時間:2022-05-08 08:59:25
引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇東西方文化差異論文范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。
公認的最早的“異鄉人”系列小說,當推埃及作家陶菲格•哈基姆在1938年發表的《東方來的小鳥》。這部小說在一定程度上也是作者本人的自傳,與他曾在巴黎留學的數年生活息息相關。這部小說后來被認為是異鄉人小說的開山之作。該小說取材于陶菲格•哈基姆在巴黎留學期間的見聞。小說的主人公是埃及青年穆哈辛,他被父母送往法國留學。穆哈辛是一位熱愛學習與讀書的青年。他刻苦而又低調,在小說中,他常常在燈火暗淡的圖書館中潛心閱讀,他最愛看的小說是柏拉圖那本《理想國》。與穆哈辛形成鮮明對比的是那些西方學生,他們熱愛運動喜歡參加社交娛樂。穆哈辛的愛好是寫作與藝術,穆哈辛雖然在大學中學習法律但他更熱愛戲劇與音樂,在法國有大量的劇院,這讓穆哈辛倍感欣慰,他常常獨身一人出入其中。小說花費了大量筆墨描寫穆哈辛在劇院聽音樂時的情景。穆哈辛最喜歡貝多芬的《第五交響曲》,在聆聽這些音樂的美妙時,穆哈辛感受到西方文明的強大與迷人。穆哈辛在法國的大學里也結識了一些當地朋友,法國青年安德里便是其中之一。雖然兩人過從甚密,但兩人在生活態度上卻截然相反。穆哈辛是東方文化的理想主義,而安德里則很務實。兩人對對方的思維都不敢茍同。在法國留學期間,穆哈辛戀愛了。穆哈辛喜歡上了法國姑娘蘇琪,蘇琪是一個活潑開朗的姑娘。穆哈辛多次鼓起勇氣想向蘇琪表白,但是穆哈辛卻因為自幼生長在東方社會,對傳統禮節十分自已,無法敞開心扉,最終導致兩人關系越發疏遠。不過,這一切都被好友安德里看在了眼里。在安德里的鼓動下,穆哈辛終于決定大膽追求蘇琪。穆哈辛突然變得活潑開朗起來,還為蘇琪送上了一只可愛的鸚鵡,于是蘇琪接受了穆哈辛,不過沒過多久,蘇琪就與穆哈辛分手了。穆哈辛這次短暫的戀愛并不是西方人那種與交融,相反,是具有東方柏拉圖式的戀愛,是精神上的痛苦多于肉體上的欲望。小說中還有一位主要的角色,那就是俄國工人伊凡。伊凡在西方社會中處于下層,但身為留學生的穆哈辛卻與之建立起了深厚的友誼,成為無話不談的朋友。小說加入這個人物,其實為了表現對工人階級的同情,也為了突出東方文明對于下層人民深厚的感情。俄國工人伊凡不僅是他的朋友而且還是其中啟發性的人物,小說中很多關鍵點都由這個叫做伊凡的俄國工人所揭示。伊凡在地理上是一個介于東方與西方之間的人物。作者通過塑造伊凡的形象,并借助伊凡之口表達了中西方文明的差異———“西方探索大地,但東方探索天空”。這句話頗具詩意,似乎還有俄國詩人普希金的影子,它深刻地揭示了作者所了解的東西方文明之間的差異,雖然言簡意賅,卻也不失深刻。其實,作者想通過這部小說,表現出西方文明的偉大之處在于物質與經濟,但是卻缺乏東方世界的純真與高尚。西方重視物質文明,東方更側重精神文明。
2《移居北方的季節》:不可調和的兩種文明
20世紀60年代在阿拉伯世界出生的作者,他們所處的年代是阿拉伯世界落后、貧苦的年代。一些先進知識分子懷著強烈救國意識和民族責任感去西方學習,希望終有一天能回到祖國,重振祖國的繁榮。《移居北方的季節》一書描寫了小說主人公穆斯塔法•賽義德在英國倫敦的生活,在穆斯塔法•賽義德眼里,倫敦是一座腐朽墮落的“罪惡之城”。他從骨子里憎恨這座城市,中西方文化的沖突在他身上體現得淋漓盡致。穆斯塔法•賽義德是在24歲時獲得牛津大學學位的,他畢業后在學校里做了一名講師,在受到西方文化的浸后,穆斯塔法•賽義德開始變得放蕩不羈,沉溺在享樂之中。但他也是矛盾的,他有來自東方人的強烈自卑感。賽義德雖然在英國結婚生子,卻不能安于此。他與多名女性長期交往,后來還殺死了她們,因此穆斯塔法•賽義德被判入監獄。出獄后,他開始憎恨西方文明,獨身一人回到了蘇丹隱姓埋名,不提當年。在蘇丹他與一名女子結婚生子,生活漸漸安逸起來。可一次酒醉后,他用英文朗誦了一首詩歌,暴露了自己的身份。失意的穆斯塔法•賽義德選擇用自殺結束了自己的生命。這部小說不是單一主線的小說,相反,小說以“我”的口吻敘述了穆斯塔法•賽義德的一生。我與穆斯塔法•賽義德是朋友,在穆斯塔法•賽義德死后,“我”開始重新審視西方文明,與穆斯塔法•賽義德選擇“報復”式的毀滅不同,“我”希望找到西方文明與東方文明的融合點,希望可以為兩種文明的融合努力。這部小說很深刻地揭示了東西方兩種截然不同的文明之間的巨大矛盾:一種是蘇丹歷史上的殖民國家與被殖民國家矛盾,另一種則是兩種文明之間的齟齬。小說主人公對他的西方妻子是又愛又恨,他內心里有東方文明的根,而又熱衷于西方文明的物質文化,這種精神分裂般矛盾讓他最終選擇了毀滅。這部小說試圖找尋兩種文化之間的“融點”,但也僅僅停留于此,并未脫離描繪現象的苦惱里,歸根結底沒有找到答案,這無疑又是悲劇的結尾。這部小說相比于《東方來的小鳥》來說,對東西方文明的描寫更加深入,也更加接近精神內核。蘇丹長期被西方國家殖民化統治,長期受到壓迫,骨子里有對西方文明的仇視。西方文明確乎有許多高明之處,但東西方文明又不是可以簡單地融合起來的事物,穆斯塔法•賽義德的死無疑預示了兩種文明之間的“不可調和”。這部小說試圖尋找東方文明與西方文明的交集而無果。
3《杜鵑鐘》:兩種文明的美與丑
1.1文化差異影響東西方學生數學成績梁貫成參與第三次TIMSS時,任香港課題組長.在測評中,東亞學生成績明顯高于歐美學生,而這些國家都深受儒家文化影響.文化背景對學生成績有無影響,以及如何影響?為此他進行一系列比較研究,探求內在聯系.2001年他對北京、香港、倫敦數學教師教學態度進行調查研究,結果顯示除性別、資歷、年齡因素外,仍存在明顯差異,他猜想原因可能來自文化差異[1].而這個關鍵因素,以前往往被人忽視.后來通過比較發現,東亞受儒家傳統文化影響,認為教師首先是所教知識的專家,教師對學生成績期望值很高.東亞教師數學知識比較豐富,善于選擇合適的教學方法.課堂上傳授大量新知識,內容復雜且較深,講述了大量證明,利于學生從本質上掌握數學.東亞教師強調傳授知識和獲取知識過程并重,認同理解和背誦同等重要[2].因此受儒家文化影響下的數學教師能力是影響學生成績的因素之一.2006年在他主持的ICMI第13次專項研究-《不同文化傳統下的數學教育》中指出,學生學習態度、對數學重要性的認識、數學自我概念、經濟條件、教育投入、教育資源對學生成績影響不顯著.東亞各國集權式教育體系、課程資源也不能合理解釋學生成績差異,東亞學生用在數學學習上的時間和西方學生差別不大,包括課外時間和作業.東亞學生在TIMSS等一系列國際數學測試中成績優異,與教師態度與品質、教學方法、教學能力相關,東亞學生謙虛好學、個人努力、大量練習下的理解是保證成績優異的直接原因,而這些因素都與儒家文化息息相關[3].他在研究中國傳統數學觀和教育觀時發現,中國人重視教育,相信個人努力就會成功[4].這促使學生具有積極的動機,在學習上刻苦和堅忍不拔,深深影響著數學學習.2010年他利用TIMSS2003中8年級數據研究表明,以快樂為導向和以結果為導向的動機共同對學生成績產生影響,并對東亞和歐美發達國家作對比研究.儒家文化促進了東亞學生以結果為導向學習動機的變化,利于兩種學習動機協同,使他們的數學成績優于西方學生[5].上述研究表明,文化差異影響數學教師教學態度,進而影響教師能力、教學方法,促使學生學習動機發生積極改變,使得東亞學生成績明顯優于西方學生.為分析影響學生成績的因素,他實施了一系列跨文化國際比較研究,增進了東西方數學教育理解和交流.
1.2文化差異影響東西方數學教學與學習為深入了解東亞數學教育理論、其特點及潛在的文化價值,他對東西方數學教育作全面比較.他發現東亞數學教育的理論基礎是儒家文化,東西方數學教育特征各不相同[6]:(1)東亞重視學習內容,西方重視學習過程(2)東亞認為理解和記憶同等重要,西方認為記憶是機械學習,提倡有意義學習(3)東亞提倡努力學習,西方提倡快樂學習(4)東亞各國認為考試等外部動機利于促進學生學習,而西方認為只有激發學生內在動機才利于學生學習(5)東亞重視社會導向,提倡大班化教學,而西方重視個人導向,提倡個性化學習(6)東亞教師是知識豐富的學者,而西方教師重視教學方法運用.教學上,東亞普遍教師主導課堂,強調概念和技能教學,課堂容量大,教師按照一定程序教學[7].課堂上學生積極參與,保證了有意義教學的實施.他認為課堂以教師為中心和學生為中心可以實現互補,不能簡單認為東亞數學教學就是機械的.學習上,家長和老師的期望、考試競爭壓力成為學生學習的外在動機,學生相信個人努力的信念,永不滿足的學習欲望,成為學習的內在動機,使得東亞學生數學學習普遍比較刻苦[8].學生認為學習是一項艱苦的勞動,并不輕松,不認可“享受學習過程”[9],把學習當作實現自我價值的手段.他將西方提倡的“愉快學習”與東亞提倡的“刻苦學習”進行比較,認為東西方教育者對于學習本身的理解不同.兩種文化對促進在學習中產生快樂的理解、快樂的時機、快樂和滿足的層次不同.西方教育學者認為學生應該在學習過程中體驗快樂,學習應該是愉快學習,而東方教育學者認為學習應該與艱苦勞動相伴,只有艱苦勞動有結果才有真正快樂和滿足[6].西方愉快學習是以學生為中心,而東方以教師和知識為中心,要考慮到文化價值差異.他后來提出“延后快樂”的主張,強調“愉快學習”應建立于刻苦學習獲得成果后,而不是單純上課開心.東西方數學教學和學習都受潛在文化影響,文化差異是數學教育差異的重要因素,這為東西方數學教育相互借鑒學習提供了參考依據.任何教學和學習模式差異都以文化和長期建立的顯性或隱性教育范式為基礎.接受外來模式要看其潛在價值是否與本民族文化兼容,應該借鑒其優點和長處,還要保留自己的優勢.東亞數學教學和學習模式不能“全盤西化”,西方也不能照抄東方模式.
1.3文化差異影響數學教學、課程、教師教育改革對香港的數學教學改革,2005年他根據研究結果發現,香港數學教學內容遠比其他國家深,課堂教學比較連貫且通過推理和論證得到數學結果,與其他國家學生相比學習更加投入.因此雖然華人數學教育飽受批評但學生成績優異,改革要繼承優點并克服不足,而不是盲目追趕世界教育改革潮流,改革要符合自己的文化傳統,還要使自己的優點發揚光大.2012年他在比較德國和香港數學課程時發現,文化背景以復雜和間接的方式影響課程實施.他后來指出,美國部分州覺得新加坡數學教育很好,便直接引進新加坡數學教科書,但是結果并不好,他曾經說過“我和很多美國學者講他們這樣是沒用的,因為你可以進口新加坡教科書,但你不可以進口新加坡文化”,新加坡教科書之所以有用,是因為根植于新加坡文化.他指出西方數學教育理念的確有先進之處,但必須謹慎引入,并批評以前的教改沒有分析自身傳統文化優勢.他在比較中國、日本、韓國、英國、美國數學教科書時指出,東方教科書按照知識邏輯傳授內容,西方重視學生個性和學習情境.東方教科書內容選擇注重滿足社會發展需要,西方內容選擇在于發展學生個性.數學教科書反映出東西方文化差異,以及社會價值和文化價值的不同.他提出數學教科書改革中要相互學習,取長補短.對于數學教師教育,他尤其注重專家教師培養.他提出儒學影響下的專家教師應具有很深的數學、教學、學生知識,很強的教學能力、鮮明的個性、終身學習的能力,還要具有勤奮工作和充滿責任心等優良品質.專家教師能勝任教育研究、教師培養、學者、考試專家、學生和教師表率多種角色.他指出東亞尤其是中國,根據教師實際需要,利用觀察榜樣教師課堂教學等方法直接有效,這說明專家教師的定義和文化傳統有密切關系.他還指出專家教師培養放在一個體系中,而不是僅僅注重知識、技巧、技能,受教師個人因素、環境因素、社會因素、文化因素影響,是個長期過程.在教育全球化背景下,數學教育改革理論和實踐飛速發展,政策制定者們尤其需要選擇適合國情的數學教育改革模式.梁貫成提出用文化差異觀點看待數學教育改革,為改革政策制定提供了依據.任何數學教育改革要考慮到它們存在的文化基礎和歷史背景,立足本國實際,甄別吸收他國數學教學改革、課程改革、教師教育改革經驗,制定適合國情改革政策,促進數學教育改革健康發展.
2文化差異下數學教育比較的意義
梁貫成教授提出用文化差異的觀點進行東西方數學教育比較,并實施了10多年相關研究.其理論和研究計劃有深度、新穎、可持續性,影響到對東西方數學教學、課程、教師教育等差異的認識,促進了東西方數學教育交流,適應了全球化背景下國際數學教育發展需要.(1)經濟全球化使各國傳統教育思想受到一定沖擊,但是各國文化、宗教價值觀、社會歷史背景、未來發展目標,都決定著數學教育各自特征.文化差異下數學教育比較研究,促使改革政策制定者重視這種差異,正確認識這些傳統但有效的數學教育體系.(2)各國要提高數學教育質量,需要在全球范圍內學習別人長處,如美國引進新加坡數學教科書,而亞洲很多國家正在模仿美國數學教材的形式,形成很多研究課題.但是這些學習與借鑒并沒有顯示出哪種方法更適合本國.文化差異下數學教育比較研究,幫助人們全面了解不同文化傳統下數學教學和學習,及數學教學、課程、教師教育特征,對不同文化傳統下數學教育體系優點進行深入研究.(3)文化差異下數學教育比較研究,幫助人們了解不同文化傳統下的信仰和價值觀、歷史、社會結構、社會需求,理解這些因素如何影響數學教學和學習模式、數學課程和評價體系.理解不同文化傳統下教師信念和價值觀如何在實踐中體現,學生信念如何影響數學學習.利于發展全球教育合作.(4)20世紀末,東亞成為世界經濟發展新引擎.歐美歷來把發展教育作為提高其全球競爭力的重要策略,東亞學生在TIMSS中的優異成績引起他們極大興趣,為此加大對東西方數學教育比較研究投入,以深入理解東亞數學學習,重塑本國數學教育.文化差異下數學教育比較研究,適應了政治發展需要.文化差異下數學教育比較研究,對數學教學、學習、提高數學教育質量有現實意義.可以幫助人們深入理解數學教學和學習各層面.對傳統數學教學和學習方式進行反思,用新眼光看待日常數學教學實踐,更好理解各自傳統.還可共享數學教育科研成果,促進實現提高數學教育質量的共同目標.
3國際影響及評價
關鍵詞文化差異;翻譯;影響
中圖分類號H315.9文獻標識碼A文章編號1673-9671-(2010)042-0162-01
所謂翻譯,簡單地說,就是把原文的意思在譯文中表達出來。但是這簡單的一句話,做起來卻并不容易。因為“語言基本上是一種文化和社會的產品,因此它必須從文化和社會的角度去理解”。在英漢翻譯的實踐中,通過對兩種文化差異的對比,從而掌握它們的特點,并運用這些特點解決翻譯中遇到的困難,是十分重要的。美國著名的翻譯理論家尤金?奈達認為,翻譯中出現的最嚴重的錯誤往往不是因為詞語表達不當所造成的,而是因為錯誤的文化假設所導致的。“歸根到底,翻譯中的大部分問題都起源于兩種語言差異而造成的障礙。”可見,在翻譯這個千里之行的旅程中,始于足下的應當是對兩種語言文化差異的對比。這是翻譯的一個主要任務,也是一個難題。
在語言交流的過程中,不同民族的人能否互相溝通,不僅取決于他們對語言本身的理解,而且取決于他們對語言所負載的文化意蘊的理解。唯有深刻理解兩種語言的文化差異,才能跨越語言鴻溝,從而使翻譯中的問題迎刃而解。在此,本文著重從四個方面談談文化差異對翻譯的影響。
1詞義聯想與意象對翻譯的影響
詞在特定的語境中具有不同的聯想記號義,不同民族的人們對事物屬性認識不同,心理反映不同,在詞義聯想與意象上必然存在一些差異。例如,在東方文化中,“紅娘”一詞是指促成美好姻緣的人,常會使人想起中國古典名著《西廂記》中的丫環;而在西方文化中,go-between和match-maker除了表示“媒人”的意思外,還有“中間人”、“掮客”的含義。人們也就不可能產生類似的文化意象。可見,產生詞義聯想失誤或缺乏適宜的文化意象,就會造成翻譯過程中錯譯或誤譯的現象。請看例句:
例1:One eye-witness is better than ten hear-says.
這是一句諺語。如果詞義聯想不當,直譯為“一次目睹勝過十次耳聞。”則譯文沒有完全體現原文的含義。在英語中,ten一詞除了表示具體數學“十”之外,還用以泛指“多”的含義,所以,譯為“百聞不如一見”更為妥當、貼切。
2理解與思維差異對翻譯的影響
世界上幾乎每一個民族都有自己獨特的語言理解和思維方式,英漢兩個民族也不例外,在觀察、理解與思維方式上都存在著一定的差異。對同一事物,往往因理解不同,而產生語言表達方式的差異。對顏色詞的理解和使用,便是一個突出的例子。在英漢兩種語言中,顏色的所指是完全一樣的,但由于理解的差異,使其文化含意完全不同。請看下列一組記號的英漢對比。
英語 漢語
Blac ktea紅茶
Blue film黃色影片
White lie善意的謊言
White elephant 貴而無用的東西
此外,英漢兩個民族在邏輯思維上也存在著差異,請看例句:
例2:Nobody could be too foolish this day.
這句話若直譯為:“今天誰也不會太愚蠢”,那就大錯特錯了。因為英語中的雙重否定結構,體現為一種逆向思維的方式。其正確譯文應該是:今天,無論你怎樣出洋相,都不算過分。
由此可見,在翻譯實踐過程中,只有對不同民族在理解與思維上的差異作深入細致的了解,才能避免錯譯、誤譯,從而達到事半功倍的效果。
3比喻和習慣表達對翻譯的影響
比喻及習慣表達都是具有濃郁民族文化色彩的語言成份,也是翻譯過程中導致理解障礙的原因之一。只有深入研究、對比,理解兩種語言在比喻和習慣表達上差異,才能擺脫理解障礙造成的困境,真正達到譯文“入木三分”。由于文化差異,不同的民族對同一世界的認識,可以有不同的透視角度,因而就會產生喻體不同,比喻相似的現象,即比喻的差異。請看下列一組詞的英漢對比:
英語 漢語
As strong as horse 氣壯如牛
As blind as a bat鼠目寸光
A lion in the way攔路虎
Diamond cuts diamond 棋逢對手
Have one foot in the grave 風燭殘年
To grow like mushrooms雨后春筍
此外,兩種語言在習慣表達上也有差異,請看例句:
例3:If you ever think he is lazy,think again.
這如果直譯為:“如果你認為他懶的話,再想一想吧”。從表面上看十分忠實原文,但由于忽略了在特定環境下英語習慣表達的特點,實際上完全沒有將原文的真正意思譯出來。其正確譯法是:如果你認為他懶的話,那你就錯了。
4與典故對翻譯的影響
東西方文化在與歷史典故中,存在著極大的差異。西方人多信奉基督教,認為上帝創造一切,宗教多有“圣經”、“洗禮”、“修女”、“教堂”、“上帝”等詞匯。而中國人信奉佛教、道教,多有“玉帝”、“觀音”、“菩薩”、“佛主”、“慈悲為懷”等宗教詞匯。在中國文化中,歷史典故豐富多彩,如“開天”、“牛郎織女”、“項莊舞劍”、“臥薪嘗膽”等等。在西方文化中,許多歷史典故來源于古希臘和羅馬神話及圣經故事。請看例句:
例4:You are just adoubting Thomas.You won’t believe what I tell you.
這句話中的doubtingThomas源于圣經故事,Thomas是耶穌的12門徒之一,此人生性多疑。后來,英語中使用doubting Thomsa表示多疑之人。理解了其中的文化內涵,我們便可以將其譯為:你這個人真多疑,我說什么你都不信。
東西方文化中不同的和歷史典故浸透在各自的語言表達之中,只有深刻了解東西方文化個性的差異,理解語言中的文化內涵,才能避免錯譯、誤譯,使翻譯真正起到文化交流的作用。
5結語
翻譯作為文化交流的工具,其核心問題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標來看,譯文應是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對原語能盡窺其妙,又要對譯語能運用自如,做一個真正意義的文化人。尤金?奈達說過:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語言功底更重要,因為詞語只有在其起作用的文化語境中才富有意義。”可見文化差異對翻譯的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發展,加強對語言文化差異的敏感度,是做好翻譯工作必須認真研究和探討的課題。
參考文獻
[1]何自然.語用學與英語學習[M].上海外語教育出版社,1997,48.
[2]林紀誠.語言與文化綜論[M].上海外語教育出版社,1996,3.
[3]張培基.論習語的漢譯英[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1986,76.
[4]楊自檢.英漢比較與翻譯[M].上海外語教育出版社,2000,137-139.
[5]葉子南.高級英漢翻譯理論與實踐[M].清華大學出版社,2001,35.
[6]柯平.英漢與漢英翻譯教程 [M].北京大學出版社,1991,87.
關鍵詞:文化差異 國內外 文學評論 影響
目前,文化分布呈現多元化格局,各個民族擁有自己獨特文化,這種文化差異在文學評論中產生一定的影響。文學評論主要是指借助對優秀文學作品評論的分析,揭示此部作品或者此類作品的文學價值和發展規律,從而使讀者進一步把握文學作品內涵。影響文學評論的因素較多,其中文化差異的影響程度最大,這主要是因為文化博大精深,對人們日常生活影響較大。文學是人們精神生活的一種寄托形式,一定會受到文化的影響,且文化差異的影響不僅體現在作品自謝,還影響著讀者。因此,本文對于文化差異對國內外文學評論的影響的探討具有深遠的影響。
一、東西方文化概述
(一)文化精神核心
文化精神核心是東西方文化最大的差別,具體表現在人文理念是東方文化的精神核心,而科學精神是西方文化的核心。在東方文化中以中國文化為主,注重對人行為和心理活動的考慮,西方國家因堅持科學精神,形成了自己的西方文化觀,進而導致東西方文化存在一定的差異,在看待相同問題其切入點各不相同。文化差異作用在世界的各個方面,其中也包含文學評論。
(二)語言
語言是研究文化差異的主要手段和評估標準之一,因為,語言代表著人類思維活動。例如,漢語,中國人在文化系統中注重意境,因此,漢語的精華就是它善于制造空間,創設意境。因此,越精妙的漢語,越讓人捉摸不透,這也是其價值所在。而在西方國家中英語是主要語言,英語和漢語相比,缺少嚴謹性,且語言是最能代表文化精神核心的內容,對比漢語和英語可知,中國對于文化藝術追求意境,而英國人則注重科學性。
(三)藝術差異
在我國藝術文化中注重寫意,而西方國家恰恰相反,注重寫實,由此可知,前者追求一種心境,注重和自己內心深處的交流溝通;后者追求求實,注重對客觀世界的描繪。在文學藝術中,我國抒情內容較多,例如我國的古詩,敘述類相對較少,而在西方文學藝術中,即便年代久遠的詩歌,均蘊含著深刻的敘事內容,例如荷馬史詩。
二、英美文學發展與特點
(一)英國文學發展與特點
英國文學在英美文學中占據著重要的位置,美國文學建立在英國文學之上。在英國文學漫長的發展過程中,在遵從內部發展規律同時,與之相應的政治、歷史等均對其產生了一定的影響,英國文學從盎格魯撒克遜過渡到文藝復興,再到新古典主義,又到浪漫主義,最后發展至今天的代表性的現代主義。英國文學在第二次世界大戰的洗禮下,轉變了自身的發展風格,從最初的寫實逐漸向多元化發展。帝國敘事是英國文學最具代表性的特征,烏托邦文學是其代表性傳統,這里面蘊含著經驗主義。
(二)美國文學發展與特點
自十九世紀末期,美國文學逐漸脫離英國文學,并形成了自己的獨特風格,雖然在初始發展階段,散發著英國文學的味道,但是在后期發展中逐漸自成一家,獨具風格。在美國文學發展史上主要經歷了三次重大改變,第一次為民族文學,后兩次便是第一次世界大戰和第二次世界大戰帶來的影響。對于美國現實主義文學而言,鄉土主義是其首要代表,它在早期的美國均有所體現,后來美國文學結構便朝著女權主義、后結構主義的方向發展。
三、英美文學評論
文學是展現民族文化的主要途徑之一,也是智慧的結晶。英美文學為世界范圍內的人們認識英美文化提供了平臺,英國文學發展經歷了漫長的發展史,在每一個發展時期都綻放異彩。自第二次世界大戰以來,英國文學呈現多元化的發展態勢。美國文學建立在英國文學之上,外來文化對其影響較大。美國文學在初始發展階段只是單純地模仿外來民族文學,直到十九世紀,才擺脫外來民族文化的影響,逐漸朝著獨立的方向發展。在上世紀初期,美國文學步入繁榮時代。在第二次世界大戰以后,新文學與舊文學之間展開了激烈的爭斗,導致美國文學開始朝著多元化的方向發展。而英美文學評論是一種借助文學理論思索文學作品的活動,旨在通過對文學作品發展規律的揭示,來為進一步創作發展奠定基礎。英美文學評論按照作品形式的不同可將其劃分成小說、散文、戲劇等不同體裁的評論。通過對文學作品所包含的內容的分析和評論,來提升閱讀者的鑒賞水平,進而較好地把握作品傳達的信息是文學評論的根本目標。英美文學評論建立在作品分析之上,并更加透徹的分析和從更深層面評論文學作品,由于英美文學評論和普通的作品分析相比,較為深入透徹,因此,它區別于作品分析。文學分析注重作品自身的特性,而英美文學評論強調對其藝術表現形式和外部表現的評論。
四、英美文化差異對英美文學評論的影響
(一)文化發展載體差異的影響
語言是名族文化的主要載體,它也是名族文化的具體體現。因此,民族文化的差異,必然會在語言載體上也有所體現。文學作品中的所使用的語言均是作者進過深思熟慮得到的,文化差異在文學評論中的影響,主要表現英式語言與美式語言差異的影響。因此,以語言差異為切入點來研究文化差異對文學評論的影響獨具代表性。英國文化歷史博大精深,具有較長的發展史,且英語是語言正宗,具有優越的發展優勢,這主要是因為它較好地傳承了文化遺產,并在文學作品中表現的淋漓盡致。也許是因為此原因,大多數評論家在評論英國文學作品的過程中,會格外小心的運用語言,也許是人們發自內心的崇拜和敬仰才會產生這種現象,他們害怕侮謾英國傳統文化。因此,評論家在評論英國文學作品時,運用語言時循規蹈矩,缺少一種個性和創新。美式英語建立在英式英語之上,與英式英語相比,雖然沒有本質性的改變,但是美國是一個更加崇尚自由、民主的國家,在獨立戰爭中,美國的政治、經濟和文化制度等均進行了更新,且美國民主革命相對成功,歷史遺留不大,這點表現在文學評論中,便是美國文學家評論時相對張揚,看不到小心謹慎的痕跡,有時還體現出一定的創造性。美國文學評論的創新與自身獨立、自由的文化氛圍密不可分。語言是名族文化的主要載體,也是文化發展的具體體現,通過對比分析英美文學評論語言差異,我們能從更深層次挖掘文化差異對國內外文學評論的影響。
(二)文化內涵差異的影響
英國文學評論主要掙扎在傳承和擺脫傳統文化中,《哈姆雷特》是莎士比亞的典型作品,故事中的主人公掙扎在復仇中,此時期的大部分文學作品均具有此類特點。在十七到十八世紀,英國文學評論逐漸從帶有濃厚的宗教色彩逐漸向荒誕過渡,這是在傳承和擺脫中掙扎的具體體現。進入二十世紀后,其文學評論發發生了根本性的變化,重新思索和定位原有理論,此時期涌現的文學作品的風格也發生了一定的轉變。綜合來說,伊格爾頓是英國文學界最具代表性的評論家,截止到目前為止,仍發揮著較大的影響。英國文學評論正在向著后現代主義的方向發展,在文學評論中應進行系統性的審視和思索,進而構建滿足時展的文學理論。對于美國文學評論,我們應注重對美國文學的探究,這是因為評論源自文學。美國屬于殖民地,大陸文學、英國和印第安學均對其產生了深遠的影響,美國文學具有自身的獨特性,雖然其它文學對其產生了一定的影響,但是最主要還是自身。美國文學建立在英國文學的基礎上,并進行了適當的調整和更新,然而美國文學從根本上來說是一個獨立個體,相應的文學評論也是如此。
(三)文化歷史差異的影響
人本主義是英國文化歷史的主要特征,在具體的英國文學評論過程中,關于人本主義的觀點相對保守,這主要是因為英國資產階級革命自身性質決定的。例如,莎士比亞在評論自身作品時,宣傳人本主義的較多,這種主義處在發展金字塔頂端,旨在消除人與人之間的階級制約,真正實現自由、和平。莎士比亞的人本主義評論在英國文學作品評論中發揮著代表性的作用,它在后續評論中發揮著深遠的影響,形成了相對穩固的人本主義評論觀。然而伴隨著社會的進步和文學的發展,這種評論觀開始受到質疑,有些甚至否定此種觀點,這主要是因為,革命是推動社會發展的助推劑,而相對保守的人本主義觀只有在特定的時期才能發揮自身價值,它是社會發展的必然條件。而美國文學評論針對人本主義觀點,具有激進性和獨創性,這主要是因為美國與英國相比,文化歷史負擔相對較重,且歷史遺留問題不多,外加美國的獨立戰爭的影響,形成了一種追求民主和自由的文化氛圍,為美國文學評論發展減輕了負擔。因此,在美國文學評論中,大部分作家對人本主義抱有激進的態度,有些還進行了一定的創新。
五.結語
論文摘要:隨粉經濟全球化進程的深化,國際貧易活動與交往的須繁進行,不用國家與民族,尤其是東西方文化差異在國際貧易中的影響日益凸現,充分了解和認識文化差異,并來取恰當的方法和措施應時國際貧易交往中的丈化差異在當今世界1得尤為重要。
國際貿易就是國際間的商品和勞務的交換。由于人的購買行為是由需求決定的,而需求受文化背景制約,人們總是依照本民族的文化習慣、文化標準和風俗來審視和評價外來文化,在國際貿易這種跨文化的經濟活動中,任何細節都無時不受到不同文化的沖擊。所以說在國際貿易中,適應特定文化環境的企業就能抓住消費者的需求,取得巨大的成功,不能很好把握文化環境的特點和消費者的需求,其國際貿易活動就難以展開,可見能否適應不同國家的文化氛圍是國際貿易成敗的關鍵。在現代東西方國際貿易中影響國家間跨文化交際的文化差異,主要表現為以下幾個方面:
一、東西文化反映在價值觀上的差異
價值觀是人們對好與壞、美與丑、值與不值、干凈與骯臟、正確與錯誤、善良與殘酷、公正與不公正、得體與不得體所進行判斷的標準。價值觀寓于人的思想之中,是控制行為選擇的心理活動,是人們對周圍的世界進行思考并使自己與之適應的活動。
東方文化注重“和為貴”,以“和”體現其最核心的宗旨。而在西方人的意識中,全局的觀念比較淡薄,個人的利益是至上的。西方人在道義上沒有東方人的背負,他們只知道為生存而奮斗;為利益而爭斗;為欲望而決斗。獲取個人利益是其社會行為的指南,也是其事業成功的支柱。
西方人尊重個人權力,向往自由,崇尚平等,他們心目中理想的社會是一個任何人,無論出身貴賤,都能站在同一條起跑線上從頭開始的社會,這一“平等”觀念體現在行為模式中常表現為對陌生人甚至是家人的過份客氣和禮貌,如對任何服務都要說聲“謝謝”,作完報告也要說聲“謝謝”,對待家庭成員甚至是晚輩也是“謝謝”掛在嘴邊,連打個噴嚏也要說聲“對不起”。
二、東西文化反映在思維邏輯上的差異
東西方思維方式的差異主要體現在辯證思維與邏輯思維上,一般用辯證思維來描述東方人,尤其是中國人的思維方式;用邏輯思維或者分析思維來描述西方人,尤其是歐美人的思維方式。中國人的辯證思維包含著三個原理:變化論、矛盾論及中和論。變化論認為世界永遠處于變化之中,沒有永恒的對與錯;矛盾論則認為萬事萬物都是由對立面構成的矛盾統一體,沒有矛盾就沒有事物本身;中和論則體現在中庸之道上,認為任何事物者街年在著適度的合理性。對中國人來說,“中庸之道”經過數千年的歷史積淀,甚至內化成了自己的性格特征。與中國人的辯證思維不同,西方人的思維是一種邏輯思維。這種思維強調世界的同一性、非矛盾性和排中性。同一勝認為事物的本質不會發生變化,一個事物永遠是它自己;非矛盾性相信一個命題不可能同時對或錯;排中性強調一個事物要么對,要么錯,無中間性。西方人的思維方式也叫分析思維,他們在考慮問題的時候不像中國人那樣追求折衷與和諧,而是喜歡從一個整體中把事物分離出來,對事物的本質特性進行邏輯分析。正是因為思維方式取向的不同,在不少情況下,東方人和西方人在對人的行為歸因上往往正好相反:美國人強調個人的作用,而中國人強調環境和他人的作用。東方人信仰理想主義,重視主觀看法。西方人則信奉現實主義,重視客觀事實,一切以數據和事實為依據。新晨
三、東西文化反映在風俗習慣上的差異
論文摘要:語言與文化緊密相聯,外語教學中文化內容的導入和文化意識的培養日益受到人們的重視。本文從文化的內涵,語言與文化的關系探討了外語教學中文化意識培養的重要性。并以新課程下高中英語教學為例,提出了解決以往教學中文化意識欠缺的策略。
語言源于文化,并且和文化緊密相聯。早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在《language》一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。語言和文化這種相互依存、相互影響的關系在不同文化背景的人們進行交際時表現得尤為明顯。因此,外語教學中文化內容的導人和文化意識的培養日益受到人們的重視。本文就高中英語教學中滲透文化意識作一探索。
1.文化的內涵
文化在廣義上可以指人類精神和物質生產的總和,在狹義上指人類精神產品的總和;就不同國家和社會文化的差異性而言,文化乃指某一特定人群中人們行為和認知方式的模式以及與此相關的精神和物質生活,體現在人們的社會風俗習慣、生活方式、相互關系等。文化是一個復雜的綜合體。外語教學所研究的文化,相對來說是一種狹義文化。
2.語言和文化的關系
語言與文化關系密切。語言是文化的符號。人類文化世界的建構和運作正是通過語言的命名活動和語言的制約作用得以實現的。語言又是文化存在和發展的基礎。語言對于表達人類復雜抽象的概念范疇是必不可少的。語言與文化之間的這種內在聯系,是我們理解外語教學中文化意識的培養的基礎和前提。20世紀60年代著名的語言學家拉多在他的《語言教學:科學的方法》一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”
3.教學的誤區
中國文化和英語文化屬于不同的文化傳統,語言又屬于不同的語系,因此我們缺乏歐美國家所擁有的語言環境。況且,中國和英語國家在風俗習慣、宗教信仰、思維方式、價值觀念、歷史文化等諸多方面都存在差異。中國學生學習英語經常會遇到很多因文化差異引起的障礙。因此,學生對英語的理解,在很大程度上不僅僅取決于語言水平的高低,還取決于他們對文章所涉及的文化背景知識的掌握情況。在英語教學中融人文化意識,有利于學生正確理解和使用英語,加深對本國文化的理解和認識,并培養世界意識。
由于我們對文化的認識不夠,跨文化意識薄弱,對語言和文化的關系處理不當,英語教學中出現了嚴重的文化意識欠缺的現象。英語文化意識在我國英語教學中一直沒有得到應有的重視,在大多數學校還是薄弱環節。東西方文化上的差異原本就很容易引起文化障礙,制約跨文化交際的成功進行。然而,更令人擔憂的是,長期以來,在英語教學中,往往只重視學生語言知識的學習,輕視語言能力的培養,外語教學的目的被認為是讓學生背熟語法規則,然后按照背熟了的語法規則做題,得高分,很少思考為什么要學這門語言,怎樣才算學好了這門語言。英語教學一直忽視語言與文化的密切關系,教師把重點只放在語言知識的傳授上,沒有對文化知識給予同樣的重視,用這種教學方法培養出來的學生,因對西方文化知之甚少,不能成功地進行跨文化交際活動。因此,在外語教學中,文化教學一定要引起足夠的重視,放在重要的位置。教師應努力使學生深刻理解并掌握東西方文化的差異,掃除因這種差異而引起的文化障礙,進而達到成功進行國際交流與合作的境界。
4.解決問題的思路和策略
4.1挖掘教材中的文化信息
新課程普通高中英語課本,采用結構功能的編寫體系,圍繞中外文化傳統、風俗習慣、名人傳記、傳統節日、衛生與體育等16個話題選編語言材料,語言真實自然、形式多樣,活潑新穎,所涉及的話題貼近生活實際,緊跟時代的步伐,如旅游、體育、航天技術、環境保護、交友、集郵愛好、影視等;閱讀課文涉及題材廣泛,反映了英語國家歷史和地理、風土人情、名人傳記、新聞出版、戲劇、文學、音樂等。這些題材和話題很容易激起學生的興趣,引導他們關注未來、關注社會,增進跨文化理解和跨文化交際的能力,全面提高學生的人文素質,從而提高學生對目的語的理解能力。因此,在教學過程中,教師應充分挖掘教材中的文化內涵,有意識地結合語言教學向學生傳授英語國家的歷史、地理、政治、經濟、文學、藝術、風土人情、傳統習俗、生活方式等社會文化知識,不斷增進學生對東西方國家國情的對比和了解,增強學生對兩種文化差異的敏感度和世界意識,準確而得體地運用英語交際,提高他們的文化素養和語言能力。如在教Good Manners時,讓學生通過閱讀了解西方餐桌禮儀,并引導學生進行辯論,論題是’’Western tablemanners is better than Chinese table manners"。雙方辯手各舉一方餐桌禮儀之優處,或宣揚,或反駁,氣氛熱烈。其實禮儀本無優劣,只是通過這一活動引導學生了解東西方餐飲文化的異同,教育學生要人鄉隨俗,樹立文化平等觀,注重禮儀,做一個有修養的人。又如”Disneyland""A Freedom Fighter""Charlie Chaplin""Abraham Lincoln”等人物傳記反映了美國自主、獨立、崇尚個人奮斗的主流文化;"A Taleof Two Cities""The Necklace""The Merchant of Venice’,等反映了西方國家的價值取向,以及西方人瞻矚金錢的價值觀念。
4.2詞匯教學中的文化滲透
詞匯是語言中最活躍的成分,也是文化負載量最大的部分。所以在平時的教學中應注意介紹英語詞匯的文化意義,幫助學生理解詞語并正確運用詞語。英語詞匯的文化內涵是經過長期積淀而成的。一些很有文化內涵的成語、慣用語、諺語、理語和格言等都來自于成語典故、神話傳說、文學名著,教師在詞匯教學的過程中可以為學生介紹其背景知識,讓學生理解其深刻內涵。如Shylock(夏洛克)是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的一個人物,作為典故比喻那些貪得無厭的高利貸者,而Solomon所羅門)比喻非凡的智慧,出自《圣經》的傳說。又如,tomeet one’s Waterloo(遭遇滑鐵盧之戰),指十九世紀初,拿破侖稱雄歐洲一時,最后戰敗于比利時的滑鐵盧。這一詞語被人們用來比喻“慘遭失敗”。再如peasant(農民)一詞,在漢語中是中性詞,但對西方國家來說卻有某種反面的、消極的意味,指“沒有多少文化的人”,在西方稱農民為farmer。又如Love me ,love my dog(愛屋及烏),在漢語中,狗含有貶義,而在英語中狗是寵物。因此,在詞匯教學中必須結合有關的文化背景知識的傳授,讓學生了解其中的文化內涵。 4.3開發校本課程,系統介紹西方文化
新課程改革的一個重要理念就是充分發揮學生的主觀能動性,培養學生的創新意識和創造能力,而校本課程正是實施這一理念和教學目標的重要手段。學生渴望更多、更系統地了解西方文化,因此,英語教師可摸準學生的興趣所在,結合教材內容,編寫《學點英文諺語了解西方文化》、《中學生英美概論》、《知多少》、《你喜歡的英文歌曲》、《西方節日文化》等學生感興趣的校本教材。使學生更全面、深人地了解目的語文化。
4.4利用多種媒體資源培養學生英語文化綜合素養
語言習得理論告訴我們,語言自然習得的過程是無意識的,是潛移默化的。英語的學習也一樣。由于電視、多媒體等能創設仿真的英語交際情景,在課堂中適當地引人這些媒體所提供的地道活潑的英語素材,能使學生在學習英語的過程中,潛移默化地感悟地道的英語文化,從而提高英語的實際運用能力。引導學生課外自主地借助電視、網絡等學習英語,擴大接觸異國文化的范圍,拓寬視野,提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發展跨地域文化的交際能力打下良好的基礎。教師應指導學生利用現有的英語教學資源,如:(1)英語影視節目(2)英語教學網站(3)各類多媒體英語教學光盤(4)英語教學的報刊雜志等拓寬英語知識面,提高語音素質、豐富英語文化,有效提高英語綜合文化素養和實際應用能力。
4.5創設良好的校園文化氛圍。
文化意識的培養是一項綜合性的工程,教師不僅要在課堂上結合教材設置情景,進行跨文化知識的介紹,也要在課外最大限度地創設英語文化氛圍,使學生更好地體會中西方文化差異。通過課堂內外的各項活動,培養學生跨文化交際的敏感和意識,提高他們對語言的理解和運用能力。具體做法如下:
4.5.1開辦英語角,由外語老師與學生交流。有條件的話也可請外教或外國朋友與學生進行直接對話。
4.5.2開設研究性課程,以跨文化研究為主題,系統地傳授英美文化知識。教師可引導學生根據自己的愛好選擇小課題,如:“美國的飲食文化”、“英國的婚俗”等。學生通過查閱資料、觀看電影和錄像、請教專家等方式進行研究、調查和分析,并最終寫出報告。這樣的課程學習在拓展學生的英語知識的同時,也培養了學生的創新和協作能力。
4.5.3利用西方的一些重要節日,如圣誕節、萬圣節等舉行英語晚會,舉辦英語知識競賽,使學生了解西方的節日文化,了解西方習俗。在活動中培養學生的文化意識,激發他們學習英語的興趣。
5.正確理解本國文化與外國文化的關系
怎樣看待自己的文化和人家的文化是一個復雜的問題。在教學中教師應幫助學生樹立文化平等觀和語言平等觀。“決不能認為哪一方的文化更好,語言更美。”(王宗炎)同時,幫助學生認識到要正確地理解外語并恰當、得體地使用外語,不僅取決于對外國文化的了解和理解程度,而且取決于對本國文化和外國文化的差異的了解程度。因此,了解、熟悉本國文化有利于外語學習。并通過跨文化教育培養學生傳播中外文化的使命感和文化融合意識。
【關鍵詞】文化;思維差異;跨文化交際;全球化;個人主義
一、前言
差異無出不在,它們影響著人們的思維方式和看待世界的眼光。在日常生活中,文化差異從民族誕生起就已經出現了。二十世紀,全球化的浪潮席卷全球,將所有的民族變成了“全球村”。全球化是一個融合的過程,不但但是金錢和商品--而是世界人民的不斷融合。跨文化交際不可避免,也是必不可少的,當摩擦和障礙出現的時候,問題也就呈現了,等待我們去解決。文化會影響人們看對和理解世界的眼光,毋庸置疑,不同的民族在意識形態領域呈現出不同的中西方思維。西方文化的意識形態注重邏輯和分析,而東方文化的意識形態更加注重直覺感官——這同樣也是我國傳統文化的思維特征。作為中國傳統發文化影響的結果,中國人常常看重直覺,倚重學習過程、經驗和感覺,以及在交流中通過直覺“以己度人”。為了減少在跨文化交流中的障礙,毋庸置疑,這需要我們深入的探討中西方思維的差異,從而研究跨文化交際中的技巧,減少跨文化交流中的摩擦。
二、思維差異的根源及表現
1.差異的根源。美國學者David Brown認為,“文化是特定地理區域的人們共同的信念、習慣、生活模式和行為的集合體”。文化差異是思維差異的原因,東西方文化存在著巨大的差異,而文化系統是兩種獨立的系統。東方文化的根源主要來自兩個國家:中國和印度,文化均發源于河流。在中國,母親河是黃河,而在印度母親河是印度河。中國文化淵源流長,并形成了自己獨特的思維模式。在中國的唐朝,中國文化逐漸傳播到日本,融入到日本社會,甚至重塑了日本文化。雖然和中國文化屬于不同的國度,卻仍然屬于同一系統。兩條母親河誕生了東方的文化,而另外一種文化卻誕生于波希米亞平原,這一文化發展成古希臘文化和古羅馬文化,這兩種文化是歐洲文化的基礎。就像東方文化,歐洲文化穿越了河流。由于地域等原因,中西方文化在最近的幾個世紀很少交流,所以它們仍然屬于不同的體系,仍存在較大的差距。
2.思維差異的表現。西方文化基于個人主義而不是集體主義。例如,在美國,你同樣可以談論個人的權利,而非將社會凌駕于自己。在中國有明顯的不同,社會和家庭凌駕于自己之上。西方文化是以冒險和探索精神為基礎的。西方人喜歡發現新事物,發明和拓展。例如,蹦極在西方文化被認為是普遍的行為,但是在中國你將很可能發想沒有人做這樣一件事。西方文化以科學為基礎,這種文化嘗試著解決人民和自然的關系。西方世界使用法律來解決人與人之間的關系,而在中國的近代卻很難發現中國適合的法律,兩千年來,中國是一個以人情為基礎的國度而非法律。西方用上帝和宗教來解決人類和思想領域的問題。一旦問題發生,首先做的可能是向上帝禱告。
中國文化以集體主義為基礎。中國人將國家和家庭置于自己之上,中國文化以人文主義為基礎,為了解決人和自然的關系,中國人一直努力做到天人合一,為了解決人與人之間的關系,中國人主張中庸之道,為了解決人和思想的問題,中國人強調修身養性。中國人擅長平衡和中庸,即人們通常不主張走極端,平和的心態總是被強調,中國人對天地有一種敬畏之情,即敬仰天地,思鄉懷土。
價值是關于什么是對錯,什么是正常與非正常的,什么是正確與錯誤的。價值通常被一系列的因素所影響,例如家庭,媒體,學校,宗教,民族等。中西方文化之間世俗的差異導致了價值觀的差異。中國人注重集體主義而西方人則側重個人主義長達數世紀。西方人給出的個人主義的定義與中國人思想中的個人主義完全不同。換言之,中西方用截然相反的觀點來看待個人主義。
三、跨文化交際中沖突解決方法
交流是相互的,所以影響也是相互的。他們能理解我們所表達的思想和文化嗎?它們的回答能表達他們的思想嗎?這些問題的答案將會給我們交流一些提示。挑戰在于全球化的浪潮下,誤解常常發生,尤其是當不同的文化差異出現在跨文化交際中,誤解導致沖突,而沖突嚴重影響跨文化交際的進行。中西方在是一個地理差異,同樣也是一個文化概念的差異,所謂的思維模式意味著人們自覺不自覺的運用特定的方式來思維,并解決問題。思維模式與民族文化密切相關,思維差異在某種程度來說起源于國家的思維差異。
1.深刻了解中西方思維差異的方式。我們不能否認差異,每個民族都有自己的特征,也只有先通過了解這個國家的文化及特征才能逐步了解這個國家。所以我們不能說這種文化是好的或者壞的。平等與互相尊重對于每種文化都至關重要。我們應該學會協調對于同一種事情的不同思維甚至是同一人,同一個世界。我們說世界變得越來越小,每天越來越多的外國人來來往往。當在同一個國家,同一個城市,同一片臨近地區,思維差異都越來越明顯,我們應該盡力避免沖突的發生我們需要掌握更多的關于其他文化的基礎知識,從而不至于誤解他人的行為和習慣,雖然在文化領域中不存在正確與錯誤之分,但卻有更先進或者更適合的區分。當然我們不能完全拋棄自己的文化接受另一種文化。甚至文化對于地球的歷史來說是一筆寶貴的財富,所以我們應該去其精華去其糟粕,從而來完善自己。也就是說當我們在進行跨文化交際時,我們能夠更了解雙方的文化,從而讓交流順利進行。
2.跨文化交際意識。在溝通的過程中,由于在跨文化交際中文化背景的差異,通常我們為了減少交流的誤解首要做的事情提高跨文化交際意識。雖然文化和交流模式之間的差異,文化的共同點不應該被忽略,因為能用共同點來融化差異,消除摩擦。跨文化交際意識對于加入到跨文化交際異常重要,時刻提醒自己注意跨文化交際中保持一定的警惕性,利用現行教材進行文化背景知識的了解,例如通過中外文化交流史,西方文化概論,外國文學史等書籍,通讀這些教材可以掌握英語文化背景知識和社會習俗,這為我們了解中外文化知識提供了豐富的文化信息資料。
四、結語
通過對比中西方思維的差異,可以看出中國文化是一種人性文化,注重人本身和正義,重感性輕理性,喜歡附和他人,強調處事做人中庸;而西方文化注重科學,重物質輕精神,重分析輕感性,強調個人的重要性。學習一門外語并不單指學習語言本身,還包括文化、思想、習慣和價值觀等。在跨文化交際中我們應該具備跨文化交際意識,充分了解兩國的文化及思維差異,掃清障礙,讓跨文化交際順利進行。
【參考文獻】
[1]孫曉凌,汪北華.從思維方式差異看中西文化差異[J].河海大學學報(哲學社會科學版),2003(02).
[2]袁春梅.論中英思維方式的差異對跨文化交流的影響[J].河南師范大學學報(哲學社會科學版),1999(03).
[3]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國科技翻譯,2000(04).
論文摘要:如果學生只掌握了語言的運用,而不了解語言所處的文化背景,有時非但達不到交際的目的,還可能會產生截然相反的效果。本文旨在探究初中英語課堂中,如何將知識與文化背景結合,使學生更好的理解語言所處的環境,掌握與人交際的能力。
一、構建文化教育素材庫
索材生成分課前預設和課堂中生成兩種,下面列舉幾種素材生成的方法:
1.開發教材的文化教育價值
初中英語的教材是以中心功能話題來編排各個單元的。一般來講,一個中心話題,一個單元。每個話題都或多或少涉及到西方的文化。學生往往按中國的思維習慣,文化習俗去套,結果語用不得體。教師要有一定的對文化差異的敏感度和知曉度。這樣在學生即將遇到或已經遇到的差異問題就可以很好地處理。讓學生能跨越這些障礙,實現跨文化交際。因此在英語教學中,除了闡釋課文的內容,教師還要猜測課文內容引申的意義。由點聯系到面,介紹英語的文化背景,盡量完整的把每單元所涉及的內容展示給學生。
2、收集有文化教育價值的好文章,好故事
教材是學生獲取知識的一個途徑,但教師在教學過程中也不能完全局限于課本。教師應想盡一切辦法,利用一切可利用的資源(包括我們平常所用的一些練習)來拓展教材,延仲教材意義。文化教學是英語教學的重要內容,教師應該釗對不同素材認真備課,按照不同要求進行有機的文化滲透,必要的時候進行適當的文化補充拓展,使傳授文化背景知識盡可能具體化、形象化。
3、從教師的視角關注日常生活中的小事情蘊藏的人情習俗教育價值
學習英語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,而且還要知道說這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們如何用他們的語言來反映他們社會的思想、習慣、行為;要懂得他們的“心靈之語言”,即了解他們社會的人情習俗。
教師在平常多留意日常生活中東西方文化的差異,在課堂上展示課文內容的同時,適時適量的穿插相應的文化習俗。通過文化的對比使學生在接受語言知識訓練的同時也能慢慢了解一此英語國家的人們在行為舉止、待人接物、生活方式等方面與中國人的異同,培養世界意識。
4、挖掘節日、紀念日等特殊日子的文化教育價值
課堂是一個模擬的舞臺,學生要把所學的知識在課堂中表演出來,將來才能帶著課堂中所學的知識和技能走向社會,投人到真正的跨文化交際中去。教師要懂得把文化帶進課堂,盡可能多的介紹西方文化。在組織課堂活動時,可以設置一些特定的文化背景,讓學生在這個模擬的舞臺上盡情的展示自己的語言交際能力。這樣的教學活動,可以幫助學生逐步提高結合社會文化背景來參與人際交往的能力。
我們教師可以多方位、多角度、多形式的充分利用這此材料,深挖其人情習俗并進行適當的拓展,增加學生對東西方人情習俗的理解。
二、初中英語課堂中英漢文化融合意識培養的策略
1,備課設計巧妙,做到“四維”融合
教學目標是教學活動的一項重要依據,而教學目標是我們教師在備課階段設定的。在備課階段,我們絕大多數英語老師在進行課時教學設計(備課)的時候,往往只從知識和能力、過程和方法、情感態度和方法這三個維度去進行設計,卻往往忽略了文化教學目標。因此,在備課時候,我們應該將與所學材料相關的語言文化背景知識與培養學生跨文化交際能力作為一項重要教學目標,并巧妙地融人我們備課的教案之中。要充分體現英漢語言文化之問的明顯差異,力爭集懸念、新意于一體,做到“四維”融合。
2、創設文化氛圍,做好又寸比分析
良好的英語文化氛圍可以促進學生英漢文化融合意識的培養。我們可以結合各單元的語言功能項目,在課堂內通過放錄像、顯示具有文化標志的圖片或實物,創設一定的社會文化氛圍。
進行英漢文化的對比分析是培養學生英漢文化融合意識的主要方法。通過對漢英兩種不同文化中交際規則及言語行為習慣的語用對比分析,有意識地展示兩種文化的共性和差異,可提高學生語言表達的得體性與跨文化交際的能力。結合Go for it七年級上冊Unit 1 "Good morning”的“介紹、問候”等語言功能項目,我告訴學生如何跟英語國家人士互致問候,向學生介紹英美等西方國家人士見面的禮節:多數講英語的人初次見面時要說I'm glad to meet you.以識你很高興。)分手時,他們會說It's nice meeting you.或Nice tomeet you.(能認識你很高興。)
3,重視第二課堂,用好互聯網絡
中西方文化涵蓋一個民族的方方面面,內容包羅萬象。培養英漢文化融合意識,僅靠有限的課堂教學是遠遠不夠的,教師還應該拓展課外第二課堂文化教學渠道,讓學生充分利用課外時間來擴大自己英漢文化差異知識。因此,可以借助課外活動讓學生欣賞或學唱英文歌曲;寒暑假閱讀幾本書蟲系列的英漢對照簡易本;組織英語角、英語晚會等學生喜聞樂見的形式,寓教于樂。也可以讓學生收集一些有關英美國家的物品,如地圖、郵票、廣告、信函、錢幣以及其他物品等。
一、研究設計
本課題調查的對象為涉外導游,涉外導游最為權威的最為標準的界定就是“持有中華人民共和國(外語)導游資格證書和導游證,受旅行社委派,按照接待計劃,從事陪同海外旅游團(者)參觀、游覽等事務的工作人員。”
本論文課題調查的主要內容包括:導游語言能力、文化認知能力、互動交往能力。通過分析調查結果,探究湖北省涉外導游跨文化交際的弱項并提出相應的對策。問卷調查內容參考了國內外資深教授對跨文化課題研究所設計的問題。調查對象為湖北省內的英語導游,共發放問卷50份,收回46份,有效問卷42份,有效回收率為84%。
二、調查結果分析
調查問卷總共有28個問題,其中涉及導游語言能力的問題8個,文化認知能力的問題8個,互動交往能力的12個。調查發現,英語導游的各項能力方面的弱項主要體現在以下方面:
我們可以看出英語導游的跨文化交際能力弱項主要體現在語言能力和文化認知。語言能力主要包括發音、聽力、詞匯、語法、表達等方面。被調查導游反映由于入境游客來自不同的地區,不同的口音和語速會對聽力造成困擾,聽力和口語密不可分,由于聽不懂,所以也就很難準確表達,從而造成了溝通失誤。導游普遍認為母語為非英語國家的游客發音很難懂,這主要是學習過程中所接觸到的都是英式英語和美式英語。對于語用方面的失誤主要是文化差異造成的,所學的英語多是書本上的書面語、正式語,對于說英語國家靈活多變的口語和表達并不了解,在跨文化語境中就很容易在選詞,造句上出現問題和感彩的錯誤。
文化認知能力包括對自我文化和對他文化的了解。被調查導游的問題主要在于缺乏文化差異的認知,文化敏感性不強,當遇到文化沖突時,缺乏良好的自我調節能力,這是導致跨文化交際失誤的另一個因素。
交際互動能力雖然會受到語言能力和文化認知能力的消極影響,但大部分被被調查的涉外導游年齡大約都屬于25-35歲之間,他們對語言表達比較自信,同時對異質文化興趣濃厚,與游客交往時比較主動,但是靈活應變能力欠缺,不能采取有效的交流模式。年輕的涉外導游雖能主動與外國游客進行交流,但學習的目的僅僅是為了完成任務,某些導游更多看中的利潤的最大化,而不是在服務質量上獲得認可。
三、改進策略
(一)語言能力
旅游主管單位和旅行企業應通力合作,切實負起自己應盡的責任和義務,形成涉外導游的培養、培訓和管理,并可以開展校企合作,與高校建立校企合作模式,為涉外導游人員進行針對性的問卷、訪談以及旅游英語培訓,從發音、聽力、詞匯、語法、表達等方面進行實操性訓練。相關專業培訓需涉及外語交際中常用的體態語,如手勢、表情等;恰當使用外語中不同的稱謂語、問候語和告別語;外語中不同性別常用的名字和親昵的稱呼;對別人的贊揚、請求等做出恰當的反應,用恰當的方式表達贊揚、請求等。
(二)文化認知能力
在對涉外導游進行跨文化交際意識培養時,首先要加強對本土文化的認識,熟悉中國的傳統文化、現代文化、社會制度、民族信仰,婚俗禮儀,以理解、寬容的態度對待異質文化,尊重外國游客不同的風俗序貫、和意識形態;其次要深入了解東西方文化差異,盡可能地用外國游客能夠接受的語言和方式進行講解和交流,使他們從思想上獲得共鳴。比如,在介紹我們文化時,涉外導游可以將我們文化中的內容類比成西方文化中的內容,外國游客就可以找出相似處懂得其中所蘊藏的文化內涵。
(三)互動交往能力