時間:2023-02-28 15:58:25
引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇語言文化范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。
在海外,英文是社會的主流語言。相比ST,中文作為一種珍貴的“語言文化遺產”,備受挑戰。由于華人分布相對分散,第二代華人從小只有和父母才用中文交流。在英語國家的大語境下,即便在家里,第二代華人接觸的仍然是大量英文信息,如英文的廣播電視、音樂、游戲、互聯網、書籍、報紙雜志等等。一旦出了家門,他們更是進入了廣闊的英文世界,無論在學校還是工作場所,英文是維系社會關系的必需品。語言是溝通的橋梁,是情感維系的紐帶,是文化的載體,中文的式微將會導致一系列連鎖效應,宛若一張輕輕倒下的多米諾骨牌。遺憾的是,這種狀況并未引起足夠的重視,有些家長在孩子小的時候,認為自己的孩子是中國人的孩子,中文說得好,便鼓勵孩子開口說英文。哪里知道,一旦孩子習慣講英語后,中文水平就開始慢慢退化,甚至不能用中文溝通。
在海外學習中文,任務艱巨
2013年4月筆者來到英國貝爾法斯特市華人社區的中文學校,為一年級班擔任中文教學助教,直接參與第二代華人在兒童階段的中文學習過程。剛來中文學校,這些孩子看起來似乎和在中國長大的小孩沒什么不同。他們笑著,鬧著,相互追逐打鬧,有說不出的旺盛精力。可他們一開口說話,就聽見一陣嘰里呱啦的英文。筆者試圖跟兩個8、9歲大的小孩用中文聊天,可是一個孩子馬上笑著跑開,另一個小孩則用一種難以理解的中文和筆者對話。后來,學校里經驗豐富的老師說,有的孩子們可能聽不懂中文對話,最好用英語夾雜著中文跟孩子們講話。
在一年級班上,一共有9個孩子,其中最小的5歲半,最大的8歲,都來自中國人的家庭。每個禮拜天下午,他們來中文學校學習兩個小時的普通話,周一到周五則到英國的小學接受正規的英式教育。這意味著這里的小孩每周只有兩個小時正規的中文學習時間。第一個小時,中文老師先按照課本教孩子認生字,然后讓孩子抄寫在作業本上。第二個小時,帶著孩子們做游戲,從游戲中讓孩子們鞏固所學的生字。
通過一段時間的觀察,筆者發現孩子們在學習生字時存在很多困難。除非孩子父母有意教過孩子漢字,否則孩子的成長環境里很少出現中文字。這造成了孩子在抄寫的過程中有被寫字的規范。一個漢字常常被孩子們寫得多一筆、少一筆,或者干脆拆成了兩個漢字。此外,發倒筆更是孩子寫字的普遍現象。對此,中文老師認為,在有限的課時里能幫助孩子寫出完整的漢字已經很不容易,哪里管得上筆順問題。
由于這里上學的小孩英文水平普遍比中文好,孩子們很容易用英文思維來學習中文。一次課上,筆者指著小女孩Melisa(6歲)作業本上抄寫的漢字,問她“這個怎么念?”Melisa歪著腦袋想了很久,反問筆者“How could I spell it?(我該如何拼讀呢?)”在英文里,字母的組合可以發音,然而漢字作為表意文字,卻無法準確預測發音。Melisa希望通過英文發音的方式來念漢字,但由于中文和英文相差甚遠,使用英文思維無法有效地幫助她的中文學習,這從側面反映了華人移民在國外學中文的困難。
學習中文的態度因人而異
一年級班上轉來一位插班生,名叫Tommy(6歲),Tommy出生于英格蘭,父母均來自中國。他在英國的一所正規小學讀書,是英文班上唯一一個中國小孩。在來這所中文學校之前,他從未上過中文學校的課。
Tommy剛來中文學校的時候,專心聽課,認真抄寫生字,中文對于他來說是那么新鮮。然而,隨著學習次數的增多,Tommy不那么專注了。在他第四次上課的時候,他顯然對自己的玩具更感興趣,當筆者提醒他要專心聽講時,他緊蹙著眉頭露出痛苦的表情,并用英文告訴筆者“learning Chinese is so boring,(學習中文太枯燥了)”第五次上課時,老師正在教大家“戴”這個生字,而Tommy根本沒有抬頭看黑板,筆者再次提醒他,他才抬起頭說到“我看不見黑板”,緊接著,他看著黑板上的字突然涌起一股情緒,只見他雙手緊緊地抱著腦袋,大聲用英文喊著“too tired,too tired!(太乏味了)”
對于Tommy來說,他對中文的興趣似乎被枯燥的反復練習消耗殆盡。通常說,對事物賦予的意義是動力來源的關鍵。一開始,Tommy對中文學習充滿好奇,這種好奇驅使他專心聽講,認真練習。但當這種好奇滿足后,他顯然認為中文學習不那么新鮮有趣,更重要的是,他看不到學習中文的意義。反復的練習讓他覺得很乏味,他不知道學這門語言有什么用。在家里他和父母可以交流些基本的中文;周一到周五,他可以和班上的英國同學用英文交流。他心里大概在想如果幾乎使用不到中文字,為何還要費神去練習這些奇怪的符號呢?
并非所有的小孩都不喜歡學中文,比如說Carol(6歲半)。Carol對學中文很感興趣。她不光專心聽講,還幫同學寫正確的中文字,多次得到老師的表揚。有—次,Carol在硬紙板上寫“我家五口人,我愛我的家”。盡管字寫得稚氣,但是卻不乏一個小孩的純真和對家人的愛。她驕傲地說:“這是送給爸爸媽媽的禮物,想讓他們高興。”
Carol很喜歡學中文,學好了中文能讓她得到老師的肯定和鼓勵,也能讓她幫助不會寫漢字的同學,讓她們表達對家人的情感。由此看來,學習中文對她是有意義的,這促使她堅持學習中文。當孩子對中文學習賦予積極的意義時,他更有動力學習這門語言;而當孩子消極地看待中文學習時,他則缺少繼續學習的動力,需要長期不斷的提醒和激勵。很多孩子因為不知道學中文有什么用,學到一半就不肯繼續學習中文,這種現象非常可惜。
中文對海外家庭的影響
Linda(5歲半)在班上從未說過一句中文,她父親告訴筆者,她在家里也從來不說中文。她父母和她講中文,她就用英文回答。此外,她還有兩個姐姐,姐妹之間也用英文交流。筆者問這位父親,孩子們一直用英文講話,萬一父母聽不懂怎么辦?他父親聽了愣了—下,隨即聳聳肩說“那也只好這樣了。”
孩子不會說中文直接導致了家庭溝通出現障礙的窘境。由于父母的英文水平有限,不一定能完全聽懂孩子們用英文說什么,也不一定能夠將自己的意思用英文完全表達清楚,這就大大降低了家庭溝通的層次和內容。
當然,并非每個孩子都不能說中文。筆者在和大一點的孩子聊天時,發現有些孩子對父母說中英文混合的語言。他們解釋道,當他們不知道如何用中文表述自己的意思時,只能說英文。可見,他們想和父母說中文,但是中文程度有限,實在不知道該如何用中文表達自己的意思,就只好用英文來表述。
此外,和自己的兄弟姐妹對話時,這些孩子更傾向用英語。筆者和一對姐妹聊天時,得知盡管她們和父母用中文溝通,但是彼此之間則用英文交流。原來,她們的母親在她們小的時候讓她們相互說英文,久而久之她們便習慣了這種交流方式,改不回來了。通常,人們更傾向于使用自己熟悉的語言。對生長在海外的孩子們來說,英文顯然是更方便的交流方式。
家長對此態度矛盾,一方面希望自己的孩子能夠學好英文,以便適應當地的生活學習環境。筆者曾在華人社區接觸到一戶華人家庭,爸爸常教育6歲的兒子“學會說英文,以后讓媽媽享福”。于是小家伙在家里除了會說一些簡單的中文單詞,其余時間就說英文。另—方面,大人并不希望自己的孩子喪失說中文能力。筆者和一位華人家長聊天時了解到,這些孩子長著一副中國人的面孔,到哪里都被認為是中國人,因此學習中文理所當然。盡管如此,有時家長們不得不對現實妥協。倘若孩子不愿意學,家長也無可奈何。有一個14歲的男生,從5歲開始就被家長逼著學習中文,可—直到現在,他仍非常不喜歡學習中文。對此,他母親只好作罷,順其自然。筆者問這位母親“倘若他放棄中文學習呢?”她答道:“孩子畢竟生長在國外社會,可能覺得學習中文沒什么用。以前常有當地的同學邀他周末出去玩,但他卻因為要學習中文去不了。如果不學中文,他可能會更融入當地,這樣對他也好。”
中文與文化傳承
一次,筆者在華人家庭聚會上發現幾個小孩,聚精會神地捧著_本兒童英文讀物,似乎深深地被其中的故事情節吸引,便走到他們身邊問:“為什么不拿一些中文書看呢?”一個8歲的小男孩抬起頭,說:“中文書太難了。”中文水平限制了孩子們對中國文化的接觸和了解。孩子們更傾向用他們熟悉的英文去閱讀書籍,體驗英語文化。
我們聽到別人的贊揚、恭敬話以后,往往表現出謙虛的態度,用“不值一提”、“沒有什么”等回敬對方;而西方人遇到類似的情況時,總表現出高興、自豪的樣子,并立即向對方表示感謝。例如對方說:You are so pretty!你就應愉快地作出反應說:It’s very kind of you to say so.客人贊揚你做的菜好吃時常會說:The dish you cooked tastes very nice.你就應該回答:Thank you. Please have more.
我們習慣用職務或官銜作稱呼語,如李老師、王工程師、張經理、劉局長等,但英語若用Teacher Li, Engineer Wang, Manager Zhang, Director Liu稱呼對方就不符合其表達習慣了。英語中的稱呼語除大家熟悉的Mr, Mrs, Miss, Ms外,還可以用Dr.(博士),Prof.(教授),Chairman(主席、董事長等),President(主席、總統、大學校長等),Premier(經理、首相),Majoy(少校),Captain(上尉)等。我們作介紹時可以提及官銜或職務,讓對方知道其身份。例如:This is Mr Wang, an Enginner.又如:May I introduce(介紹)Mr Yang to you, director of the Department(系主任)?
我們同外國朋友初次見面時或關系不密切的情況下,切忌問個人私事。例如:Where are you going?What are you doing?What’s your name?Are you married?這樣的問話看似關心對方,卻會使對方反感,誤認為你居心不良。同外國朋友見面打招呼時通常只說Hi!Hello!How are you doing?How are things with you?等。還可以談天氣,如:It’s a lovely day,isn’t it?
關鍵詞: 中學英語教學 文化意識 跨文化意識
一、文化與語言密不可分
文化是指一個國家或民族的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等。語言與文化有著十分密切的關系,語言不能離開文化而存在。語言與文化是相互影響、相互作用的(王振亞,2000)。“語言與文化唇齒相依”,根據語言學家的觀點,一個社會的語言是它的文化的一部分,又是文化的折射。語言不僅僅是一套符號系統,人們的語言表現形式更要受其賴以存在的社會文化的制約與影響。文化教會人們如何使用語言,而某些語言形式必須在特定的文化背景中才能產生相關的語言交際意義。不了解語言背后的文化,只注意形式,不注意語言的內涵,就不可能真正掌握這種語言。美國著名語言學家E.Sapir在他的Language一書中指出:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在的。”
任何一門現存的自然語言都包含豐富的文化內涵,文化決定了具備此種文化的人的語言中是否有某一事物、概念和相對應的詞。而且,同一個詞在不同文化中引起的聯想意義是完全不同的。如“一堂課”,在中國文化中一般由“一個固定的教學班”、“教師”、“教材”、“教室”和一套較為固定的教學程序組成,而在英語文化中,“a class”中的學生就不一定來自同一個教學班,不一定有固定的教材,教師的作用不一定與中國教師的一樣,教學程序也常常不是固定的。
語言知識與文化意識是互相融合的,豐富的語言知識有助于學生更好地理解外國文化及中外文化的差異;而較強的文化意識又能幫助學生更好地理解語言知識。因此英語學習離不開對語言所代表和負載的文化的了解。如果認為英語學習就是記單詞、背語法,充其量再加上掌握聽、說、讀、寫技能,那是不可能真正學好、利用好英語的。
二、英語學習與跨文化交際能力
由于語言和文化關系密切,英語學習就不可避免地要涉及文化學習,英語學習也必然離不開對英語國家文化的學習與理解。由于英語學習的主要目的是交際,英語學習也就自然涉及不同文化之間的交際。根據《高中英語課程標準》的目標結構圖,文化意識包含文化知識、文化理解、跨文化交際意識和能力。
這里首先分別解釋文化知識、文化理解、跨文化交際意識、跨文化交際能力這四個術語。文化知識指學生了解的有關中外文化知識(knowledge about culture),比如歷史、地理、風俗習慣等知識。文化理解指學生對中外文化及其差異的理解過程或理解能力(understanding of culture)。跨文化交際意識是指對國外文化與本國文化的異同的敏感度,以及在使用外語時根據目的語(英語)文化來調整自己的語言理解和語言產出的自覺性(cultural awareness)。跨文化交際能力指學生根據所處的文化環境及交際雙方各自的文化背景,在理解并尊重交際雙方的文化背景的前提下,恰當、得體地使用語言進行交際的能力。
顯然這四個方面之間的關系是密不可分的。文化知識和文化理解是跨文化交際意識和能力的基礎,而較強的跨文化交際意識和能力又能促進學生進一步獲得文化知識,增進理解能力。跨文化交際意識和能力是可以培養的。教師在教學中應把培養學生對文化敏感性和理解文化的自覺性作為一個重要任務,了解和接觸英語國家的文化有利于學生對英語的理解和使用,有利于加深對本國文化的理解與認識,有利于形成跨文化交際能力。
三、英語教學中存在的弊病
長期以來,在英語教學領域中,社會文化因素一直都沒有得到應有的重視。我國英語教學一直只重視語言形式的教學,而忽視對文化背景知識的教學,使許多人只會在考卷上做題,而不能將所學的英語知識應用于實踐中。另外,用大量時間孤立地教授語言知識,不僅費時費力,而且加重了學生的負擔,使其失去學習興趣。很多人有一種誤解,認為學習一門外語就是掌握語法和發音規則,加上一大堆詞匯,這樣就能得心應手地用外語來交流思想、表達情感了。其實,上述三個要素只不過是外語學習的一部分,任何一種語言都不是孤立的語法、詞匯的綜合。語言是由生活在一定區域中的人們在一定的語境下通過口語或書面形式相互交際而使用的。同時,一種特定的語言總是和使用這種語言的民族或國家,以及其歷史、文化等因素息息相關的。因此,在英語教學中,我們不僅要講解語法、詞匯這樣的語言知識,而且要加強有關文化背景知識的傳授,培養學生的文化意識,從而提高學生的語言運用能力。有語言學家指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言,語言是文化的一部分,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”
我國基礎教育階段新的《英語課程標準》提出,培養學生的文化意識是英語教學的一個重要部分,要“幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展學生的文化視野,發展他們的跨文化交際能力”。它告訴我們不要單純地進行就語言而語言的教學,還要重視跨文化教學,以掃清交際過程中出現的障礙。教育部2001年《英語課程標準(實驗稿)》強調“抓住外語教育的人文性”,把文化意識作為教學內容與目標,指出在英語教學過程中必須培養學生的跨文化意識和能力。這就要求廣大英語教師要把跨文化教育作為英語教學一個重要環節。
四、培養跨文化意識的措施
1.激活教材內容,適時滲透文化意識。
在英語教材中有許多關于英語國家文化的內容,我們一定要結合課文進行教學,要求學生注意比較英美文化與中國文化的異同,從而學會準確地運用英語進行交流。地域之隔使得中西文化習俗、風土人情及語言習慣大相徑庭。以交際語言為主的英語教材,涉及許多這些方面的知識,全面了解這些知識對中學生來說至關重要。所以我們要將教材中有關英語文化背景知識和社會風俗習慣的典型實例結合文化背景進行語言教學,以提高學生的語言交際能力,例如:在學到“How old are you?”時,老師要告訴學生,在中國打聽年齡很平常,但在外國問年齡,特別是問女士年齡時,她們往往會說:“Sorry,it’s my secret.”因為西方人認為年齡、收入、財產、婚姻、家庭、行動去向等屬于個人隱私,隨意打聽是不禮貌的。所以當與外國人交談時,除非他們毫不介意,我們最好不要問這類令人尷尬的問題,最好聊天氣、旅游、體育運動、新聞、影視等話題。
教師可以結合課文,介紹英美國家的歷史地理、風土人情、民族宗教、制度等文化背景知識,使學生全面認識、了解英美等國家。具體如遇到宗教,可向學生補充介紹一點西方的宗教文化。在西方國家,人們的宗教觀念根深蒂固,就連取名字都常常賦予宗教意義。比如:John(約翰),宗教含義為“上帝是仁慈的”;Angela(安琪拉),宗教含義為“天使”;Christian(克里斯蒂安),宗教含義為“基督信徒”。
2.創設情境,在文化氛圍中激活英語學習的興趣。
在語言教學中,教師必須為學生的語言學習創造良好的條件,加強文化意識的滲透,這是提高語言水平的必要途徑。教師可根據學生的生理、心理、個性特點來指導學生在特定背景下進行角色扮演等活動。在學習一些英文名著片段時,可首先介紹這些文學人物,從學生的反映中可以了解他們對該人物的熟悉程度。讓學生談談感受,然后排演,老師要在排演過程中貫穿語法、詞匯知識和文化知識的講解。特定的情境可以激發學生學習英語的興趣,學生會滿懷熱情地學習相關內容,了解英語國家的文化。
另外,可以在條件成熟的情況下,開展英語文化日活動,安排專題講座,卡通人物扮演,等等;或是在英語國家公共假日到來之際向學生介紹這些節日,或讓學生準備這些材料。通過這樣的一系列教學活動,同學們可以逐步增強結合社會文化背景恰當使用語言的意識,提高文化的敏感性。如為了比較中西方不同節日文化,諸如Christmas和Spring Festival的區別,我要求學生根據課文自編短劇來反映中西方人是如何度過自己的重大節日的。學生們在活動過程中相互協作,加深了對不同節日文化的了解和認識。這樣就充分調動了學生參與語言實踐的能動性,激發了學生的創新和參與意識,提高了學生學習英語、了解英語文化的興趣,在此過程中他們的英語交際能力和思維能力也得到了發展。
3.比較歸納,了解中外文化差異。
在教學過程中,我們既要重視語言知識的傳授,又要加強跨文化意識的滲透,還要注意文化背景知識的介紹。對英漢兩種文化的比較也是英語教學的一個重要方面。通過比較,學生可對兩種文化之間的差異有進一步的了解。課本中有許多關于英語國家文化的內容,我們一定要結合課文的教學,要求學生注意比較英美文化差異。
例如日常交際方面,在英美文化中別人稱贊對方:“Your English is very good!”他們往往只說一聲:“Thanks.”因為在英美國家中,稱贊對方是很重要的社交習慣,被人稱贊時,也要樂于接受并愉快地感謝,不要急于否定或自貶(陳勵,2004)。而在漢語文化中交際者聽到贊美后往往自謙地說:“哪里,哪里。”“我做得還不夠好。”又如在日常打招呼文化中,經常有外國人抱怨說中國人總喜歡問他們的年齡、收入等私人情況。通過這些比較歸納,學生能更加清楚地明白中西方文化的差異,從而更好地運用外語語言。
同樣,詞的文化意蘊也有差別。如“dog”一詞,在中國文化中常被用來形容壞人,多含有貶義,如“走狗”、“狗仗人勢”等;而在西方文化中dog卻常含褒義,它是人類忠實的朋友,甚至家庭成員,如clever dog(聰明的人/小孩);top dog(身居高位的人);Love me,love my dog.(愛屋及烏。)。對兩種文化的歸納與對比可以用討論或評述的形式進行。可以在課堂上,也可以在課后;可以口頭,也可以筆述,視難易程度而定。
4.課外引導,積累文化知識。
學習和掌握外國文化僅僅靠有限的課堂教學時間是不夠的,學生還必須充分利用課外時間擴大自己的外語文化知識。所以,教師要經常鼓勵和引導學生在課余時間閱讀一些英美文化作品,并指導他們在閱讀時積累有關文化背景、社會習俗等方面的知識,這樣十分有利于培養學生的跨文化交際意識和能力。此外,還應鼓勵學生多看一些英美原版影視作品,這不僅是因為國外大部分影視作品的內容本身就是文化的某個側面的縮影,而且通過觀察看片中演員的表演,學生還可以了解和學到許多與外語文化有關的非語言交際的方法和手段。還可以開設英語角、專題講座等,對某些文化進行全面詳細的講解與分析。此外,可以舉行各種英語競賽、英語晚會,以激發學生的學習興趣。這些豐富多彩的課外活動,能使學生們在不知不覺中積累大量的文化知識。
五、結語
“社會生活的信息化和經濟的全球化,使英語的重要性日益突出。英語作為最重要的信息載體之一,已成為人類生活各個領域中使用最廣泛的語言”。英語教師在教學過程中要使學生“通過學習英語了解世界文化,培養世界意識”,“通過中外文化對比,加深對中國文化的理解”,從而使英語教學跟得上時展的要求。
在英語教學中接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于培養世界意識,加深對語言本身的掌握。教師在英語教學中不能只注意語言教學,還必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及對語言的影響。學生掌握了語言和文化知識,才能在實際中正確運用語言,才能在語言交際中游刃有余。教師要讓語言插上文化的翅膀,自覺、系統、長期地在英語教學中進行跨文化意識的培養,進行文化教育,使學生飛得更高、更穩。
參考文獻:
[1]教育部.普通高中英語課程標準(實驗)[Z].人民教育出版社,2003.
[2]黃艷明,李英.英語新課程教學設計[M].遼寧師范大學出版社,2002.
[3]張東正,李少伶.英語教學論[M].陜西師范大學出版社,2003.
[4]陳琳,王薔,程曉堂.《普通高中英語課程標準(實驗)》解讀[M].江蘇教育出版社,2003.
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學與研究出版社,1989.
【關鍵詞】語言文化;關系理順;策略思考
語言是社會的產物,語言可以推進社會的發展,社會的發展又能使語言更加豐富多彩,人類語言的表現形式和不同民族的文化底蘊總是有著一定區別的,學習他民族的語言還必須努力掌握其文化這是我們所必須追求的目標。新的課程標準要求我們要發展學生跨文化交流的意識與能力,要發展這方面的能力,就必須首先要求學生在平時的學習中掌握應有的英語文化,誰都知道這應當是基礎所在。平時的教學我們又將怎樣去為學生打好這方面的基礎呢?竊以為需要做到以下三點:
一、足夠認識英語文化學習的意義是加強語言文化教學的前提
我們完全可以這樣去說,在我們眾多教師中對學生英語文化學習的認識是存有一定問題的。首先對需要方面的認識比較模糊,不少的教師誤以為初中階段的英語教學無所謂去進行英語文化的滲透,因為現在的學生其關鍵是要打好語言方面的基礎,當學生有了一定的或者是較強的語言理解能力后,對英語文化也就自然而然地掌握。有學者還做過調查,通過調查發現教師中還有人這樣認為:文化只不過是由語言傳遞的信息,并不是語言本身所具有的特征,因此,對英語文化的學習也就顯得無關緊要。其次是對英語文化學習的方式或者說是時段認識比較模糊,不少教師總以為語言與文化是割裂的,教學語言是無需再去進行所謂的文化滲透的,一般意義上講只要我們對語言教學踏實而又認真地抓好了,那么也可以去促進英語語言文化的提高。應當說諸如此類的認識都是我們英語語言、文化教學上的絆腳石。如果我們不去搬掉這塊絆腳石是根本也談不上加強語言文化教學的,所以我們必須去努力提高這方面的認識,應當充分地意識到在我們國家學生中也已存在的嚴重問題是,學生們英語語言知識水平是高的,但其英語文化水平是遠遠不能適應未來發展之需求的,就是英語專業的學生英語文化水平也是比較低下。這就嚴重制約學生交際能力的發揮,也就完全影響著我們國家綜合國力的提升,應當說在經濟競爭日趨激烈的大背景下,學生英語文化水平和能力還是亟待提升的,其提升的途徑應當說還是要靠平時英語課堂教學的實踐,當然也就需求我們去充分而又循序漸進地滲透英語國家文化。
二、充分理清英語文化學習的關系是加強語言文化學習的基礎
雖然說英語文化是由英語語言所傳遞的信息,不是英語語言本身所具有的特征,但是我們必須有這樣的思維,文化不是與語言相脫離的。英語國家文化所包含的諸多傳統,比如價值觀念、思維方式、道德準則、、風土人情、生活方式、社會歷史、自然地理等,應當都蘊含在英語文本的字里行間,不同階段的教材有著不同英語文化的高度而又集中的體現。因此,我們必須力求去做到的是首先要理清教師自身教學行為與英語文化滲透的關系,竊以為教師應當是學生接受英語文化熏陶感染的引路人,而要做到正確引路,教師對英語文化一定要有比較強烈的敏感性,這也是培養學生跨文化交際能力的核心要素。從一定意義上講,當我們初中英語老師有了這方面的敏感性,學生英語語言文化的接受度肯定就能逐步提升。所以,我們要做有心人和熱心人,把搜集英語文化資源或者說挖掘英語課程文化資源變成自己的第一需要和自覺行為。其次要理清優秀文化的熏陶感染與我們學生健康成長的關系,應當說目前學生接受英語國家文化的途徑是廣泛的,英語國家文化對我們學生精神成長的影響也是多元的。但從一定意義上講英語國家文化作為一種文化也會存有精華和糟粕的差異,可以武斷地說就是所有的文化都利于我們學生去健康成長的。再加之英語文化作為一種民族之文化也可以說是浩如煙海的,而我們的學生在這簡短的學習時段內也是完全沒有可能去接受眾多文化的。所以,作為我們教師必須去努力做到的是自己要有解讀英語文化的硬功夫,針對新的課程標準中所描述的初中學生必須形成的相關文化意識的具體級別目標去思考學生文化內容的選擇甚至于統整的問題。只有這樣我們初中學生英語文化學習的基礎才能奠基得牢牢實實的。
三、努力發展英語文化學習的能力是加強語言文化學習的提升
學者張紅玲對跨文化外語教學曾這樣說過:“不成體系、膚淺片面的文化教學活動或許在某種程度上能提高學生的跨文化交際能力,但是很多時候這樣的教育很可能會適得其反,因為它很容易導致對文化狹隘、僵化的理解。”這樣的論述可以引起我們不盡的思考,學生英語文化學習我們必須去做些深層次的思考,要力求使學生去活潑、廣泛而又深刻地理解英語文化,真正獲取這樣的效果還不是我們就這樣簡簡單單就能做到的,竊以為我們要去以發展我們學生英語文化學習的能力為主要努力方向。實際上英語文化學習有著與語言學習的相同點,需要學生去主動探究,當然學生缺乏主動探究的能力肯定也是行不通的。學生探究英語文化能力理應通過英語學習的諸多活動去獲取,那么我們就必須緊密結合英語語言教育教學的實踐去形成一定意義上的學生探究英語文化的能力。同時我們還必須去力求做到的是通過擴大學生接觸外國文化的范圍,應當說當今的學生其有利的條件還是充足的,資源也是相當豐富的。譬如平時我們可以發揮學生的群體優勢通過英語學習的綜合實踐活動,幫助所有學生去拓展視野。學生們則可以去通過廣泛的閱讀更多地了解到英語國家的諸多習俗,飲食習俗、人際交往習俗等;學生們則可以去通過廣泛的閱讀了解世界上主要的文娛和體育活動以及主要的節假日特別是一些慶祝的方式等;學生們則可以去通過廣泛的閱讀去比較準確地掌握英語國家的地理位置、氣候特點以及歷史等。這些方面的理解和掌握其獲取的途徑都是學生自主、獨立或者說是合作的基礎上去予以完成的,也一定要是學生頗具英語文化學習能力的,也一定能在這樣的前提下使學生的英語文化學習能力得以長足的發展。
【參考文獻】
[1]教育部.義務教育英語課程標準.北京師范大學出版社,2011
[2]沈姍姍.談英語閱讀教學中的文本沉浸.中小學英語教學與研究,2010(3)
Fauconnier指出:隱喻是連接語言和概念的一種顯著的、普遍的認知過程,主要依賴喻體和本體這兩個輸入空間的跨域映射。不同的概念能夠被共同激活,在某些條件下,形成了跨域連接,從而帶來新的推理。概念融合可以是約定俗成的,也可以是全新的。
1.隱喻與色彩詞匯語言,尤其是英語中涉及顏色的表達方式五花八門、不勝枚舉,其中不乏含義與顏色本義無關甚至風馬牛不相及的詞匯。Red:如火般熱情奔放,與革命或喜慶密切相關。ared-letterday是“良辰吉日”,因為日歷中圣誕節或是一年中其他紀念日都是用紅色標出的。redcarpet是迎接貴賓所鋪的紅毯,rollouttheredcarpet即“隆重歡迎”。redflag有時指“使人生氣的東西”,于是,wavingaredflag既可以指“揮動紅色的旗子”又可以指“激怒”;seered則意為“勃然大怒”。經濟上入不敷出,漢語稱為“財政赤字”,因賬簿上虧空項目以紅色墨水登記,英語亦是如此,beinthered指“出現赤字(負債)”,be(get)outofthered指“不虧空、贏利”。此外,紅色還有“危險、緊急”之意,redalert表示空虛、暴風雨或臺風的“緊急警報”。Black:與漢語相同,英語中black一詞常與“壞的、邪惡的”相聯系。其中,最廣為人知的非BlackFriday莫屬,類似說法還有學生中頗為流行的BlackMonday“開學第一天”。至于blacklist“黑名單”、blackmarket“黑市”、black-hearted“黑心的”與漢語中的表述有異曲同工之妙。blackandblue是名副其實的“青一塊紫一塊,遍體鱗傷”,而inblackandwhite乃“白紙黑字”。根據記賬時所用墨水顏色不同,beintheblack即便不是“贏利”至少也是“不虧損”,所以,不能將black一概視為“不吉利”的“罪惡之色”。
2.隱喻與動物詞匯狗的眾多愛稱最常見的當屬Fido,其含義為faithful。關于狗,最著名的諺語就是“Loveme,lovemydog”,西方人對狗的寵愛和依賴可見一斑。狗的用途林林總總,gundog“獵狗”、guidedog“導盲犬”、birddog“捕鳥獵犬”、waterdog“善于泅水的狗”、toydog“供小孩玩耍的狗”,此外,還有一些“像狗一樣的人”:topdog“優勝者”、underdog“失敗者”、slydog“陰壞的家伙”、saddog“放蕩的人”、luckydog“幸運兒”、jollydog“快樂的人”、dumbdog“沉默不語的人”、bigdog“大人物”、deaddog“無用的人”。與人一樣,狗亦是一日三餐。adogsbreakfast是“匆忙準備的大雜燴”,匪夷所思的是,adogsdinner卻是形容女性“濃妝艷抹、招搖過市”。縱使西方人愛狗至深,縱使Everydoghasitsday“風水輪流轉”,畢竟還有不幸的狗,生的冷冷清清,toleadadogslife即“過悲慘的生活”,死的凄凄慘慘,todielikeadog即“凄涼地死去”。在有文字記載之前,馬就開始為人類服務,無論是戰爭年代還是和平時期,馬載人運貨功不可沒。19世紀,瓦特發明了蒸汽機,最初名為“ironhorse”,功率稱為horsepower“馬力”。即便如此,馬仍在辛勤勞作,toworklikeahorse“做牛做馬般地干活”。馬沉默不語,卻有著和人近似的個性。馬有脾氣,所以Youcantakeahorsetowaterbutyoucantmakeitdrink.“若非愿意,強迫無濟于事”。馬很聰明,使得horse-trading“馬屁買賣”成為“精明交易”的代名詞。馬還傲慢,toridethehighhorse表示“舉止傲慢”。從17世紀開始,久經沙場的戰馬被稱為warhorse,后來喻指“經驗豐富的戰將”。oldhorse指的是“老兵、老練的政客”,其含義變得可褒可貶。
3.隱喻與感情詞匯愛是什么?它無處不在須臾不離食色男女,無色無味卻又無形無貌。可以被感覺卻不可被觸摸,可以被描述卻不可被描繪,可以被頌揚卻不可被具象。愛與人們相伴一生,縱然感覺相異表達不同。愛情是人,有其自身的個性、情緒、特點。Loveisblind.愛情是盲目的。Loveneverdies.愛會永生。愛是生物,愛需要時間空間信任,也需要陽光水分養料。Loveisavinethatgrowsintoourhearts.愛情是長在我們心中的藤蔓。Loveislikeabutterfly.Itgoeswhereitpleasesanditpleaseswhereitgoes.愛情就像一只蝴蝶,所到之處將歡樂隨身攜帶。Loveisfrailatbirth,butitgrowsstrongerwithageifitisproperlyfed.最初的愛是脆弱的,可如果悉心呵護,會隨著時間推移而茁壯成長。愛是火,從干柴烈火到灰飛煙滅,從炙熱到冰冷,愛的火焰既能永遠熊熊燃燒,也能電光石火曇花一現。Theold-timefireisgone.愛情之火已經熄滅。Loveisafirewhichburnsunseen.愛情是無形燃燒的火焰。愛是營養品,滋潤心田,永駐青春。Imstarvedforaffection.我渴望愛情。Hethrivesonlove.他因為愛容光煥發。
4.隱喻與時間詞匯在自然科學和哲學領域,時間都是不容忽視的研究對象。作為時間的孿生物,空間與其又是不可分割的,可被視為空間范疇的前提。“空間是圍繞或高于我們的東西,而時間是永恒流淌在我們身邊的東西”[5],對時間的描述,空間隱喻的支撐是不可或缺的。時間是有生命的。Timeisabirdforeveronthewing.時間是一只永遠飛翔的鳥。Timeisagreatjudge.時間是偉大的法官。Timeisaversatileperformer.Itflies,marcheson,healsallwounds,runsoutandwilltell.時間是一個多才多藝的演員。它能翱翔千里,能闊步前進,能治病救人,能隨風消散也能影響深遠。Thestreamoftime,whichiscontinuallywashingthedissolublefabricsofotherpoets,passeswithoutinjurybytheadamantofShakespeare.時光之流不停沖刷著其他詩人那些塑像,但在莎士比亞的巨像面前,卻擦肩而過,毫發不損。時間是冷若冰霜的。Timeisafilethatwearsandmakesnonoise.光陰如銼,細磨無聲。Timeandtidewaitfornoman.歲月不待人。千金易得,歲月難再。Experienceprovesthatmosttimeiswasted,notinhours,butinminutes.實踐證明,大部分時間都是一分鐘一分鐘而不是一小時一小時揮霍掉的。Likecoralincectsmultitudinous,theminutesarewhatofourlifeismade.正如無數的珊瑚蟲組成珊瑚,我們的人生是分分秒秒構成的。時間是標尺,長短粗細一目了然;是熔爐,同時煉就鋼鐵和廢渣。Lifeismeasuredbythoughtandaction,notbytime.衡量生命的尺度是思想和行動,而不是時間。Timetriesfriendsasfiretriesgold.時間考驗朋友,烈火考驗黃金。
二、結論
關鍵詞:語言;文化;翻譯;文化轉向
中圖分類號:H159文獻標識碼:A文章編號:1005-5312(2010)24-0088-02
一、語言的定義
語言是人類特有的,是作為人類交際工具的音義結合的符號系統。每個符號單位都由音義結合組成。音義的結合是任意的,正是這種任意性,才使得人們能夠用有限數量的音根據一定的規則進行組合,來表達和反映人類環境以及他們各種各樣的經歷和感情。語言系統具有層次性,這種層次性使得它具有無限的靈活性,能夠不斷改變和調整自身結構,以便適應外界交際環境的變化。不同的環境有不同的語言,不同的語言有不同的文化。語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。
二、文化的定義
從廣義上說, 文化指人類社會歷史實踐過程中創造的物質財富和精神財富的總和,包括文學、藝術、宗教、哲學等社會科學以及各種自然科學的成果, 集中反映了人類的精神文明和物質文明。狹義的文化指社會的意識形態,以及與之相適應的制度和組織結構,有時也特指教育、文學、藝術等方面的精神財富,以與政治、經濟、軍事等方面的知識與設施相區別。文化是一種歷史現象,每一社會都有與之相適應的文化,并隨著社會物質生產的發展而發展。文化不僅包括城市、組織、學校等物質的東西,而且包括思想、傳統、家庭模式、語言等非物質的東西。簡單地說,文化指的是一個社會的整個生活方式,一個民族的全部活動方式。
三、翻譯的定義
翻譯是通過一種語言傳達另一種語言的文化信息的活動,因此可以說任何翻譯都離不開文化。翻譯也是不同國家、不同民族之間相互溝通思想、交流文化的行為,這種行為要通過不同民族語言文字的轉化得以實現。所以說翻譯是一種跨文化的交際行為,它不僅涉及語言問題,還涉及文化問題。不了解語言所承載的文化,就不可能真正掌握一門語言。僅僅掌握兩種語言的語音、詞匯、語法,以及相應的聽說讀寫能力還不能保證翻譯者能深入、靈活、有效和得體地表達思想。翻譯作為一種語際間的交際,它不僅是語言的轉換過程,同時也是文化的移植過程。譯者,作為這個過程的主體,不僅應該精通原語和譯入語這兩種語言,還應該通曉這兩種語言所反映的文化。具有跨文化交際的能力,才能使譯文達到“最近似的自然等值”或完成相類似的文化功能。翻譯研究本質上就是跨文化的,因為語言既是文化的一部分,又是文化的一面鏡子,折射出社會中五彩斑斕或光怪陸離的文化現象。因此我們在對比語言研究時不能只停留在純語言方面的對比研究,而要要植根于對比文化研究的土壤之中。
(一)翻譯中的文化轉向
在全球化的時代,英語作為一種強勢語言一直在向弱小的民族國家滲透,一些第三世界國家,甚至包括一些發達的歐洲國家的人們為了十項與世界的交流和接軌,不得不花費大量時間和精力來學習英語。在這種情況下,翻譯已經在當前顯示出而且仍將繼續顯示出越來越重要的作用。這也與全球化之于文化的影響一樣,它非但不可能使不同的民族文化趨于相同,反而會加速文化多元化的步伐,因而從文化研究的視角來進行翻譯研究,便成了當前國際學術界的一個前沿學科理論課題。如法國學者和理論家Jacques Derrida、英國學者Susan Bassett和Theo Hermans 以及美國學者J. Hills Miller、Homi Bhabha、Andre Lefebvre等均作了較為深入的研究。
從文化的維度來考察全球化在文化領域內的影響和作用,就應該將語言當做文化傳播的一種載體,而考察翻譯則正是將語言學的經驗研究和文化學的人文闡釋及翻譯文本的個案分析結合起來的有效嘗試,其最終目的是達到對翻譯學這一新興的尚不成熟的邊緣學科的理論建構。翻譯既然作為一種信息傳播的工具,因此對翻譯的研究也應該擺脫狹窄的語言文字層面的束縛,將其置于廣闊的跨文化語境之下,這樣得出的結論才能具有對其他學科的普遍方法論上的指導意義。這樣我們對翻譯這一術語的既定含義就有了新的理解:從僅限于字面形式的翻譯(轉換)逐步拓展為對文化內涵的翻譯(形式上的轉換和內涵上的能動性闡釋和再現),因此翻譯研究本身就是一個文化問題,涉及兩種文化的互動關系和比較研究時更是如此。在這方面看來,巴斯奈特和勒弗菲爾所提出的“翻譯是一種文化建構”的觀點是頗有見地的,而他們將翻譯看做是兩種文化之間的互動實際上也是為翻譯研究和文化研究的互相滲透和互相補充鋪平了道路。
(二)文化研究的發展
文化研究崛起于英國的文學研究界,其標志是成立于1964年的伯明翰大學當代文化研究中心(CCCS),但是若追溯其更早的淵源,則可從F.R.利維斯的精英文化研究那里發現因子,也就是20世紀40年代。如果沿用巴斯奈特和勒弗菲爾所描述的狹義的“翻譯研究”之定義,那么翻譯研究則起源于1976年的比利時魯汶會議。這樣看來,文化研究早于翻譯研究,在方法論上較之翻譯研究更為成熟就是理所當然了,因此早期的翻譯研究理論家呼吁一種“文化轉向”就有著某種理論和方法論的導向作用。此時我們所討論的“文化研究”,并不是那些寫在書里高雅精致的文化產品――文學,而是當今仍在進行著的活生生的文化現象,比如說我們的社區文化、消費文化、流行文化、時尚和影視文化甚至互聯網文化和網絡寫作等等,這些都是每天發生在我們生活周圍的、對我們的生活產生無法回避的影響的文化現象。這樣,文化研究作為一種異軍突起的非精英學術話語和研究方法,其主要特征就在于其“反體制性”和“批判性”。當年巴斯奈特和勒弗菲爾合著的專題研究文集《文化建構:文學翻譯研究集》第八章《文化研究的翻譯轉向》中曾頗有見地地指出,總之,文化研究已經走出了英語的起始階段,朝向日益加強的國際化方向發展,并且發現了一種比較的層面,對于我們所稱之的“跨文化分析”十分必要。翻譯研究也擺脫了一種文化的人類學概念……逐步走向了一種多元的文化概念。就方法論而言,文化研究放棄了那種與傳統的文學研究相對立的說教式階段,越來越緊密地關注文本生產中的霸權關系問題。
幾乎所有的翻譯者都試圖接近原文的意義,所有的翻譯理論家都試圖發展一種放之四海而皆準的、并且對翻譯實踐具有指導意義的理論。但是幾乎所有人都發現,要想進入“忠實”的境地確實是難之又難,甚至是不可能辦到得,因為由于眾多的原因,源語中的意義是不可能在目標語中得到絕對忠實的表達得,任何忠實都只能是相對的,其中一個突出的原因就是文化的因素。不同的文化之間的溝通和交流遠遠要比簡單的語言之間的轉換復雜,由于文化因素的作用,內在于原作中的不可譯性就顯得更為突出,有時甚至是兩種以上的文化之間進行協調,甚至做出了必要的犧牲,以便發現一些相對可譯的因素,最終完成翻譯的過程。因此有些翻譯研究者便力圖發現某種折中的辦法來解決“忠實”或“對應”的問題。美國翻譯學者尤金.奈達提出的“動態對應”概念。他從語言學的角度提出,譯者“旨在完成表達的自然性,并試圖將接受者與在自己的文化語境中想關聯的行為模式聯系起來”。顯然,在奈達看來,由于包括文化在內的各種因素所使然,完全的對應是不可能達到的,同時也沒有必要去追求對應,因此他便試圖發現一種相對確當的方法來再現源語中的意義,而表達在目標語中的意義實際上達到的正是這種“動態對應”的效果。
而瓦爾特?本雅明以及后來的德里達則在這方面走的更遠,他們更注重譯者的主題闡釋作用,也即更重視文化的因素。本雅明和德里達解構了所謂的“忠實”,解構了所謂的文化本真性。德里達指出“任何翻譯的策略都不可能決定性地依附于一種文本效果、主題、文化話語、意識形態或制度。這樣的依附性在譯者出自其中的文化和政治情景中是偶然的。這些字面直譯的策略實際上在翻譯史上始終被用于相反的作用”。所以,在今天的全球文化交流的大背景下,人們最需要的應當是理解異域文化的微妙含義,以便和來自那些文化傳統的人們進行更為友好地交流。從這些可以看出,對原作文化精神的再現已經成為一種最高境界的“忠實”,因為每一代的翻譯者都試圖接近這一理想。所以,翻譯應該是從簡單的純語言字面意義上的解釋過渡到文化層面上的意義闡釋和再現。這種文化并不局限于文字文化,同時也包括視覺文化。純語言文字的翻譯之功能也許在一定程度上可以由機器翻譯來取代,而文化層面的意義闡釋和再現則只能由人來完成,因為只有人才能最為恰當地把握文化的微妙含義并加以確切的表達。
四、總結
語言和文化是密不可分的,語言有豐富的文化內涵,不具備文化內涵的語言是不存在的。不同國家有著不同的語言、文化習俗,每種語言都反映著產生它的一種文化,因而任何形式的語言都具有某種文化的內涵。跨文化的語言交際往往會受到文化差異的干擾。因為語言對社會文化的發展十分敏感,任何變化都會在語言中有所反映。語言是文化的載體,文化又深深地植根于語言。語言既是文化的反映,又是掌握一種文化的直接有效的工具。而翻譯與文化的關系密不可分,翻譯中的文化因素十分復雜,具體情況千變萬化,處理起來也無定規可循。不過,有兩點值得我們注意,即翻譯者熟練駕馭兩種語言的能力及其對兩種文化的理解程度。舍此,翻譯是無法實現準確性和真實性的。由于翻譯受到文化差異的影響和制約,因此翻譯者在翻譯的過程中不僅要考慮語言的差異,還要密切關注文化的差異;在了解本民族文化的同時,還要深入了解外國的文化,并比較兩種不同文化之間的差異。這樣才能達到翻譯的最佳效果,實現文化交流的最終目的。可以說,在現代國家中,絕對不受外來影響的固有文化是不存在的。跨文化的交流又必須通過翻譯。沒有翻譯,就沒有跨文化交流。各國、各民族之間的文化交流,既促進了各國、各民族自身文化的繁榮,也豐富了世界文化,促進了世界文明的發展。可見,語言、文化、翻譯之間息息相關,密不可分。
參考文獻:
[1]Nida,EugeneA.(2002),LANGUAGE AND CULTURE:Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2002.
[2]Hisen-Yi,YANG(1978),A DREAM OF RED MANSIONS[M].Beijing:Foreign Languages Press,1978.
[3]程永生.描寫交際翻譯學[M].合肥:安徽大學出版社,2001.
[4]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994
關鍵詞:現代校園;語言文化;學生
中圖分類號:G632.0 文獻標識碼:A 文章編號:1992-7711(2017)02-0099
校園文化在學生成長過程中,大到理想道德、個性品德,小到行為習慣、言談舉止都有潛移默化的影響,是學校教育不可缺少的重要內容。本文根據筆者的所見、所聞、所感、所想,淺議現代校園的語言文化。
一、校園語言文化現狀
校園文化作為一種社區文化,是學生了解并接受社會文化的中介,它以社會文化為背景,折射和反映出社會主體文化的傳統性和時代性。現代校園一些惡俗語言文化的出現,折射出的正是當代社會文化的庸俗傾向和精神文明的缺失。所以,我們須謹慎對待,還校園語言文化的健康與活力。
中學生處在思想意識的迅速成長期,對知識具有強烈的渴望欲,課堂知識與各種社會雜聞對學生思想具有同樣的沖擊力。社會信息如暴風驟雨般地襲擊,但卻良莠不齊。一些低俗、甚至惡俗的觀念涌入中學生的大腦,它們比許多枯燥的科學文化知識更有吸引力,更能占據學生智力與創造力的最高點。
1. 精神鴉片之痞子童謠……
古詩童謠本純真,卻遭纂改,如:“人在教室心在外,讀書不如談戀愛。”更有“日照香爐烤鴨店,雞鴨魚肉在眼前,口水留下三千尺,一摸口袋沒有錢。”
2. 移花接木的“惡搞文化”
所謂的惡搞文化,又稱作Kuso文化。它在現代學生的身上得到了不同層次的“發揚光大”。如模仿電影或視劇中某個角色,或者是某個橋段來達到嘲笑別人的目的,借此表現自己與眾不同的青春期。比較流行的就是拍拍小個子的肩膀,喚一聲“小強”。
3. 花季與暴力的沖突
“花季暴力”是一個新名詞。在頻頻發生的校園暴力中,我們看到正值青春年華的在校學生竟然變得性格乖戾、行為沖動,當他們揮動著拳頭,叫囂著,“你等著瞧,找人收拾你!”,這不是整一個黑幫火拼的開場白嗎?“花季暴力”這個名詞的誕生,意味著我們已經公開承認,校園再不是什么桃花源或者象牙塔,這一片凈土都被一些惡俗的語言文化所侵蝕。
4. 網絡新詞泛濫
“哈哈,假正經,你知不知道你都成了我的‘嘔像’了。”
“不要醬紫了,偶稀飯。”這樣莫名其妙的對話在校園里隨時都可能發生,新興人類幽默語言的使用,本是無可厚非的,但是在泛濫的情況下,卻會防礙人與人之間的正常溝通。
二、現象產生的原因
1. 目前,普通高中生的學習興趣狀況并不理想。上海某區曾對1000名不同學校、不同年級的中學生做了一次調查,發現有69%的學生認為自己“對學習提不起勁”,這其中有35.6%的學生甚至覺得“一見到書本就厭煩和頭痛”。現在這種情況在許多校園中是愈演愈烈,有些學生甚至是在上課時,在教師責問的目光中才把書拿出來。究其原因,是他們沒有了學習的興趣與習慣,沒有學習的內驅力,是無法提高學生的主動性與積極性的。
2. 中小學生處于身體智育發展的不成熟時期,模仿能力雖然特別的強,但對周遭的信息缺乏辨別能力。對新詞,他們也不存在對其內在意義的領會,只是單純的覺得好玩而已。調查顯示,學生使用流行語,23.0%是受同學影響,20.9%是受娛樂性電視節目和時尚雜志影響,16.8%受廣告語影響,34.3%受網絡語言影響,對現實生活感悟的只有5.6%。互聯網日益發達,學生與父母、師長的代溝在網絡的催生下越發地嚴重了。
三、創建健康、向上、充滿活力的校園語言文化
美國名作家菲特烈?凱勒曾說過一句意味深長的話:“生活中,美麗的東西很容易會誘惑你,容易誘惑就容易被利用、被吃掉。”形形、五花八門的誘惑,對學生正常學習、生活的影響是巨大的。學生不可能在“真空”中生活,所以如何給學生創建健康、向上、充滿活力的校園文化生活是至關重要的。
1. 我們應該正確面對校園語言的現狀。正處在青春期的學生心理上往往會有一種強烈的對抗性,不管你想讓他提什么建議,他總是喜歡與你對著干。所以,在學生身上以暴制暴的方法是不可取的,你可以采取大禹治水的方法――疏導,也可以采取另一種方式,就是讓它在特定的范圍內“瘋狂”到極限,使這種不良行為習慣給他的擁有者帶來極大的痛苦。那么,這種不良的行為習慣就失去了它存在的價值,最后就會自然消亡。
2. 教師也需要重理傳統教育觀念,感受新時代、新發展帶來的新概念。現在新詞沖擊著我們的生活,我們不能否認它也有積極的一面,比如“正能量”“達人”等。在有關報道中,一些專家認為有些流行語言豐富了我們的話語空間,對原生態的生活形式具有很強的概括性,但又不失幽默意味。這些專家也承認,有的流行語潛在地消解了一些具有嚴肅意義的內容。不過,這也是后現代社會普遍存在的語言文化現象。他們的誕生在某個方面也反映了學生創作思維的活躍,反映出現代學生與現代科技和社會發展的某些和諧的腳步。
3. 著名哲學家黑格爾曾說過:“一個興趣廣泛的人,也正是一個高雅、心中充滿陽光的人。”健康文明的校園文化對廣大學生身心的健康發展也提供了很好的條件,如組織專題演講活動,感受現實與思想的撞擊,“培養口才,實際上是提高我們民族的思維能力和素質,把我們的青年培養得更聰明”,進一步提高綜合素質和綜合能力。
這或即《說文》所言:“場,一曰治谷田也。”當用來收獲或儲藏時,需將“場”碾壓成平整的地塊。《漢書·郊祀志》:“能知四時犧牲,壇場上下,氏姓所出者以為宗。”顏師古注:“積土為壇,平地為場。”不過,早期“場”中所種植的并非一般的菜蔬或谷物,而是珍異之物,并由專人管理,且為此設立了官職,稱作“場人”。《周禮·地官·場人》:“場人掌國之場圃,而樹之果蓏珍異之物,以時斂而藏之。”又《序官》“場人”孫詒讓正義:“場人者,掌園地之官也。”《國語·周語上》:“工協革,場協入,廩協出。”韋昭注:“場人掌場圃,委積珍物,斂而藏之也。”鹽城東臺地名中所含的“場”指的或即這樣一種機構。早在漢代,官府就在盛產海鹽的地區設立了這一管理機構,其中東臺歷史文化的發祥地西溪即于漢高祖十二年(前195年)設立鹽場,稱“西溪鹽亭”。但與一般意義上的“場”不同,該機構所司并非菜蔬、莊稼或蓏果等物,而是關乎人類生命的鹽。掌管場圃的稱“場人”,掌管鹽業的則被稱作“鹽人”,此稱《周禮》亦見,為《天官·鹽人》:“鹽人掌鹽之政令,以共百事之鹽。”之所以會有眾多含“場”的地名出現于東臺,這與東臺的海鹽文化歷史密切相關。東臺東瀕黃海,自然地理條件于產鹽而言可謂得天獨厚,自古即以盛產海鹽著稱。據載,“(東臺)因位于西溪之東,且燒鹽亭場林立,故又名東亭。”由此即可見東臺當時海鹽生產的繁榮程度。
二、“某總”類地名的語言文化意蘊
鹽城還有不少成序列的以“總”入名之地,如二總、三總、五總。欲探求以“總”入名的理據,首先應清楚“總”的語義。《說文·糸部》:“總,聚束也。”段玉裁注:“謂聚而縛之也。悤有散意,系以束之。”《釋名·釋首飾》:“總,束發也,總而束之也。”《淮南子·原道訓》:“萬物之總,皆閱一孔。”高誘注:“總,眾聚也。”[9]可見,“總”的本義為動詞“聚攏成束”。《詩·齊風·甫田》:“婉兮孌兮,總角丱兮。”鄭玄箋:“總角,聚兩髦也。”孔穎達疏:“總角聚兩髦,言總聚其髦以為兩角也。”[2]353由動詞“聚攏成束”引申為名詞“束狀物”。如《書·禹貢》:“五百里甸服,百里賦納總。”孔傳:“禾稿曰總。”所謂“禾稿”,就是有莖有穗的谷類收獲物。《周禮·春官·巾車》“錫面朱總”賈公彥疏:“凡言總者,謂以總為車馬之飾,若歸人之總,亦既系其本,又垂為飾,故皆謂之總也。”此處“總”是一種用于古代車馬的裝飾品,指下垂的以五彩羽毛或絲線等制成的穗狀飾物。《管子·弟子職》:“錯總之法,橫于坐所。”郭沫若等集校引王筠曰:“燭、總、蒸者,一物也。以其既然而取明言之,謂之燭;以其成束而未然言之,謂之總。”該“總”指的是用麻桿等扎成的火把。此三例中“總”的語義均重在其形———條狀。厘清了“總”的相關語義,就不難獲知以“總”入名的理據。為了便于管理并最大限度榨取灶民的勞動所得,各鹽場將沿海的草蕩劃為若干長條狀地塊,租給灶民用于煎鹽,這種長條狀地塊就稱作“總”。鹽城作為海鹽的重要產區,“總”的數量自然相對較多。那些在不同“總”內的灶民們長期共同生活勞作,聚居成落,于是便以“總”為名。
三、“某蕩”類地名的語言文化意蘊
人都是需要肯定的,使用俚語的過程就是認同的過程,這樣的語言形式更容易被接受。第三,英語俚語反映的是一種對社會的態度和自身的文化素養。經濟發展的不平衡性是普遍存在的,這就會出現對社會不滿的人,對社會現實和不平等充滿了厭惡,在他們的言語中就體現了這種情緒,這些都是俚語的表現形式。對于一般的人來說,也可以使用這些俚語來表達自己對社會的態度,逐漸地這種語形式得到了人們的認可,在社會中被廣泛地使用,促進了俚語的發展。同時,由于俚語的形式非常多,對于不同的人所使用的俚語也有所不同,使用者的教育程度也決定了俚語的格調。受教育程度越高,其文化素質就越高,所使用的俚語形式也多是褒義的。在文化素養較高的人包括大學生中,很難找到極其低俗的用語和不規則的表達法。第四,俚語這種語言表達形式是時展的產物。隨著經濟科技的快速發展,新事物層出不窮,吸引著人們的注意力,這也促進了俚語的發展。經濟科技的發展、新事物的產生必然要有相應的語言來描述,而規范性的語言很難對這些新事物進行定義。在這樣的環境下,表達形式豐富多彩的俚語就發展了起來,對新事物進行完美的概括,表達出新事物的特點。同時,由于經濟全球化程度的進一步加深,世界各國的聯系更加緊密,促進了文化的交流,英語俚語也得到了一定的發展,計算機用語、體育用語、校園用語也出現了俚語的形式。經過不斷的發展,俚語的形式也在不斷變化,已經在特殊群體和普通公眾中廣泛使用,甚至在社會上層人士中也廣為流行。
語言是人們進行溝通交流的主要工具,體現在生活、工作的各個方面,是社會發展的產物,具有一定的社會性。俚語是英語語言的一種特殊形態,它的產生發展離不開社會的支持。因此,英語俚語也具有一定的社會文化性。第一,英語俚語產生發展的原因分析。英語俚語是一種語言形式,其產生和發展與社會的發展是分不開的,我們從以下的幾個方面分析英語俚語產生發展的原因。(1)英語俚語形式多樣,滿足不同人群的需要。英語俚語的一大特點就是表達形式多樣,這就符合了不同人群的語言需求,通過俚語的使用,不同的人群可以表達他們特有的價值標準、技術、態度及其個人思想感情。這就為不同人群表達思想感情提供了便利,其產生和發展就不難解釋了。(2)社會經濟的發展,英語俚語逐漸向主流文化滲透。隨著社會經濟的發展,使用俚語的亞文化群有了一定的發展,群成員內部的交流逐漸向外擴散,就導致了俚語在社會大眾中不斷地傳播。英語俚語以簡潔的方式、形象的表達,逐漸地得到了人們的認可,并逐步地發展起來。英語俚語這種個人創造的語言形式漸漸地滲透到主流文化中,可以說這是英語語言文化的重大進步。(3)英語俚語是社會發展的產物。社會的發展、科技的進步,為俚語的發展創造了良好的環境,促進了俚語的進一步傳播。在社會經濟的發展下,各種新事物不斷地出現,傳統的規范性語言不能對這些新事物進行界定。在這樣的環境下,俚語以形象的、簡單的語言補充了規范性語言的空白,推動了英語語言的發展,英語俚語的產生發展就是一種必然趨勢。第二,英語俚語的社會文化性分析。英語俚語是在社會經濟發展的環境下產生的,是時代的產物,就必然具有一定的社會性,發揮著一定的社會功能。(1)俚語促進了溝通交流,可以營造良好的氛圍。與人的交往是生活中不可缺少的,但是由于多種因素影響,很多人不能實現交往的目的。俚語是一種非正式的語言,有著一定的開放性,在使用中不用顧忌太多,這樣就能夠營造一個良好的溝通環境,加強相互的了解,從而可以進行有效的溝通。例如,老師在提問時,可以說comealong,myboy,cheerup,thereisabsolutelynothingtoworryabout.這樣的提問即使學生回答不上老師的提問,也不會感到尷尬。這樣的提問方式既實現了課堂教學的目的又維護了學生的尊嚴。同樣,俚語的表達方式也可以用在與陌生人的交談中,俚語的表達方式可以讓對方感到話語中的友善,就能夠打破僵局,進行有效的溝通。(2)俚語的使用可以建立和諧的人際關系。每個人生活的環境是不一樣的,在相同的環境下,使用俚語就能夠加深雙方的關系,因為在社會群體、行業集團的成員之間使用集團內具有代表性的俚語語言表達思想和感情,令他們感覺自己和其他成員保持著密切的聯系,就會產生一種安全感,精神容易放松,并能創建和諧的關系。在不同的環境下,使用俚語溝通就是在表達一種友善,說明我很了解你們,我們雖然環境不同,但是也能建立友好的關系。(3)俚語的使用也是身份、地位的象征。俚語作為語言的特殊形式,有著多種的表達方式,雖然俚語已經逐漸成為一種大眾性的語言形式,但是通過俚語的使用也能確定說話人的身份地位。不同群體間的俚語表達是不同的,通過俚語的內容就能猜出說話人的身份。在軍隊呆過的人說話時就容易說出軍隊俚語,這是多年軍隊生活留下的習慣。學生的語言也有著自己的特點,表現出一種青春活力,帶著明顯的學生標志。例如:apple-polish(拍馬屁奉承)、lady-killer(帥哥)等。同時,俚語的使用也可以體現說話人的地位。在英語俚語中有很多的詞語有著一定的階級性,通過他的言行舉止就能夠知道在社會中有著怎么樣的地位,不同地位的人在講俚語的時候表現出來的狀態也會不同。因此很容易從說話人的言行舉止判斷出對方的身份地位。例如,oldsport(老兄)這樣的詞語在上層社會就很難看到,像這樣的詞語有很多,這也是英語俚語大量的表達形式的體現。研究俚語就要結合這種語言形式的語言環境,在語言環境下真正地了解俚語的社會特征。
通過上面的分析我們可以看出,英語俚語是一種被英語國家廣泛應用的語言形式,可以促進人們之間的溝通交流,保持一種密切的關系,是一種有效的溝通手段。但是我們要注意一點,英語俚語是在一定的環境下產生的,這與俚語社會功能的發揮與社會習慣有著密切的關系,在使用這種語言形式時要注意場合,如果不注重場合地任意使用,就容易產生誤解或是不必要的麻煩。因此,我們必須加深對俚語這種語言形式的認識,不斷地對其進行分析研究。這樣才能充分發揮俚語的功能,增進國際間的交流,進行跨國文化交流。同時,對英語俚語的研究也可以幫助探索國外非規范性語言與社會的關系,進而加深對英語語言文化和社會結構的認識。
作者:李軍 單位:河北旅游職業學院