件(softwrae)、穿梭外交(shuttlediplomacy)等。意譯法是漢語吸收英語外來詞的一種主要方式。
(三)音意兼譯法。音意兼譯指兼顧外來詞的讀音和詞義,使之既在語音上與原詞貼近,又能體現原詞特點但又非原詞詞義的詞義,即做到音意合壁。如家居超市百安居(b&q)、玫琳凱(marykay)、奔騰(pentium)、歐元(euro)、奔馳(benz)、席夢思(simmons)等,采用音意兼譯法比單純的諧音或意譯能更好地傳情達意。
(四)半音半意譯法。即把外來詞的一部分取其音、另一部分取其義翻譯成漢語,這樣將原詞一分為二,相得益彰。如網吧(internetbar)、劍橋(cam—bridge)、呼啦圈(hula—hoop)、唐寧街(downing street)、南斯拉夫(yugoslavia)等。
(五)音譯加表意語素法。為了使外來詞更清楚地表達其含義,通常把外來詞音譯后加上表示類名的詞素來說明其類別。如泰晤士河(thames)、帝豪表(deidro deluxe)、太妃糖(ta)、恰恰舞(cha—cha)、燕尾服(swallowtail)等。有些類似的英語外來詞被人們所熟悉后,在使用的過程中常常省略了詞尾的語素,如坦克(tank)、雪茄(cigar)等。
(六)原文移植法。在新聞和科技語體中運用大量縮略語和簡稱,是現代英語的特點之一。漢語在吸收這些外來詞時采取了最直接的原文移植法,以避免音譯或意譯繁瑣的不足。如xo(extraold)特陳酒、ip(intearctprotoco1)網際協議、vcd(videocompactdisk)、gdp(國民生產總值)、eq(情商)、ct(computeirzedtomography)意為“計算機x線體層照相術”、voa(美國之音)、oa(辦公自動化)、yahoo(雅虎)等。近2o年來,許多新的科技術語紛紛進人漢語,作為新生事物,漢語中暫時無法找到與之相對應的概念,我們只有直接引入使用,如fox—pro,dos,autoware,windowsxp,windows98等。原文移植法還包括近年來漢語里吸收的一些以漢英混寫方式構成的外來詞,如k金、bb機、bp機、pc機、sos兒童村、ac米蘭、atm機、txt文體、basic語言、aa制、t型臺、ic卡、維生素a、v26減肥沙琪等。
由以上舉例可以看出,當代漢語吸收外來詞的方式更多、更靈活,極大地豐富了漢語詞匯,并使其跟上了時代的步伐,滿足了表達和交際的需要。
二、漢語中英語外來詞所涉及的范圍
英語作為世界上使用國家最多的語言,它對各國語言文化產生了巨大的影響,它將新思想、新觀念、新事物、新科技文化內容以詞匯的形式通過大眾媒體、商品、書籍等渠道融人到各國民眾的社會生活中。新時期漢語中的英語外來詞覆蓋面極廣,不再局限于以前的自然科學、政治制度等領域,而是已擴大到社會生活中的方方面面。
(一)網絡通訊外來詞
自二十世紀九十年代互聯網在中國普及以來網絡方面的外來詞迅速增加,并向現實社會滲透,如聊天室(chatroom)、電子公告欄(bbs)、網絡信息中心(nic)、綜合數字服務網(isdn)、pc機、pop協議、usb接口、登錄(1_~gin)、貓(modem)、下線(offline)、下載(down—load)、密碼(password)、網蟲(newoiti!)、寬帶(broadband)等等。年輕人是網絡語言的主要使用者,在他們的推動下,網絡外來詞不斷推新除舊,發展迅猛。3此外,當今電訊技術得到長足發展,電子產品層出不窮,這方面的外來詞已走進我們大眾的生活,如cal機、移動電話(cellularphone或mobilephone)、波導(bidr)、愛立信(ericson)、摩托羅拉(motorola)、諾基亞(nokia)、cd、vcd、dvd(數字影音光碟)、vtr(磁帶錄像機)、vcr(盒式磁帶錄像機)、家庭影院(familyvideo)等。
(二)商標外來詞
中國改革開放的深人加劇了中國市場格局的變化,價格、質量已不再是人們消費心理的全部,而是越來越多地注重品牌。于是,在日常生活中出現了一群特殊的外來詞,即外來商業品牌名稱詞。商標外來詞主要包括以下幾類:(1)飲食方面,如保維爾(bovril)、三明治(sandwich)、曲奇(cokie)、德芙(dove)(巧克力)、益達(extra)口香糖、和露雪(walls)(冰淇淋)、芬達(fanta)、樂口福(lactov)樂百氏(robust)、雀巢(nescafe)、力多精(lactogin)、百事可樂(pepsicola)、七喜(7一up)、奶昔(milkshake)、麥氏(咖啡)(maxwel1)、百威啤酒(budweiser)、藍帶(啤酒)(blue—ribbonbeer)、扎啤(ajarofbeer)、雞尾酒(cocktail)、白蘭地(brandy)、威士忌(whisky);(2)日用品方面,如奧妙(omo)、寶潔(p&g)、汰漬(tides)、金紡(comfort)等洗衣(粉)劑;佳潔士(crest)、潔諾(signa1)、高露潔(colgate)等牙膏品牌;納愛斯(nice)、舒膚佳(safeguard)、嘉蓮娜(carina)、力士(lux)等香皂品牌;夏士蓮(hazeline)、柏麗絲(bolisi)、飄柔(rejoice)、潘婷(pantene)、海飛絲(heads&shoulders)mousse(摩絲)等洗發、護發產品;膚美靈(skinice)玉蘭油(oilofulma)、夢思(香水)(man s)、雅倩(arche)、可伶可俐(clena&clera)、強生(johnsons)、露華濃(revlon)、雅芳(avon)、旁氏(ponds)雅詩蘭黛(est6elauder)等化妝、護膚品;(3)服飾方面,如媚登峰(內衣)(maidenform)、戴安芬(內衣)(tirumph)、奧黛莉(內衣)(audrey)、耐克(nike)、銳步(reeobk)、茵寶(umbro)、雅戈爾(youngor)、匹克(peak)、金利來(goldlion)、寶獅龍(bossini)等品牌服飾。(4)藥品類,如康泰克(contac)、可立治(coldrex)、克痛(corta1)、息斯敏(hismana1)利肝靈(legalon)、偉哥(viagra)等。(5)交通工具類,如奧迪(audi)、奔馳(benz)、皇冠(crown)、寶馬(bmw)、別克(buick)、馬自達(mazda)及美國著名輪胎商標固特異(goodyear)等。(6)建材家俱類,如馬賽克(mosaic)、華帝(vantage)、美標(潔具)(americanstandard)等。由此可見,所有這些商品名稱外來詞都已走進人們的消費觀念里,與現代生活密切相關。
(三)科教外來詞
由于現代科學技術的發展日新月異,中國在大量引進國外先進技術的同時,自然要引進代表新技術、新發現的外來詞。尤其是近20年來,一大批新的科技術語紛至沓來,如硅谷(siliconvalley)、高科技園(hi—techpark),可視電話(videophone)、dna(脫氧核糖核酸)、試管嬰兒(test—tubebaby)、克隆(clone)、b超、ct機等外來詞,反映了新的科學理論及工藝技術的突飛猛進。同時,由于教育事業的發展,學子們的海外求學,使得mba(工商管理學碩士)、tofel(托福)、gre(美國研究生入學英語考試)、ielts(雅思或國際英語測試制度)、aptel(英語能力考試)等外來詞為越來越多的人所熟知。
(四)社會生活方面的外來詞
中國在與西方各國的交流中,有關藝術、娛樂、文體等社會生活方面的外來詞也在迅速增加,如影視圈中的好菜塢、大制作、肥皂劇(soapopera)、卡通片(cartoon)、mtv等;歌舞圈中的“貓王”音樂、迷幻搖滾樂(acidrock)、爵士搖滾樂(jazzrock)、鄉村搖滾(rockabiuy)、霹靂舞(breakingdance)、桑巴舞(samba)、辣妹組合(thespicegids)等;休閑娛樂方面的桑拿浴(sauna)、迪斯尼樂園(disneyland)、蹦迪、吧、秀、蹦極(bungee)等外來詞;體育方面的nba、pk(playerkiuer)一對一單挑、拉力賽(rally)、局點(gamepoint)、賽點(matchpoint)等。
(五)社會組織機構、意識形態等領域的外來詞
各國自然環境的差異以及由此所引起的社會組織結構、生活方式的差異導致了中國與西方國家在文化價值觀念、意識形態等方面有很大的差異。有關這方面的外來詞也不斷地涌入漢文化,如單親家庭、丁克夫婦(dinks)、單身母親(bachelormother)、嬉皮士(hippies)、雅皮士(yuppies)、垮掉的一代(beatgeneration)等。由于社會分工的越來越細,在繼白領階層(whitecollar)、藍領階層(bluecollar)之后,又出現了灰領階層(graycollar)、粉領階層(pinkcollar)、鐵領階層(ironcollar)。
從以上舉例可以看出,當代漢語中源自英語的外來詞所涉及的內容已由專業領域向社會領域擴展,尤以日常生活中與人們衣食住行有關的最為活躍,商品名稱和商標用語方面的外來詞也占相當的比例,同時科技借詞數量大。當然,漢語中源自英語的外來詞絕不僅僅限于上述我們所提到的部分,還有許多外來詞涉及到經濟、軍事、醫學等領域。這些外來詞不僅豐富了漢民族語言和文化生活,而且極大地推動了我國對外交流合作的進程。
三、漢語借詞蘊含的民族文化心理
漢語中源自英語的外來詞在譯介和使用過程中所表現出來的特點,折射出漢民族的語言文化心理。
這些民族文化心理主要體現在以下幾個方面:
(一)追新求異心理
大量新概念、新產品連同表述它們的外來詞涌入漢語,表明了漢民族的文化心理在異文化移植的沖擊下由封閉性、半封閉性轉向開放性,從而強烈地刺激著人們的追新求異心理。在這種心理作用的支配下,人們對語言的使用總是不滿足于舊的模式,而是追求語言表達的陌生化效應,即新詞帶來的新鮮感和吸引力。尤其是青年,他們善于追求新事物、接納并積極使用帶有異國風情的新潮詞語,如泊車、小case、泡吧、蹦的、aa制、發燒友等。
近年來,音譯詞的增多、外來詞的語素化無不與人們追求新潮、標新立異的心理有關。如“秀”源自英語show,漢語吸收后,更多地把它用作詞素,從而產生了時裝秀、舞蹈秀、內衣秀、婚紗秀、數碼秀、生活秀、做秀、仿秀、秀服、秀場、秀的等時尚詞匯。而盲目地模仿、機械地套用外來詞是追新求異心理的極致表現,許多商家抓住了人們的這種心理,在品牌上有意引進外來詞,如西門子、沙宣、飛利浦、沃爾瑪、吉列、波斯登等。這些商標詞創意新穎,融合了漢民族的價值取向。同時,由于港澳臺強勢經濟對國內流行潮流的影響,當前流行的許多外來詞都源自港澳臺,再在內地流傳開來。正是由于人們追新求異的社會文化心理,越來越多的英語外來新詞得以進入漢語詞匯系統。
(二)追求語言經濟的心理
當今社會是一個信息化的社會,用簡練的信息符號準確地傳遞盡可能多的信息內容已成為信息時代的一大特點。這一特點使得人們追求語言經濟的文化心理表現得較為突出,有時甚至經濟到了容忍其沖擊漢字的程度。新時期許多外來詞在一定程度上避免了漢語對一些事物、概念冗長的表達方式,顯得更簡潔、活潑。外來詞對語言經濟化心理的影響主要體現在大量字母外來詞的直接借用,如ctgdp、apec(亞太經合會)、ibm(國際商用機器公司)等。直接借用英語外來詞或縮略語,可以跨越疆界,在傳達信息中具有高度簡捷的特點。如dna一詞,人們寧愿直接借用,而不愿使用將其意譯成的專業術語譯名“脫氧核糖核酸”。再如“t型人才”既指在橫向上有廣博的知識,又指在縱向上對某一領域有深入研究的專家,前者更經濟,更便于記憶。
(三)求關心理
漢語在吸收外來詞的過程中深刻地體現了人的美學追求,頑強地表現了人將語言符號變為審美對象的努力探索。外來詞中所蘊含的美,不僅體現為表達得體、表述優美,而且還可以創造美的形象、美的意境,使人產生美的聯想,給人以美的享受。漢語中許多源自英語的外來詞符合漢民族的審美觀念,既在譯音上力求相近,又在意義上與原詞相符,做到了“音到意隨”。例如hacker一詞,常指“闖入計算機系統進行竊密甚至破壞活動的人”,引入漢語后被譯為“黑客”,意指不速之客,形象生動,與漢語不謀而合。在引進的許多女性用品類詞匯時,為了突出其柔性美,大都帶有“芳”、“玉”、“蘭”、“婷”、“絲”、“蓮”、“寶”等字眼,如雅芳(avon)、潘婷(pantene)、丹碧絲(tampax)、玉蘭油(oilofulan)、美寶蓮(maybelline)、護舒寶(whisper)等;大多數藥品類外來詞帶有“命”、“靈”、“寧”、“定”等字眼,如維他命、可安寧、膽特靈等,這些譯名不僅利用漢語詞匯的文化內涵表達產品的優良品質,還體現出了漢民族追求吉祥、福佑、祈求富裕的審美觀念。再如英文唇膏商標“kissme”,在英美人看來是自然親切,幽默詼諧,卻不乏浪漫色彩,十分符合他們的生活習俗和審美情趣。在借詞過程中,若將其直譯為“吻我”,則有悖于中國的傳統習俗,而譯文“奇士美”既諧音又意蘊豐富,使人產生美的聯想,讓人得到心理上的極大愉悅,體現出漢民族的求美心理。
論文關鍵詞:外來詞;領域;文化內蘊;文化心理
語言是文化的載體,社會的進步和發展都會在語言中最活躍的成份——詞匯上體現出來。詞匯是一個動態的開放性系統,它一方面通過內部創造,變得日益豐富起來,同時又不斷地吸收他民族的語言詞匯,即引進外來詞來擴充自己。外來詞也稱借詞,指本民族語言中從其它民族語言中吸收過來的詞。它是豐富詞匯的重要手段,也是一種普遍語言現象,漢語也不例外,因為“語言像文化一樣,很少是自給自足的”。…隨著中國改革開放進程的不斷加快,與西方各國文化交流的el益加深,語言的融合也在以驚人的速度發展,越來越多的外來詞尤其是源自英語的大量外來詞進入漢語,并不知不覺地進入我們的生活。本文從源自英語的外來詞進入漢語的方式、領域及其所折射出的民族文化心理幾個方面進行探討,以期對英語學習者有一定的幫助。
一、漢語吸收英語外來詞的方法
(一)音譯法。音譯法就是按照英文詞的讀音直接譯成漢語借詞,如朋克(punk)、克隆(clone)、舍賓(shaping)、瓦斯(gas)、艾滋病(aids)、粉絲(fans)等。wWw.133229.cOm英語中許多人名、地名及商品名稱通過音譯被借人漢語,如克林頓(clinton)、華盛頓(washington)、p&g(寶潔)等。用音譯法吸收外來詞既可保留原詞的音韻美,又保持了其異國情調。
(二)意譯法。意譯法是一種歸化法,指用漢語里固有的詞匯改變外來詞匯,其目的是為了“解釋原英文詞語的功能與特點,也可以說是按原詞的語義創造一個新詞”。意譯法主要用于漢語吸收關于科技、意識形態、思想觀念和表示新事物、新現象等方面的英語詞匯,如(dancingoutreach)、千年蟲(millenniumbug)、知識產權(intellectualprop—erty)、信息高速公路(informationsuperhighway)、還巢兒(boomerangbaby)、牛市(bullmarket)、熊市(bearmraket)、軟件(softwrae)、穿梭外交(shuttlediplomacy)等。意譯法是漢語吸收英語外來詞的一種主要方式。
(三)音意兼譯法。音意兼譯指兼顧外來詞的讀音和詞義,使之既在語音上與原詞貼近,又能體現原詞特點但又非原詞詞義的詞義,即做到音意合壁。如家居超市百安居(b&q)、玫琳凱(marykay)、奔騰(pentium)、歐元(euro)、奔馳(benz)、席夢思(simmons)等,采用音意兼譯法比單純的諧音或意譯能更好地傳情達意。
(四)半音半意譯法。即把外來詞的一部分取其音、另一部分取其義翻譯成漢語,這樣將原詞一分為二,相得益彰。如網吧(internetbar)、劍橋(cam—bridge)、呼啦圈(hula—hoop)、唐寧街(downingstreet)、南斯拉夫(yugoslavia)等。
(五)音譯加表意語素法。為了使外來詞更清楚地表達其含義,通常把外來詞音譯后加上表示類名的詞素來說明其類別。如泰晤士河(thames)、帝豪表(deidrodeluxe)、太妃糖(ta)、恰恰舞(cha—cha)、燕尾服(swallowtail)等。有些類似的英語外來詞被人們所熟悉后,在使用的過程中常常省略了詞尾的語素,如坦克(tank)、雪茄(cigar)等。
(六)原文移植法。在新聞和科技語體中運用大量縮略語和簡稱,是現代英語的特點之一。漢語在吸收這些外來詞時采取了最直接的原文移植法,以避免音譯或意譯繁瑣的不足。如xo(extraold)特陳酒、ip(intearctprotoco1)網際協議、vcd(videocompactdisk)、gdp(國民生產總值)、eq(情商)、ct(computeirzedtomography)意為“計算機x線體層照相術”、voa(美國之音)、oa(辦公自動化)、yahoo(雅虎)等。近2o年來,許多新的科技術語紛紛進人漢語,作為新生事物,漢語中暫時無法找到與之相對應的概念,我們只有直接引入使用,如fox—pro,dos,autoware,windowsxp,windows98等。原文移植法還包括近年來漢語里吸收的一些以漢英混寫方式構成的外來詞,如k金、bb機、bp機、pc機、sos兒童村、ac米蘭、atm機、txt文體、basic語言、aa制、t型臺、ic卡、維生素a、v26減肥沙琪等。
由以上舉例可以看出,當代漢語吸收外來詞的方式更多、更靈活,極大地豐富了漢語詞匯,并使其跟上了時代的步伐,滿足了表達和交際的需要。
二、漢語中英語外來詞所涉及的范圍
英語作為世界上使用國家最多的語言,它對各國語言文化產生了巨大的影響,它將新思想、新觀念、新事物、新科技文化內容以詞匯的形式通過大眾媒體、商品、書籍等渠道融人到各國民眾的社會生活中。新時期漢語中的英語外來詞覆蓋面極廣,不再局限于以前的自然科學、政治制度等領域,而是已擴大到社會生活中的方方面面。
(一)網絡通訊外來詞
自二十世紀九十年代互聯網在中國普及以來網絡方面的外來詞迅速增加,并向現實社會滲透,如聊天室(chatroom)、電子公告欄(bbs)、網絡信息中心(nic)、綜合數字服務網(isdn)、pc機、pop協議、usb接口、登錄(1_~gin)、貓(modem)、下線(offline)、下載(down—load)、密碼(password)、網蟲(newoiti!)、寬帶(broadband)等等。年輕人是網絡語言的主要使用者,在他們的推動下,網絡外來詞不斷推新除舊,發展迅猛。3此外,當今電訊技術得到長足發展,電子產品層出不窮,這方面的外來詞已走進我們大眾的生活,如cal機、移動電話(cellularphone或mobilephone)、波導(bidr)、愛立信(ericson)、摩托羅拉(motorola)、諾基亞(nokia)、cd、vcd、dvd(數字影音光碟)、vtr(磁帶錄像機)、vcr(盒式磁帶錄像機)、家庭影院(familyvideo)等。
(二)商標外來詞
中國改革開放的深人加劇了中國市場格局的變化,價格、質量已不再是人們消費心理的全部,而是越來越多地注重品牌。于是,在日常生活中出現了一群特殊的外來詞,即外來商業品牌名稱詞。商標外來詞主要包括以下幾類:(1)飲食方面,如保維爾(bovril)、三明治(sandwich)、曲奇(cokie)、德芙(dove)(巧克力)、益達(extra)口香糖、和露雪(walls)(冰淇淋)、芬達(fanta)、樂口福(lactov)樂百氏(robust)、雀巢(nescafe)、力多精(lactogin)、百事可樂(pepsicola)、七喜(7一up)、奶昔(milkshake)、麥氏(咖啡)(maxwel1)、百威啤酒(budweiser)、藍帶(啤酒)(blue—ribbonbeer)、扎啤(ajarofbeer)、雞尾酒(cocktail)、白蘭地(brandy)、威士忌(whisky);(2)日用品方面,如奧妙(omo)、寶潔(p&g)、汰漬(tides)、金紡(comfort)等洗衣(粉)劑;佳潔士(crest)、潔諾(signa1)、高露潔(colgate)等牙膏品牌;納愛斯(nice)、舒膚佳(safeguard)、嘉蓮娜(carina)、力士(lux)等香皂品牌;夏士蓮(hazeline)、柏麗絲(bolisi)、飄柔(rejoice)、潘婷(pantene)、海飛絲(heads&shoulders)mousse(摩絲)等洗發、護發產品;膚美靈(skinice)玉蘭油(oilofulma)、夢思(香水)(mans)、雅倩(arche)、可伶可俐(clena&clera)、強生(johnsons)、露華濃(revlon)、雅芳(avon)、旁氏(ponds)雅詩蘭黛(est6elauder)等化妝、護膚品;(3)服飾方面,如媚登峰(內衣)(maidenform)、戴安芬(內衣)(tirumph)、奧黛莉(內衣)(audrey)、耐克(nike)、銳步(reeobk)、茵寶(umbro)、雅戈爾(youngor)、匹克(peak)、金利來(goldlion)、寶獅龍(bossini)等品牌服飾。(4)藥品類,如康泰克(contac)、可立治(coldrex)、克痛(corta1)、息斯敏(hismana1)利肝靈(legalon)、偉哥(viagra)等。(5)交通工具類,如奧迪(audi)、奔馳(benz)、皇冠(crown)、寶馬(bmw)、別克(buick)、馬自達(mazda)及美國著名輪胎商標固特異(goodyear)等。(6)建材家俱類,如馬賽克(mosaic)、華帝(vantage)、美標(潔具)(americanstandard)等。由此可見,所有這些商品名稱外來詞都已走進人們的消費觀念里,與現代生活密切相關。
(三)科教外來詞
由于現代科學技術的發展日新月異,中國在大量引進國外先進技術的同時,自然要引進代表新技術、新發現的外來詞。尤其是近20年來,一大批新的科技術語紛至沓來,如硅谷(siliconvalley)、高科技園(hi—techpark),可視電話(videophone)、dna(脫氧核糖核酸)、試管嬰兒(test—tubebaby)、克隆(clone)、b超、ct機等外來詞,反映了新的科學理論及工藝技術的突飛猛進。同時,由于教育事業的發展,學子們的海外求學,使得mba(工商管理學碩士)、tofel(托福)、gre(美國研究生入學英語考試)、ielts(雅思或國際英語測試制度)、aptel(英語能力考試)等外來詞為越來越多的人所熟知。
(四)社會生活方面的外來詞
中國在與西方各國的交流中,有關藝術、娛樂、文體等社會生活方面的外來詞也在迅速增加,如影視圈中的好菜塢、大制作、肥皂劇(soapopera)、卡通片(cartoon)、mtv等;歌舞圈中的“貓王”音樂、迷幻搖滾樂(acidrock)、爵士搖滾樂(jazzrock)、鄉村搖滾(rockabiuy)、霹靂舞(breakingdance)、桑巴舞(samba)、辣妹組合(thespicegids)等;休閑娛樂方面的桑拿浴(sauna)、迪斯尼樂園(disneyland)、蹦迪、吧、秀、蹦極(bungee)等外來詞;體育方面的nba、pk(playerkiuer)一對一單挑、拉力賽(rally)、局點(gamepoint)、賽點(matchpoint)等。
(五)社會組織機構、意識形態等領域的外來詞
各國自然環境的差異以及由此所引起的社會組織結構、生活方式的差異導致了中國與西方國家在文化價值觀念、意識形態等方面有很大的差異。有關這方面的外來詞也不斷地涌入漢文化,如單親家庭、丁克夫婦(dinks)、單身母親(bachelormother)、嬉皮士(hippies)、雅皮士(yuppies)、垮掉的一代(beatgeneration)等。由于社會分工的越來越細,在繼白領階層(whitecollar)、藍領階層(bluecollar)之后,又出現了灰領階層(graycollar)、粉領階層(pinkcollar)、鐵領階層(ironcollar)。
從以上舉例可以看出,當代漢語中源自英語的外來詞所涉及的內容已由專業領域向社會領域擴展,尤以日常生活中與人們衣食住行有關的最為活躍,商品名稱和商標用語方面的外來詞也占相當的比例,同時科技借詞數量大。當然,漢語中源自英語的外來詞絕不僅僅限于上述我們所提到的部分,還有許多外來詞涉及到經濟、軍事、醫學等領域。這些外來詞不僅豐富了漢民族語言和文化生活,而且極大地推動了我國對外交流合作的進程。
三、漢語借詞蘊含的民族文化心理
漢語中源自英語的外來詞在譯介和使用過程中所表現出來的特點,折射出漢民族的語言文化心理。
這些民族文化心理主要體現在以下幾個方面:
(一)追新求異心理
大量新概念、新產品連同表述它們的外來詞涌入漢語,表明了漢民族的文化心理在異文化移植的沖擊下由封閉性、半封閉性轉向開放性,從而強烈地刺激著人們的追新求異心理。在這種心理作用的支配下,人們對語言的使用總是不滿足于舊的模式,而是追求語言表達的陌生化效應,即新詞帶來的新鮮感和吸引力。尤其是青年,他們善于追求新事物、接納并積極使用帶有異國風情的新潮詞語,如泊車、小case、泡吧、蹦的、aa制、發燒友等。
近年來,音譯詞的增多、外來詞的語素化無不與人們追求新潮、標新立異的心理有關。如“秀”源自英語show,漢語吸收后,更多地把它用作詞素,從而產生了時裝秀、舞蹈秀、內衣秀、婚紗秀、數碼秀、生活秀、做秀、仿秀、秀服、秀場、秀的等時尚詞匯。而盲目地模仿、機械地套用外來詞是追新求異心理的極致表現,許多商家抓住了人們的這種心理,在品牌上有意引進外來詞,如西門子、沙宣、飛利浦、沃爾瑪、吉列、波斯登等。這些商標詞創意新穎,融合了漢民族的價值取向。同時,由于港澳臺強勢經濟對國內流行潮流的影響,當前流行的許多外來詞都源自港澳臺,再在內地流傳開來。正是由于人們追新求異的社會文化心理,越來越多的英語外來新詞得以進入漢語詞匯系統。
(二)追求語言經濟的心理
當今社會是一個信息化的社會,用簡練的信息符號準確地傳遞盡可能多的信息內容已成為信息時代的一大特點。這一特點使得人們追求語言經濟的文化心理表現得較為突出,有時甚至經濟到了容忍其沖擊漢字的程度。新時期許多外來詞在一定程度上避免了漢語對一些事物、概念冗長的表達方式,顯得更簡潔、活潑。外來詞對語言經濟化心理的影響主要體現在大量字母外來詞的直接借用,如ctgdp、apec(亞太經合會)、ibm(國際商用機器公司)等。直接借用英語外來詞或縮略語,可以跨越疆界,在傳達信息中具有高度簡捷的特點。如dna一詞,人們寧愿直接借用,而不愿使用將其意譯成的專業術語譯名“脫氧核糖核酸”。再如“t型人才”既指在橫向上有廣博的知識,又指在縱向上對某一領域有深入研究的專家,前者更經濟,更便于記憶。
(三)求關心理
漢語在吸收外來詞的過程中深刻地體現了人的美學追求,頑強地表現了人將語言符號變為審美對象的努力探索。外來詞中所蘊含的美,不僅體現為表達得體、表述優美,而且還可以創造美的形象、美的意境,使人產生美的聯想,給人以美的享受。漢語中許多源自英語的外來詞符合漢民族的審美觀念,既在譯音上力求相近,又在意義上與原詞相符,做到了“音到意隨”。例如hacker一詞,常指“闖入計算機系統進行竊密甚至破壞活動的人”,引入漢語后被譯為“黑客”,意指不速之客,形象生動,與漢語不謀而合。在引進的許多女性用品類詞匯時,為了突出其柔性美,大都帶有“芳”、“玉”、“蘭”、“婷”、“絲”、“蓮”、“寶”等字眼,如雅芳(avon)、潘婷(pantene)、丹碧絲(tampax)、玉蘭油(oilofulan)、美寶蓮(maybelline)、護舒寶(whisper)等;大多數藥品類外來詞帶有“命”、“靈”、“寧”、“定”等字眼,如維他命、可安寧、膽特靈等,這些譯名不僅利用漢語詞匯的文化內涵表達產品的優良品質,還體現出了漢民族追求吉祥、福佑、祈求富裕的審美觀念。再如英文唇膏商標“kissme”,在英美人看來是自然親切,幽默詼諧,卻不乏浪漫色彩,十分符合他們的生活習俗和審美情趣。在借詞過程中,若將其直譯為“吻我”,則有悖于中國的傳統習俗,而譯文“奇士美”既諧音又意蘊豐富,使人產生美的聯想,讓人得到心理上的極大愉悅,體現出漢民族的求美心理。