五月激情开心网,五月天激情社区,国产a级域名,婷婷激情综合,深爱五月激情网,第四色网址

筆譯實訓總結優選九篇

時間:2023-03-06 16:06:14

引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇筆譯實訓總結范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。

筆譯實訓總結

第1篇

一、實習目的:

通過對北流涼亭田沖肉雞生產基地的實地實習認識,使我對肉雞場的選址,雞舍的規劃,布局與建設,和雞舍內的設施設備,雞場的肉雞生產管理(育雛到育成的培育和疾病的防治),以及肉雞場的市場營銷策略。有了一次全面的基礎的感性的認識,加深了我們對所學課程知識的理解,使學習和實踐相結合。

二、實習時間:

2010年**月19日至**月16日

三、實習地點:

**北流涼亭田沖肉雞生產基地。

涼亭田沖肉雞生產基地位于北流市城區向東容縣路段8公里處,海螺水泥分廠的背后。

北流涼亭集團的田沖肉雞生產基地,是北流,也是我國養雞基地的重要組成部分。肉雞的生產不僅僅廣泛的滿足本國的市場需求,更是遠銷海,為我國的肉雞出口貢獻了質量和數量。因此建立在交通極為便利的國家二級公路的旁邊(距離大約三公里處)。

四、實習范圍:

學習肉雞(育雛到育成的培育)和銷售。

五、實習方法:

1、跟隨飼養員學習實地養雞方法。2、團結同學積極討論每日的生產過程和分享心得。3、和場地的領導搞好關系,了解肉雞的實地生產和市場銷售。

六、實習內容:

實習主要是在養殖肉雞的基地,內容包括:肉雞場的選址,雞舍的規劃,布局與建設,和雞舍內的設施設備,雞場的肉雞生產管理(育雛到育成的培育和疾病的防治),以及肉雞場的市場營銷策略等。

1、肉雞場的選址:

肉雞場基地路段處以國家二級公路旁邊約三公里處的便利交通路段。是個養殖銷售基地的基本選著,看似明智。但是,我個人覺得基地的選址仍舊有著極大的缺陷,好比一個戴眼鏡子的同學,看似學富五車,其實胸無點墨不過虛有其表,給泡網泡近視的。相場跟相人大可同日而語,不可只識其表忽略其里。對于場地交通的便利,我不無條件的贊同,但是關于場地的位置和設置,不當茍同。比如:田沖雞場便選址在一條深長懸陡的三沖里,就仿佛一條巨蛇盤臥而成,周圍又沒有比之高大的山嶺為之依靠,就好比三國時代“葫蘆谷”,只進不出。夏天,清風給周圍的高山阻隔沒有辦法進入谷內,悶熱干燥,不利于嫩草的生長,大量加劇了雞群對飼料的采食和水的飲用,不僅增加養殖的成本,又降低雞肉的質量,且給雞群吃的的山谷,在雞群活動時沙塵漫天飛舞,輕易讓雞群患的呼吸道疾病,達不到預測的放養的目的。谷內動物生活不斷的排除巨大的熱量向上蒸騰跟上空冷氣交替形成一個小氣候,容易傾盆暴雨,輕易將谷內早被雞群吃的的山石沖的一塌糊涂,對雞舍的建筑穩固有一定的危害。冬天,這樣的地勢對養雞是一個極大的考驗,強烈的冷風不斷的從山谷口里灌進來,又無法將冷風排放出去,從上空往谷底蓄積,將暖空氣完全占領,且冷空氣又把帶有大量雨水的烏云送入谷中聚集不得排出,形成陰雨,加劇了地勢的惡劣。所以,我認為雞場的選址應該選在寬闊的平原地帶(最起碼是丘陵),土地肥沃,容易蓄水,讓雞群和雞群愛吃的嫩草有足量的水分生長,且有大量的降低飼養的人工。不宜在山地山谷中,不符合飼養優質肉雞的生活生產需求的環境。

2、雞舍的規劃、布局與建設和設施:

關于我對田沖養雞地勢的看法,我對于基地里的雞舍規劃、布局與建設,又有部分的不滿。雖然,田沖因為基于飼養肉雞的目的,建設了開放式的雞舍,專業來說的確有一定的道理,但是,我對于雞舍的建設不給予肯定,因為我覺得像田沖這樣的地勢,應該建造鐘樓式的開放式雞舍,有利于夏天的通風透氣,將舍內的氨氣等不良氣體輕易排放。不是單純而傳統的平面式屋頂構造,晚上進雞時,可能由于空間過小不利于空氣的排放。田沖基地的雞舍空間過于窄小(寬:6米;長:15米;高約:3米),每個雞舍飼養2500—2600只肉雞。雞舍一般建在山谷的半山腰,十分的陡峭,且放養雞群的室外活動空間只是室內空間的5倍,有些地方由于地勢的原因雞群無法達到,大大限制了雞群的活動空間。由于地勢的不配合使得建造雞舍的成本十分的昂貴(每個雞舍的建造成本為2萬元,不包括雞舍內的設施)。雞舍的建造地勢的陡峭,給雞群引水也是一個大難題,加大了雞群飲水的困難和飼養的人工。不過我卻驚訝的發現了一個極具智慧的工程,便是前任場長發明了方便又實惠的自動飲水方式:在雞舍的高處放置一個400斤量的大水缸,作為引水到舍內外所有空間的水源處,然后采用軟管將水引往各處,在軟管經過的一定適量的距離用自創的壓水器接上一個引水桶,等到水位達到一定量時,便自動壓制水流,不易造成浪費(據了解這個解決引水的方法史無前例),很大功勞的減輕了飼養工作量。雞舍內采用的是懸空的料筒飼養具,大概每隔1.5——2米放置一個。育成雞活動空間加大,飼料量需求大,還要在室外備置料盆(價格低廉且耐用不易損壞)。雞舍空間應該水泥硬化面,便于雞糞的清除處理,定期清潔室內環境衛生,減少疾病的傳播,養育健康的雞群。但是,在田沖雞場實習生產中,我發現雞舍的糞便處理十分的馬虎(一個月清理一次),造成雞舍內臭氣熏天,不利雞的成長發育。

3、雞場的肉雞生產管理:

肉雞的生產首先是雞苗的培育,小雞從孵化出殼(1——2天)便從孵化場轉入肉雞場培育,在轉入的過程中必須注意溫度的調控,以防引起雞苗受凍。田沖肉雞育雛室,一般提前2——3天開灶起火,滿足雞苗進室的溫度要求(一般火烤室溫達到32度,使進雞時溫度達37度為最佳,即是看到小雞群分散不聚在一起互相擁擠)。在育雛烤火最忌的是火灶不通風拉火,就不易將室溫提高,妨礙育雛雞的成活率,且育成的肉雞體質不好,毛色不光亮,降低肉雞市場價值,且輕易患病死亡,用藥需求增大,增加飼養成本。育成雞的飼養相對輕松,因為經過一系列的藥物免疫,給雞的體質有了一定量的提高,不用過分的擔心其的防病,但必須保證其的飼料供給得到滿足,和雞舍的環境衛生(勤清除雞糞)。尤其是60日齡一下的小雞,更需要環境的衛生,發現有死雞一定要高度重視及時處理,并及時剖檢,從雞的生活環境和飲用方面進行尋找病因,迅速預防治療,減少損失。并且制定可靠的免疫程序。以下是田沖肉雞場的種雞免疫程序:

1日齡:新支H120活苗1.5頭份\羽(噴霧)

2日齡:新支(腎型傳支)活苗2頭份\羽(引水)

10日齡:新支二聯油苗1頭份\羽(肌注)

新支二聯H120活苗1.5頭份\羽(滴眼)

14日齡:法氏囊活苗2.5頭份\羽(分兩次飲水)

16日齡:禽流感(H5+H9)1頭份\羽(肌注)

35日齡:傳侯活苗1頭份\羽(滴眼)

70日齡:新支二聯油1頭份\羽(肌注)

新支二聯H52活苗1.5頭份\羽(滴眼)

75日齡:禽流感(H5+H9)1頭份\羽(肌注)

90日齡:傳侯活苗1頭份\羽(滴眼)

140日齡:禽流感(H5+H9)(肌注)

150日齡:新支減油1頭份(肌注)

新支二聯H52活苗1.5頭份\羽(滴眼)

160日齡:法氏囊油苗1頭份\羽(肌注)

(備注:在實際生產中,肉雞在達到70日齡后,一般沒有什么問題,免疫程序有所減少或者不用)

在實習的過程中,我發現田沖基地的生產有一定的程序方案。但是并不嚴格,生產者馬虎了事,比如說:1、領導者與員工之間矛盾重重,生產工作脫軌,勢必給生產造成損失。2、員工年齡偏老化,對雞的飼養有很大的阻礙(喂料、清雞糞等體力工作不得力)。3、對雞的免疫程序不重視,比如說35日齡的小雞便要傳侯免疫,而生產中延遲到40日齡(傳侯一般采用滴眼方法進行免疫)。再比如小雞搬到育成舍便要切去雞嘴以防啄肛,偏偏拖到傳侯免疫后實行,雞死于啄肛不計其數等。(切嘴要求:上下嘴甲只切1\3,當切嘴是有血流出,不可離開切嘴器,直到不再流血為止,目的在于止血消毒)。4、飼養員的飼養水平不高,現場沒有技術過硬的技術員,一般依靠總公司技術總監遙控。并且技術員不勤奮巡欄,不剖雞,對疾病了解不深刻,常常道聽途說,根據飼養員提供給的部分信息進行處理,往往達不到治療的效果。技術員用藥往往對飼養員有一定的隱瞞,不給飼養員清楚藥用,只簡單的介紹藥用方法,若發生雞群大量的死亡,便是歸結為飼養員技術的缺陷,從不追究領導者和技術員的責任。如此這般,上行下效,飼養員便有病不上報,自覺處理,所以領導者和技術員為了提高生產質量,對雞病的治療仿佛免疫程序一般,定時定量的往肉雞場里送藥,在不清楚病情的狀況下,胡亂的前行用藥。因此,對肉雞的高質生產相當危害。我了解到雞場治療球蟲病一般用藥為:早上喂磺胺藥(50g藥粉于400斤水飼喂大約2500只雞),下午喂禽畜壯+維生素(藥用量不清楚,同樣溶于400斤飼喂2500只雞)。我覺得對于雞疾病的治療不應該一味的用藥,以免造成雞只的抵制,和藥物失效或產生副作用。應該多嘗試草藥的使用(成本低或者不用成本,因為有些草藥在場地的周圍隨處可見)5、我在實習當中,也進行了死雞病雞的觀察檢測和解剖,發現大多數雞只患病或死于:球蟲病、磺胺中毒、雞馬立克氏病、大熱病、氣管炎等。由于雞只的價值不高,所以場對雞病的治療不慎重視,但是必須注意對疾病的預防。6、雞只的飼料飼喂相當刻薄,飼料的完全是公司執行生產,營養成分不足,雞只生長緩慢,肉質不佳和羽毛蓬亂不光澤。150日齡的育成雞體重只達到4——5斤,少數突破6斤。6、田沖雞場對雞舍的消毒,十分馬虎,簡單的采用一些常規的消毒藥(例如:氫氧化鈉、生石灰等),只在進雞前的一天才清理雞舍(例如:清理雞舍后排水溝、消毒等),有甚者消完毒立馬進雞,程序十分隨便。我覺得應該在雞只出欄后7天內,必須進行清理消毒,才是科學的養殖方式。

4、肉雞場的市場營銷策略:

凡做肉雞生產,市場營銷最為重要,因為生產的目的,便是為了盈利,必須通過銷售實現。所以公司是否做大做強除了養殖技術,營銷便是最大的依靠,因此,必須制定準確無誤的市場銷售策略方可。在田沖生產基地實習過程中,對于雞的銷售,我沒有看到一丁點有智慧的銷售策略,買賣來者不拒,就仿佛街頭的臭豆腐,現炒現賣。且對運雞的車輛消毒十分簡單。又由于雞的飼養質量相對差,當遇到雞市不佳時,采用降低飼喂飼料量來節約成本,更使得本來雞只不佳更是大大折扣。(150日齡的育成雞每日喂食不到半斤量)。我認為必須飼喂足量,才能保證雞只的體質和羽色,在雞市不佳的狀況下占足優先地位。領導者必須要有大量的人脈、銷路和方案因時勢制定。例如:田沖肉雞場對于這方面工作十分缺陷,肉雞飼喂達到7個月齡都無法銷售出去,一再虧損成本,采用限制雞飼喂量來減低成本的消耗。并且雞只的價格十分便宜(生雞5.9元\斤,熟雞6.9元\斤)。賣雞時,規則可以讓雞販自行選著雞只,但是必須注意一定的程序,比如,田沖雞場領導者與飼養員都不注意這樣的細節,在大量裝雞時,任由雞販將大量的熟雞當做生雞收購,大大虧損了公司的利益。而且,雞只稱重時,往往領導者不熟悉秤稱的用法,給販騙取的一塌糊涂。

七、實結:

通過這次身臨生產基地的道路實習,使我們對肉雞的實際生產養殖有了一次比較全面的感性認識,進一步理解接受課堂上的知識,使理論在實際的生產中得到了運用。并且通過這次實習,田沖肉雞養殖基地大可作為今后養殖的反面教材,激勵和提醒自己注意一定的程序。做到以下3點:

1、作為領導者必須愛護關心員工,不可將員工當做賣身奴隸使用,除了一定生產需要和必要的公益活動外,不予以任何工作,(例如:開荒修路等),因為有一句經驗之談:對員工的刻薄,就是對飼養動物的刻薄。防止員工對領導者的情緒發泄在飼養動物上,不利于生產。

2、領導者或技術員必須勤巡欄,注意雞的保健和疾病的預防、治療處理,降低所需成本,達到盈利的目的。并且關注時勢,根據市場的需求制定有意義的銷售方案。

3、作為領導者工作必須率先帶頭,起到領導的作用(比如:喂料、免疫、公益工作等)。并且,在生產中,不準其他的領導干涉指揮,擾亂正常的工作程序(可以聽取意見,不一定給予實行),必須確立自己的領導地位。

第2篇

根據相關調查資料顯示,全國在冊的翻譯公司數目龐大,達到了15039家。這些翻譯公司的總部大部分都設在具有一定代表性的城市中,如:北京、廣東、上海等。這些翻譯公司對筆譯崗位的要求具有不同的側重方面,主要有翻譯經驗、英漢語言水平、個人素質、學歷、證書、知識面、計算機應用能力等要求,其中有的翻譯公司占其中3項,而有的則占了9項。但是80%的公司都要求翻譯人員具有一定的翻譯經驗,并且有的公司要求有20萬字的翻譯量,有的公司提出要具有至少1年的翻譯經驗。而對中文要求一般是表達流利順暢,具有扎實的基本功,對英漢語言的水平要具有專業英語八級或者英語六級。另外,這些公司對翻譯人才素質的要求各有不同,但是都要熱愛翻譯工作、善于工作、責任心強、善于溝通、誠信守時、認真細致。而對學歷和證書方面,大多數公司都提出了明確的要求,要求都在本科以上,這說明大多數公司對應聘者的學歷和證書仍然很看重。除了學歷和英語水平證書之外,還要求具有“通過國家口筆譯二級以上者優先”或者“持有人事部二級筆譯證書者優先”的翻譯證書。同時對計算機應用能力和知識面方面,大多數翻譯公司越來越重視譯者的行業背景知識和計算機軟硬件操作能力。在對翻譯軟件的使用上,翻譯公司提出了特別的要求,即:譯者要會使用翻譯軟件或Trados翻譯軟件等,并且會優先考慮錄用這部分人。而在工作時間上要求譯者最好原來是自由譯者,要有充足的時間來應對比較大的工作量。一部分公司比較關注譯者的效率和閱歷,要求具有翻譯速度和出國經歷。還有一部分翻譯公司比較關注翻譯理論,要求譯者要具有市場對理論的作用認識。而對使用設備,一部分公司也有一定的要求,要求譯者會使用打印機、傳真機、復印機等辦公設備。由此可見,一般情況下,適合翻譯公司的人才需要具有一定的英語水平、翻譯經驗,至少本科學歷,具有比較寬廣的知識面,能夠熟練操作計算機,同時要具有責任感,熱愛翻譯工作,掌握一定的翻譯理論,善于與人溝通合作,會使用翻譯軟件,熟悉掌握辦公室設備,要誠實守信,講求效率,具有充足的時間,最好能進行中英互譯。

二、基于市場需求的翻譯教學策略

(1)根據翻譯市場的要求,合理設置課程,做到理論和實踐兼顧設置合理的課程重點在于翻譯方向課堂教學與集中實訓并重,課程要做到理論與實踐兼顧。英語專業教學大綱對英語專業畢業生提出了更高的要求,因此,為了使學生在畢業的時候,能夠達到一定的英語翻譯水平,要根據大綱開設所有必修的專業課程,使學生能修夠學分,從而達到市場對應聘者語言水平的要求。首先,口譯具有獨立的特性,通過一系列翻譯課程設置將翻譯方向體現出來,構成口筆譯課程組。同時,要開設入門課程和交替傳譯。其次,市場對翻譯經驗要求最高,因此,在課程設置上,在學期授課任務完成之后,可以增加實訓環節,并且學生在學期末或者寒暑假等時間段中,為了達到一定的翻譯量,在教師的指導下進行大量集中實訓。同時,在理論課的基礎上,課堂教學環節可以開設高級英漢筆譯和高級漢英筆譯課程,增加學生語篇翻譯的實踐。再者,在翻譯理論方面,為了使學生了解各種翻譯理論,掌握各種翻譯技巧,可以開設英漢互譯基礎和翻譯概論課程。除了翻譯理論與實踐課程之外,還可以設置一些選修課,作為理論與實踐課程的補充,如開設一門或者多門翻譯鑒賞類課程,重點在于批評和鑒賞。在品讀經典翻譯的過程中,對比不同的譯本,從而培養學生的翻譯感。另外,在實訓環節學習中,針對市場要求的翻譯軟件使用上,不用單獨開設一門課程,可以教會學生邊學邊用,在翻譯實訓室中安裝一套翻譯軟件,增強學習的效果和效率。翻譯方向的課程設置主要包括理論課程、實踐課程、鑒賞課程。其中理論課程可以開設英漢互譯基礎和翻譯概論;實踐課程可以開設高級英漢筆譯、高級漢英筆譯、集中翻譯實訓等。而鑒賞課程可以開設翻譯與鑒賞等。

(2)增強學生筆頭翻譯的基本能力,調整教學內容,增強學生翻譯的能力2000年,《高等學校英語專業英語教學大綱》中提出:“使學生具備筆頭翻譯的基本能力是筆譯課的目的所在。”在沒有普及互聯網的時候,翻譯工作者翻譯工作主要靠筆、紙和各種紙質詞典以及百科全書,而隨著時代的發展,構成翻譯能力的因素也發生了變化,翻譯能力的核心便成了雙語能力、查閱工具書的能力、雙語轉換能力等,因此,翻譯教學的內容要作出相應的調整。互聯網普及以后,在語言能力的基礎上,翻譯能力有了新的內容,增加了網絡溝通能力、計算機軟件、硬件應用能力以及電子工具書使用能力等,特別是翻譯軟件的應用能力。由于社會發展和需求,翻譯能力的構成有了拓展,因此,在研究翻譯能力的基礎上,翻譯教學設計教學內容就要進行相應的調整。翻譯教學內容涉及到了翻譯實踐、翻譯理論以及翻譯鑒賞三類課程。而這三類課程比較容易分清,內容差別很大。在教學實際中,如何分析翻譯實例是任何理論講授都離不開的,但是在實踐性比較強的課程中,所有翻譯方向課程組的課程實際上都體現著理論與實踐的結合,因此不能不提到翻譯理論。為了避免在不同課程中重復相同的內容,根據課程設置,課程組教師要明確每門課程的教學內容。首先,在理論課程中,一般情況下,英漢互譯講授過程中使用的譯例是句子和短語,其基礎的授課內容是最基礎的翻譯入門課程,也是基本的概念和翻譯技巧。而翻譯概論的授課內容從翻譯研究的角度上授課,是各種翻譯理論流派和翻譯研究的熱點問題,一般情況下,在講授的過程中使用的譯例是句群和句子。其次,高級英漢筆譯和高級漢英筆譯的內容是不同文體的語篇翻譯,在實踐課程中,教師要注重學生實踐基礎上的譯文評析,教師講授文體特點與翻譯策略之后,才組織學生進行語篇翻譯實踐。而集中翻譯實訓的內容主要是大量翻譯應用文和少量翻譯文學語篇。另外,一般情況下,翻譯鑒賞課程通過比較分析,選擇有多個參考譯文的語篇翻譯,選出最佳譯文,或者對所有參考譯文討論出一個最佳譯文。綜上所述,翻譯課程的內容明確化主要有理論課程、實踐課程以及鑒賞課程。其中理論課程包括英漢互譯基礎和翻譯概論,教學內容主要有基本概念、翻譯技巧以及翻譯理論流派和翻譯熱點問題等。實踐課程主要包括高級英漢筆譯、高級漢英筆譯以及集中翻譯實訓,教學內容有大量應用文翻譯和少量文學語篇翻譯等。鑒賞課程主要包括翻譯與鑒賞,教學內容有多個參考譯文的語篇翻譯。

(3)針對不同課程,采用靈活多樣的課堂教學方法,綜合提高學生的素質為了培養學生的翻譯能力,課堂教學需要采用靈活多樣的方法,針對不同課程,綜合提高學生的素質,培養學生的翻譯責任感、溝通能力和團隊意識。首先,對于理論課程來說,教學方法要以教師講授為主,課堂教學主要是講解理論,以學生翻譯練習為輔。其次,對于實踐課程來說,課堂研討是教學方法的主旋律,教師的教學方法要指導學生的翻譯實踐,充分體現出學生翻譯實踐的價值。同時在課堂上,對于高級英漢筆譯和高級漢英筆譯來說,學生做翻譯的話,教學效率不會很高,因此,最好就是課上師生討論,鼓勵學生課下完成翻譯。在每次上課的時候,教師要講評學生譯文,通過課程網絡平臺和電子郵箱布置作業,并且教師可以上課的時候,選取部分學生上臺講評自己的譯文。同時師生之間、學生之間要積極地互動起來。而在一定的時間段內,集中翻譯實訓室模擬翻譯工作者的工作環境,集中進行大量翻譯實踐。翻譯工作的密度高,強度大,因此,教師的教學方法需要做好項目管理和譯審工作,不能和平日的課堂教學一樣,學生需要扮演譯者和校譯角色。另外,為了培養學生的責任感和團隊合作精神,在實踐課程中,教師布置任務的時候,可以把學生分成翻譯小組,便于加強學生之間的溝通。再者,翻譯語料在鑒賞課程中,要求教師能夠以理服人,具有較高的理論水平,并不是完全憑直覺對譯文作出評論,因此,準備工作是非常重要的。在備課的時候,教師通過比較、分析、師生討論等方式,有針對性地選取有多個參考譯文的主體語篇供課堂使用,從而得出最佳譯文。這類課程的教學方法最好是以師生討論為輔、教師講授為主。不同翻譯課程也不是一成不變的,對于教學方法的選擇會有所側重,因此,在教學過程中,為了實現翻譯人才培養的目標,教師需要靈活應變,充分備課,不斷調整和完善教學方法。

三、總結

第3篇

關鍵詞: 高職商務英語翻譯實訓課 重要性 現狀 改革

如今,高職教育迎來了高速發展的大好時機。為了更好地發展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時,筆者也發現有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關注,高職商務英語翻譯實訓課程便位列其中。

一、翻譯實訓課的重要性

實訓課作為實踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養實用型、應用型的人才。實訓課程為實現這一培養目標的重要途徑之一。楊國祥、丁鋼總結了高職課程建設的基本原則,其中即有突出實踐教學的原則。同時,高職教育較普通高等教育而言更強調培養學生的動手實踐能力,有人也稱高職教育為就業教育。因此,盡快縮短學生進入工作角色的周期是高職教育的一個重要目標。設置一些實踐性的課程,比如實訓課,就有助于實現這一目標。

翻譯課本身就是實踐性非常強的課程,如果沒有大量的實際操練和訓練,就容易偏于理論而失去其應有的實踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓練的過程中掌握做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態與被動語態的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預判技巧等,才能讓高職商務英語專業的學生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強其就業競爭力。

二、高職商務英語翻譯實訓課的現狀

盡管翻譯實訓課非常重要,但是高職商務英語翻譯實訓課目前卻表現出發展極其不均衡的狀況。

1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設了翻譯實訓課,有些還專門建立了翻譯實訓室。然而,很多高職院校的商務英語專業不重視或不夠重視翻譯實訓課的建設,只是在翻譯課中加一些練習。究其原因,一方面在于財力、物力等方面有所局限,另一方面則在于主觀上不夠重視,有些院校則根本不設置翻譯課和翻譯實訓課。

2.在開設了翻譯實訓課的院校中,也存在著各種各樣的問題。

(1)師資問題。

教授翻譯實訓課的教師必須有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時最好有商務實踐背景。現實情況卻是,有些院校的商務翻譯實訓課是由純語言學背景而無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實踐經驗但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結果自然都無法令人滿意。

(2)翻譯實訓課的課時不足。

有些院校也開設翻譯實訓課,但課時卻嚴重不足,導致的結果是教師的講授和學生的練習均無法達到令人滿意的效果。

(3)缺乏好的翻譯實訓課教材。

教材對教學活動的重要性不言而喻。實訓教材包括實訓教學大綱、實訓指導書、實訓教學文字材料、實訓教學軟件、實訓教學音像材料等。

市面上缺乏此類翻譯實訓課教材,因此在教授翻譯實訓課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學效果肯定會受到很大影響。

(4)實訓室和實訓基地缺乏或數量不足。

實訓室和實訓基地對于實訓教學的重要性不言而喻,商務英語翻譯實訓亦是如此。但現實情況卻是很多院校根本沒有商務英語翻譯實訓室和實訓基地。

(5)校企聯合、產學研開展不夠。

在實訓教學中,校企聯合、產學研等都起著舉足輕重的作用。據筆者較為詳盡的調查,這一塊的現狀總體也無法令人滿意。

三、高職商務英語翻譯實訓課的改革

翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務英語教學而言,其作用顯而易見。商務英語翻譯實訓課更是商務英語教學中的核心課程之一。據筆者較為詳實的調查,鄭州旅游職業技術學院應用外語系近幾年的畢業生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業生的情況,給相當多的畢業生修改過翻譯任務,歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務信函的翻譯、合同的翻譯、產品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進行的商務翻譯實訓課程的改革提供了資料和數據支持。以下探討高職商務英語翻譯實訓課的改革問題。

1.重視商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用。

翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實訓課又是高職教育的特點和亮點,因此高職商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用毋庸置疑。我院應用外語系已將其列為專業必修課。在總結為期一周的商務英語翻譯實訓課的時候,很多學生都認為通過這一周的實訓課,所學的知識幾乎超越一學期的翻譯課。這其中當然有夸張的成分,并且我們的實訓課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實訓課的重要作用。

2.認真制定實訓教學文件,開發實訓教材。

教學文件和教材對于教學活動而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發。筆者認為,應當重視專業指導委員會的重要作用,讓委員們參與到教學文件的制定和實訓教材的開發中來。同時,還應當邀請其他從事翻譯工作的企業人士參與其中。只有這樣,制定出的教學文件和開發出的教材才能在培養優秀的翻譯人才過程中發揮重要作用。

3.做好翻譯實訓課的師資培訓工作。

教師在教學活動中的重要作用人盡皆知。為了更好地開展翻譯實訓課的教學工作,一定要重視師資和師資培訓問題。

(1)可以輸送有商務背景但無翻譯背景的教師去相關院校培訓翻譯的相關知識。

(2)可以輸送有翻譯背景但無商務背景的教師去相關院校培養商務知識。

(3)邀請專業指導委員會的委員和其他企業界人士前來授課。

4.重視實訓基地和實訓室的建設。

離開實訓基地和實訓室,實訓課勢必很難開展。有條件的院校可以加快建設實訓基地和實訓室,如深圳職業技術學院就建立了口譯實訓室,效果令人滿意。

很多教師在進行翻譯口譯實訓的時候,將學生帶到交易會或展會的現場,其經驗值得學習和借鑒。

5.校企聯合。

隨著對外交往和對外貿易的逐漸增多,越來越多的企業需要筆譯和口譯人才。在這種大環境下,校企聯合培訓翻譯人才越來越有必要。校企可以通過多種方式進行翻譯實訓,如到企業現場進行口譯實訓、聯合辦班等。

6.課時。

在課時上也要給予翻譯實訓課足夠的重視。筆者認為,一定要開獨立的翻譯實訓課,并且要給予足夠的課時。翻譯是一門實踐性非常強的課程,沒有足夠的練習和實踐的時間,根本不可能學好翻譯。

7.我們的探索和實踐。

鄭州旅游職業技術學院外語系一直在摸索翻譯教學問題。2005級之前沒有單設翻譯實訓課,只是強調課堂上實踐和練習的重要性。從2005級開始,我們設置了獨立的翻譯實訓課,命名為應用翻譯實踐,為期一周(26學時)。因為時間有限,我們在開始上課之前專門選定了幾個重點單元進行練習、實踐和講評。根據我系幾年內對畢業生真實而詳盡的跟蹤調查和筆者這幾年幫畢業生修改的翻譯任務,筆者最終選定了幾個重點單元進行有針對性的翻譯練習和實踐:廣告翻譯、商務信函翻譯、商務合同的翻譯、產品說明書翻譯、公司簡介翻譯等。在實訓的過程中,筆者先講解一些基本的翻譯技巧和方法,進行必要的知識補充,然后是學生大量地練習,接著筆者結合學生的練習進行評講,并進一步補充相關的技巧、方法等。以廣告翻譯為例,筆者以常見的廣告翻譯例子引入,強調廣告翻譯的重要性。然后以PPT課件介紹廣告的特點、廣告英語的特點和廣告翻譯注意事項。隨后,筆者給出一些廣告案例讓學生翻譯。最后,筆者進行點評,并補充廣告翻譯的方法、技巧等。在最后的實訓測評時,筆者將以前的畢業生讓筆者翻譯或校對的廣告拿出來讓學生翻譯,學生基本上都能較好地翻譯出來。

在此期間,筆者還用商務英語翻譯中級證書的原題進行了一次測試。在講解試卷的過程中,用實例講解了常見的翻譯技巧,如長句的斷句、主動語態和被動語態的轉換,等等,收到了令人滿意的良好效果。

除此之外,筆者同樣重視口譯實訓,補充了口譯的基本知識、方法和技巧等,如什么是同傳、連傳、交傳、順譯、焊接等。然后進行大量的口譯練習。

通過這一周的實訓,學生得到了多方面的練習和實踐,很多學生因此對翻譯產生興趣并選定翻譯作為自己的職業。但是,我們的翻譯實訓課也還存在許多問題。例如:(1)課時不足。作為專業必修課和核心課程之一的翻譯實訓課,26學時是嚴重不足的。如有可能,應給予更多的學時。(2)實訓室和實訓基地不足。這也是我系面臨但最近無法解決的問題。我們正在考慮并聯系,嘗試能否到廣交會現場進行口譯實訓教學。(3)師資不足。我系翻譯教師依然嚴重不足。

四、小結

在對外交往和對外貿易需求量逐年增加的今天,國家對翻譯人才的需求越來越多,要求也越來越高。我們應當更加重視商務翻譯實訓課,探索行之有效的方法,進而提高其教學質量,培養出更多更合格的翻譯人才。

參考文獻:

[1]楊國祥,丁鋼.高等職業教育發展的戰略與實踐[M].北京:機械工業出版社,2006.

[2]馮克江.高職商務英語專業課程設置探索――以番禺職業技術學院商務英語專業為例[J].漯河職業技術學院學報,2007,(2):49.

第4篇

【關鍵詞】應用型翻譯人才;培養模式;產學研結合;培養方案

0 引言

精通語言又熟悉文化且掌握相關專業知識的應用型翻譯人才的缺乏成為外事外貿部門以及高校外語專業所面臨的新問題;同時,高校英語專業,特別是本科以下層次英語專業畢業生就業范圍狹窄。本文擬探討整合現有教學資源,借助地方企業, 培養畢業后可直接服務于翻譯企業和翻譯部門的應用型人才的途徑。

1 應用型翻譯人才培養模式:產學研結合

傳統的翻譯人才培養模式注重文學翻譯而非專業翻譯,二者在翻譯標準、原作者與譯者關系、翻譯思維、操作模式、交稿期限、專業知識方面存在很大差異,采納職業教育理念指導下的產學研結合培養模式是培養應用型翻譯人才的途徑。

產學研結合培養模式依托高校主導的校企合作模塊實現,即企業與學校之間通過人才、技術和資源的整合,培養適合市場經濟發展的應用型人才。通過給校企合作,企業獲得了自己所需要的翻譯人才,擴大了知名度;高校獲得了大量的教學資源,技術和市場信息,有利于促進教學和科研。(蔡輝、張成智,2013)具體環節包括:師資合作(聘請校外導師、兼職教師,培訓本校教師和實踐指導專職教師);課程設置(合作企業人員參與相關專業的人才培養方案,課程教學計劃,課程教學內容的設計);共建實習基地(共同出資,協同管理);項目合作(共同完成翻譯業務); 參觀訪問(互派代表,實地到訪,座談講座);共建實驗室(企業提供資金和技術支持幫助高校建立翻譯實驗室)。

2 應用型翻譯人才培養方案

2.1 教學目標

應用型翻譯人才應具備良好的雙語能力、翻譯能力和專業素養。

2.2 課程設置

制定課程設置方案時應考慮常規翻譯教學和應用型翻譯人才培養的差異且借鑒現有翻譯課程的設計模式。

常規翻譯教學在信息轉換的準確度、復雜度、專業依賴程度、以及翻譯實踐過程方面均和應用型翻譯有很大差異。應用型翻譯人才的培養側重信息傳播的準確度,全文的整體性和專業知識;常規翻譯教學側重忠實、通順、追求雅致,單一語言現象,語法和修辭。

借鑒國內翻譯教學中的通用做法“廣外模式”和在此啟發下形成的 “3P口譯過程模式”(劉建珠,2012:79),把翻譯訓練分為職業訓導、項目實訓和頂崗實習三個層次。

職業訓導階段通過常規基礎課程(語音,語法,綜合英語,閱讀,聽力和口語)輸入語言基礎知識;通過專業知識課程(英漢語言文化對比,專業英語,商務英語視聽說,科技文閱讀,翻譯策略,翻譯職業操守,翻譯工作標準)輸入翻譯基礎知識;通過專業技能課程(應用文寫作,文本編譯與處理,英漢互譯技巧,商務英語翻譯、科技英語翻譯、法律英語翻譯,商務口譯,旅游口譯,社區口譯)培養翻譯基本技能。

項目實訓是通過設計翻譯工作中可能出現的情景和任務,讓學生以項目模擬的形式參與項目的準備,實施和總結,提前熟悉未來的工作場景。在校企合作模式下開展的項目實訓采用翻譯工作坊,即案例教學的模式:教師講解-閱讀-翻譯-案例分析-分組討論-總結評價(連彩云,荊素蓉,于婕,2011:41)。在筆譯理論教學中,首先由一名熟悉該行業專業知識且有相應翻譯能力的教師為學生介紹該項目的性質和特點,統一專業術語和關鍵詞。然后,分發一定數量和相應難度的閱讀材料供學生熟悉術語,體會文本特點。隨后,在給定時間內要求學生上交翻譯作業,組織學生之間相互評閱并評改具有共性和典型性的翻譯錯誤。期間,采取同伴評改和小組評改的方式去發現自己的錯誤。最后,教師做出總結性評價,對具有代表性的譯文進行集體評閱。在筆譯實踐教學中,翻譯工作坊采用翻譯公司的運作流程組織教學:翻譯管理(合同簽訂,稿件審查,任務分配和小組負責人及成員的確定),技術準備(術語庫確定,應用軟件確定,統一關鍵詞,提出翻譯文本要求)和翻譯操作(原文文本轉化,疑問初審,技術校對,術語和風格的統一,譯文終審,編輯和排版等)。

頂崗實習是讓學生在真實的工作崗位上,在來自學校和企業的教師和工作人員的指導下,運用所掌握的語言知識和翻譯技巧,解決實際問題,完成翻譯任務的過程,分為準備實習、崗位實習、總結實習三個步驟。準備實習環節包括介紹相關的企業制度、崗位職責、業務流程等基本信息和參觀、講座等形式和定員定崗的安排;在崗位實習過程中,要求學生詳細記錄自己的工作內容和工作心得,定期向學校實習指導教師反饋信息;最后,通過座談,撰寫實習報告和用人單位鑒定等形式作出實結。

3 影響應用型翻譯人才培養的問題

3.1 學生

學生需明確翻譯學習的目的并加強學好翻譯的信心。在校學生大多忽視了翻譯課程作為一門實踐性較強的課程服務于雙語交際的目的,側重于翻譯理論而忽視翻譯實踐,又因為翻譯題在等級考試中所占分值不高而沒有學習的興趣;學生普遍認為翻譯技巧難以掌握和運用,從而打消了持續練習的積極性。教師應當幫助學生明確“語言服務于交際”的學習目的,幫助學生樹立學好翻譯的信心。特別是本科及以下層次的英語專業學生,往往因為對翻譯工作流程的陌生而誤認為自己缺乏入職的基本條件,人為設置了就業瓶頸。

3.2 教師

高校需要能夠勝任應用型翻譯教學任務的師資。該專業教師不僅需要過硬的雙語能力和翻譯能力,還要求教師具有一定的專業知識并熟悉翻譯市場的運作情況。教師本人首先要將自己打造為“知識積累性”,“意識提高性”,“注重實踐型”的人才。這就需要在產學研結合的過程中,將企業代培翻譯教師作為校企合作的一項重要內容。并且,我們需要翻譯教師主動走出校園,和企業對接,尋找實踐機會,加強雙師型素質。

3.3 產業鏈建設

翻譯行業是一個產業鏈,需要業內人員包括高校師生,翻譯科研機構工作者和翻譯企業職員的通力合作才能共同探索和推動培養應用型翻譯人才的模式。各方面都要主動尋求與其他環節的合作機會。作為產學研合作主導因素的高校,應當成為翻譯科研機構和翻譯服務類企業之間的橋梁,結合研究領域的最新信息和不斷豐富的實踐素材,加強自身人才培養的優勢,服務于地方產業。

4 結語

在職業教育理念指導下,本文以就業現狀入手分析了培養應用型翻譯人才的必要性,提出了應用型翻譯人才培養模式即產學研結合模式和具體的人才培養方案,包括教學目標,課程設置并分析了影響翻譯人才培養的相關因素,探索出現有教學資源的基礎上,整合科研機構優勢,借力于地方企業,服務地方經濟發展的翻譯人才培養的新途徑。

【參考文獻】

[1]蔡輝,張成智.論翻譯碩士培養中的校企合作[J].中國翻譯,2013(1):51-54.

[2]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學探微[J].中國翻譯,2010(2):32-36.

[3]連彩云,荊素蓉,于婕.創新翻譯教學模式探究[J].中國翻譯,2011(4):37-41.

[4]劉建珠.論翻譯碩士培養中的校企合作[J].外語與外語教學,2012(4):78-81.

[5]劉季春.探尋本科翻譯教學的第三種模式[J].中國科技翻譯, 2010(2):30-33.

第5篇

關鍵詞:文化創新;視角;英語教學模式;研究;

1引言

語言是交際的工具,任何有意義的語言交際活動都是在特定的情境中進行,適當得體的交際方式可以讓人準確地獲取信息,從而進行有效的交流。

2文化視角下英語教學的文化功能

通過育人發揮大學的文化功能,這體現在大學的所有活動之中,但最主要的途徑則是課程教學。從表面上看,課程教學只是向學生傳授知識,但其根本是對文化的傳承和創新。每一門課的教學,都滲透著深刻的文化使命。而英語由于其課程性質的特殊性,更具有獨特的文化功能。首先,基礎性。同其他課程相比,大學英語教學時數多,學生覆蓋面最大,受益學生最多。因此,必須重視大學英語教學在“文化校園”建設的基礎性作用,充分發揮其特殊的文化功能。使大學生不僅能習得語言,更能掌握語言的文化功用。其次,學科交叉性和文化多樣性。由于大學英語教材內容的廣泛性,反映了人類文化的各個方面,因此,它的文化內涵最豐富,這些文化色彩最濃厚的課文最能引起學生學習的興趣,是對大學生進行文化陶育的最生動教材。第三,跨文化性。全球化時代,一方面人們迫切希望進行跨文化的交流與對話,另一方面,由于能力、素質等的障礙,又使跨文化交際變得困難重重。因此,英語教學應注重培養學生的跨文化交際的素質與能力,以使他們適應2l世紀社會發展的需要。

3英語教學的文化培育路徑

近幾年,通過加大英語教學改革的力度,學生跨文化交際能力和文化素質有了一定的提升,但由于長期存在的應試性、工具性、功利性的價值偏向,改革的成效尚不明顯。其中深層次的原因在于英語教學的非文化性,教者、學者為了應試的需要,往往把學習語法和詞匯當作英語學習的全部,忽視語言綜合能力特別是跨文化交際能力的培養。從英語教學來說,張占一先生把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交際文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、文化藝術等文化知識:交際文化是指兩個文化背景不同的人進行交際時,那些影響信息準確傳達(即引起偏誤或誤解)的語言和非語言因素。在英語教學中,應跳出對單詞、詞組等知識點的孤立理解,著重揭示這些知識背后的文化意蘊,做到既不放棄知識的積累又加強文化的輸入。這在教學方法上叫文化導入法。具體可以運用以下教學方法:教師結合課堂教學內容,融入相關的文化知識,利用課前幾分鐘,講解主要涉及的英美國家的主要知識,尤其是文化差異方面的知識。一是實施高等教育國際化戰略,加強與世界各國大學的聯系,充分利用外教資源,聘請外國教師到大學任教,實現零距離的跨文化交際。二是加強英語的實踐教學,如與在華的外資企業、旅游景點合作,建立學生的實習基地。三是定期舉辦外國文化講座和學術報告,舉辦國際學術研討會,提升學校的學術文化氛圍。四是利用各種陣地、媒體,搭建學生學習外國語言文化的平臺,如英語角、校園廣播電視、網絡、英語演講比賽、英語演出等等,使學生在各種平臺上“練拳腳”、“試身手”,不斷提高跨文化交際的素質和能力。

4文化教學與英語翻譯教學現狀分析

翻譯是語言的產出過程,翻譯學習的動力來源于輸出,沒有輸出驅動的輸入,就沒有對語言假設的檢驗及反思,也就不能促成學習者對語言知識的整合、重構與內化,現有的陳述性知識難以轉化為程序性知識,不利于譯者語言體系的形成與拓展。由于時間有限,所開課程有限,學生的翻譯實踐機會少,結果是培養的學生既不具備翻譯能力,也不具備從事翻譯研究的能力;現有以輸人技能訓練為主的課程設置既不能滿足學時迫切運用英語交際的需要又不利于盤活學習者多年積累的語言知識,更不利于學生未來的就業;現有的教學方法推崇單項技能訓練,一方面違背了語言運用的真實性,另一方面不符合職場的實際需要。歐洲高校翻譯教學研究的發展趨勢:逐漸改變了以教師為中心的教學法,轉而以市場和學生的需求為導向來培養學生的職業翻譯能力。語言習得實現的條件是學習者能夠理解的語言輸入;學習者在語言輸出過程中,不斷地驗證和修正對輸入的理解,使輸入轉化為真正的吸人,但這些理論都有一定的局限性,不符合我國的語言教學體系。針對的學習群體不同,輸出驅動假設只針對中高水平的學習者,不適合初學者或低水平的學習者,而Swain輸出假設不區分學習群體;使用的學習環境不同,輸出驅動假設只限于正式的外語課堂教學;對輸出的界定不同,輸出驅動假設認為輸出不僅包括說和寫,還包括口譯和筆譯,而swain的輸出假設中,輸出不包括譯的技能。各高校的優勢資源各不相同,作為區域性高校,層次低、生源差,在翻譯本科專業人才的培養上要確立一個合理、可行的目標,應酌情側重培養某一個方向的翻譯人才。可將翻譯人才的培養目標定位在:為社會培養口、筆譯的初、中級層次的應用型翻譯人才,培養能達到國家翻譯專業資格水平考試三級水平的翻譯人才。目前我國翻譯課程體系受到嚴重質疑。在翻譯人才培養模式上要抓住本校的優勢,培養能勝任基礎翻譯任務或某一專業領域的翻譯人才,為學生提供就業或繼續深造的機會,培養方式趨向職業化。區域高校翻譯教學應依據職業能力要求組成課程模塊的形式,建立以技能遞進為順序、以技能及相關文化和職業道德為橫向結構的模塊體系。教師在安排教學內容時,要有一定的時間讓學生步入社會進行翻譯實踐,讓他們根據自身的體驗進行分析、研究和總結,以提高翻譯實務意識和認識水平。充分利用現有翻譯研究所、同聲傳譯設備及網絡資源設備等,建立翻譯實訓室,為翻譯專業的學生提供翻譯實訓平臺,提高學生的翻譯實踐能力;同時要積極與社會及翻譯機構聯系,為社會和企業提供口譯、筆譯、培訓及咨詢服務,利用網絡搭建翻譯資源中心與翻譯公共服務平臺(翻譯網站),為學生創設廣泛的實踐機會,以適應市場對翻譯人才的需求。

5結語

從理論和實踐上是教學研究的改革和創新,對促進高校教學、提高教學質量具有重要的作用和意義。語言和文化不可分割不僅僅在于語言是文化的一部分,更重要的是,語言是文化傳播的載體并積極地反映文化。

參考文獻

1張蘭.陳思平.淺談跨文化教育與英語教學[J].安康師專學報.2006年04期.

2付永鋼.儒家中道思想與跨文化交際[J].北方論叢.2005年03期.

3李建忠.導致跨文化交際障礙的幾種要因[J].外語教學.2002年05期.

4趙厚憲,趙霞.論文化教學原則[J].外語教學.2002年05期.

第6篇

Abstract: In order to meet the needs of the community on vocational business English professionals,the practice of vocational business English major need to change. In this paper,the author pointed out that the current problems in the practice,explored the way of reform,and put forward specific implementation measures.

關鍵詞: 高職商務英語專業;校外實習;存在問題;改進措施

Key words: business English major of higher vocational school;practice;problems;improvements

中圖分類號:G71文獻標識碼:A文章編號:1006-4311(2010)05-0183-02

0引言

組織學生到校外實訓基地和其他(對外)貿易企業(公司)進行頂崗實習是高等職業教育的一個重要教學環節,是對學生綜合素質與實踐能力培養效果的全面檢查,是衡量高等教育和辦學效益的重要評價內容。隨著廣西經濟的快速發展以及泛北部灣經濟區的不斷開放開發,廣西與世界其它國家特別是東盟各國之間的經濟貿易聯系日益加強,社會對高職商務英語專業人才的培養水平提出了更高的要求。為了培養符合社會需要的高職商務英語專業人才,商務英語專業的校外實習有必要進行改革。本文主要指出了目前高職商務英語專業校外實習中存在的一些問題,探討了改革的方式,提出了具體的實施辦法。

1存在問題

自從2000年開始招收高職學生以來,商務英語專業校外實習始終以學生自己尋找實習單位為主,而且,實多與就業不掛鉤,致使就業率低,學生也采取敷衍了事的應付態度,甚至出現偽造實習材料的現象,而已經與學院及系簽訂協議的校外實訓基地卻沒有得到真正而合理的運用,有名無實。為了使學生能夠在步入社會之際,將校內所學的專業知識得以實際應用,有必要對以往陳舊的校外實習方式加以改進,而組織學生進行校外頂崗實習是目前進行改革的一項重要舉措。

2校外頂崗實習方式的研究

2.1 頂崗實習的指導思想本著理論與實際相結合、校內課程與社會實踐相結合和校內模擬實訓與校外實訓基地及企業實習相銜接的原則進行校外頂崗實習,使校內實訓與校外實習有機銜接,充分有效地運用現有的已經簽訂協議的校外實訓基地及其它(對外)貿易企業,培養學生綜合運用所學基礎課、專業基礎課、專業課、國際貿易操作技能和商務英語聽說讀寫譯交際能力,提高學生解決實際問題的綜合能力,培養創新能力,增強學生的綜合素質。通過校外實習,使學生能夠:①了解本專業就業崗位群的崗位職責、工作流程及工作任務。②提高商務英語寫作交際能力(包括函電和應用文)。③提高商務英語口語交際能力(包括接待和談判)。④提高商務英語翻譯能力(包括口譯和筆譯)。⑤熟悉并掌握進出口業務操作流程。⑥提高理論聯系實際,從實際出發分析問題、研究問題和解決問題的能力。⑦培養與他人合作的團隊精神,增強從業素質,樹立良好的人生觀。

2.2 頂崗實習的改革之處①到學院的校外實訓基地頂崗實習。②到(對外)貿易企業頂崗實習。③校外實習與就業掛鉤。④實習崗位盡量貼近所學專業的就業崗位群。⑤校外實習與畢業設計結合。指導老師既指導學生進行畢業設計,同時也指導校外頂崗實習。

2.3 頂崗實習的時間每年的2月25日至5月25日為實習時間。學生得到實習單位認可的實習時間累計至少2個月,并可根據實際情況向前延伸校外實習時間。

2.4 頂崗實習的方式①安排部分學生到已經簽訂協議的校外實訓基地進行與本專業就業崗位群相關的頂崗實習。已簽訂協議的校外實訓基地有:廣西北海利博盛安全用品有限公司,《中國-東盟博覽》編輯部,廣西雙高文化信息有限責任公司和南寧吉寶利技術咨詢有限責任公司。②安排部分學生到其它(對外)貿易公司進行頂崗實習。③由學生自行聯系校外實習單位,最好是與本專業相關的(對外)貿易公司或企業。

2.5 頂崗實習的組織形式①用人單位同意聘用學生實習,并給學生發實習聘用函。②學生憑實習聘用函,到輔導員處領離校審批表填寫。③學生按離校審批表的具體要求,辦理離校實習手續。

2.6 頂崗實習的內容實習內容主要根據校外實訓基地、(對外)貿易公司所安排的實習崗位和學生自行選擇的實習單位的工作崗位內容而定。要求畢業生在實習過程中對所掌握的商務英語聽說讀寫譯交際能力和進出口業務操作技能進行綜合運用。實習內容主要涉及:商務英語寫作(函電和應用文)、商務英語口語(接待和談判)、商務英語口筆譯、進出口業務操作流程及工作任務、商務文秘、商務禮儀。

2.7 頂崗實習的成績評定依據①實習鑒定。實習結束時,除實習生本人對自己在實習過程中的表現做出自我鑒定外,校外實習單位還須對實習生在實習過程中的表現、工作態度、組織紀律和工作能力等方面進行鑒定和評分。該實習鑒定將作為實習生實習成績評定的主要依據之一。②畢業實習報告。實習結束時,每位實習生必須提交畢業實習報告,著重總結實習生在實習工作崗位上理論與實踐相結合的收獲和體會。該實習報告將作為評定實習成績的主要依據之一。③實習考勤(實習工作量)。由實習單位對實習生在實習期間的工作情況進行考勤。該考勤將作為實習成績評定的主要依據之一。

2.8 頂崗實習注意事項由校外實習單位填寫實習生的實習鑒定表和實習工作量表(實習工作量日志表或實習工作量周志表),如果實習生在實習期間有多個校外實習單位實習經歷的,應由各實習單位分別進行實習鑒定、評分和蓋章,同時還應由各實習單位分別填寫實習工作日(周)志表及蓋章。實習工作量日志表或實習工作量周志表選擇其一填寫。如果一周內每天工作內容相同,則可填寫實習工作量周志表,如果一周內每天工作內容不相同,則填寫實習工作量日志表。要求實習生擬寫畢業實習報告。

2.9 頂崗實習成績評定辦法各項目成績及綜合成績按百分制評定分數,滿分100分。畢業實習成績=畢業實習報告(50%)+實習鑒定(30%)+工作量日(周)志(20%)。

3具體實施措施

3.1 校外實習與校內實訓相銜接為了使學生在開始進行校外實習前能夠盡早地接觸社會,了解貿易公司業務情況,了解即將從事的工作崗位環節,銜接好校內實訓與校外實習非常必要。具體辦法:

3.1.1 發放調查問卷針對商務英語專業學生、授課教師及企業發放問卷了解各方對進行商務英語校內實訓和校外實習方式的建議及企業對目前高職院校培養的商務英語交際人才需求情況的反饋意見。

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

3.1.2 開展課堂實訓結合本專業的培養目標,以工作環節或情景為導向,編寫融合商務英語函電、商務英語寫作、商務英語談判、商務英語交際和商務英語口譯課程內容在內的實訓手冊,將其在相關課程課堂教學中運用。做到教、學、做結合。

3.1.3 開設課程實訓周以工作環節或情景為導向,編寫專業主干課程的實訓指導書,在相關課程教學進度中專門利用一到兩周的時間進行集中實訓,強化一學期所學知識。

3.1.4 開設中國-東盟博覽會實訓周編寫中國-東盟博覽會實訓方案及實訓計劃。每年在中國-東盟博覽會召開之際通過擔任志愿者、翻譯和設計問卷等形式,組織學生參加博覽會中的辦證、布展、投資促進會議等具體商務活動,直接接觸東盟國家的外商。

3.1.5 開設商務英語綜合技能實訓課程制作實訓方案及計劃。結合商務英語專業培養目標和就業崗位,以工作過程為導向設計實訓模塊,實訓內容緊貼國際貿易出易環節,提供真實的任務和情景,目的是訓練學生辦公文字處理、涉外接待和談判、函電和合同擬寫、信用證審核和修改、制作全套結匯單據以及財務數據統計和分析的能力。安排在配有計算機設施的實訓室授課。通過開設此課程,增強學生的進出口業務操作能力,提升商務英語聽說讀寫譯綜合技能。

3.2 擬寫暑假公司(企業/ 機構) 調查報告要求學生根據教師所提供的模板,通過各種形式了解并記錄關于某個(些)貿易企業具體的業務經營情況。

3.3 召開校園企業招聘會邀請各相關企業前來參加,使學生在校期間就能了解企業經營狀況并能提前就業。

4實施進展情況

以上方案及辦法已經在07級商務英語專業學生中實施。共5個班,235人。目前校園招聘企業招聘會議已經連續召開了兩年,前來參加的企業累計達100多家。到目前為止,安排到校外實訓基地實習就業的畢業生達6人。安排到其它貿易公司實習就業的畢業生大約50人左右。

5結束語

組織高職商務英語專業學生進行校外頂崗實習是使學生將理論知識與實際工作相結合的重要途徑,是提升畢業生商務英語綜合交際能力及進出口業務操作技能的不可缺少的方法,但在今后還需要進一步的完善。

參考文獻:

[1]高職院校商務英語專業建設與改革的探討,

[2]廣東高職商務英語專業課程設置的調查分析,

[3]對高職院校商務英語專業建設與改革的探討,

[4]丁紅朝.高職商務英語專業校外實訓方式探索[J].重慶職業技術學院,2007,(1).

[5]饒玲.高職商務英語專業技能型人才實訓教學初探[J].江西農業大學學報,2007,(2).

第7篇

[關鍵字]商務英語翻譯;項目化;課程改革

《商務英語翻譯》課程是高職院校商務英語專業的一門必修課,是一門集英語語言、文化知識、商務知識、翻譯知識和翻譯技能于一體的工學結合課程,旨在讓學生在未來的工作崗位中能勝任一些基本的口筆譯任務及向專業翻譯方向發展奠定一定的基礎。在創新創業教育的背景下,如何做好商務英語翻譯教學改革成為高職院校的重要任務之一。在本文中,筆者從高職商務英語翻譯教學的現狀和相關建議展開探析,重點探討改革高職商務英語翻譯教學的創新策略。

一、課程改革背景

目前,高職院校商務英語翻譯教學存在教學內容枯燥、教學方法刻板單一、教學手段落后和師資力量相對薄弱等問題,培養的學生難以滿足社會就業的需求,商務英語專業的畢業生在走上外貿、涉外事務等工作崗位后可能要解決與商務翻譯有關的工作任務,但由于缺乏良好的英語應用能力,難以勝任此項工作。大多數高職商務英語翻譯教學離“崗位需求”相距甚遠,缺乏有針對性的翻譯教學實踐活動。即使有些高職院校是按照理論教學和實訓教學相結合的方式來安排教學,但實際上翻譯理論和翻譯實踐存在嚴重脫節現象。另外,高職商務英語翻譯教學方式仍然主要沿用傳統的填鴨式教學,這嚴重忽視了學生的主體地位,學生被置于被動接受的地位,難以實現翻譯教學的預期目標,商務英語翻譯作為實踐性特別強的一門學科,如若繼續采用傳統的填鴨式教學將會嚴重阻礙學生學習的自主性以及學習效率的提高,致使高職商務英語翻譯人才的專業水平普遍不高,市場競爭力不足。因此,對商務英語翻譯教學進行改革和創新勢在必行,必須以學生就業崗位上的典型工作任務為基點,本著課程跟著崗位走的理念,以培養學生的翻譯實踐能力為目標,基于真實或者仿真的翻譯項目來構建商務英語翻譯課程理論知識新體系,口筆譯翻譯標準、技能、方法以及有關商務知識融為一體。依據調研結果,筆者認為高職商務英語翻譯教學應以崗位需求為主線,分為口譯和筆譯兩個部分,并分別從商務英語的詞法、句法、語法特點出發,以商務英語中常見的商務文本翻譯,如商務廣告、商務信函、產品說明書、商務合同等為載體進行翻譯教學。商務英語翻譯課程教學改革將充分利用現代教育技術,改變單一的傳統教學模式,從而使得目前高職商務英語翻譯教學以翻譯技巧訓練為主,教學與實際需求脫節的局面有所改觀。

二、實施課程項目化教學

商務英語專業的翻譯教學應改變以“教師為中心”的傳統教學模式,靈活使用各種教學方法和手段,以學生的就業需要為出發點,堅持以學生為中心的交際教學,深化商務英語翻譯課程改革,創建具有高職特色、符合就業崗位需求的教學模式。根據商務英語翻譯的特點,依據商務英語翻譯教材每個章節的主要內容可以劃分為獨立的項目,商務英語翻譯教學可以嘗試將其細化成各項任務,以翻譯工作過程為導向,實施項目化教學,通過任務驅動,以工學結合、項目導向、任務驅動為理念設計教學方案,達到三個互動,即:師生互動、生生互動、師生與企業互動,讓學生在譯中學,學中譯,譯學一體,老師在做中教,充分發揮學生的主體作用和老師的引導作用,克服傳統教學中以教師為主體,滿堂灌等諸多弊端。下面以“廣告翻譯”為例,講解項目化教學實施的主要步驟。

(1)項目準備:在學期初,教師先將全班學生分成若干小組,由一名學生擔任小組組長,并成立翻譯工作室,在前一個項目完成驗收后,教師向學生導出下一個要完成的工作項目——商務廣告的翻譯,以翻譯工作室為單位,課下做好準備工作,可以充分利用圖書館和網絡等資源收集有關廣告的翻譯材料,并放到學校的課程網絡平臺或者班級公共郵箱中,供大家共享。除此以外,還要讓學生在課下對中英文廣告進行對比分析,初步了解中英文廣告的語言特點及其翻譯策略。在課前十分鐘讓每個工作室選出一名代表陳述該組的學習體會,總結經驗。教師點評后,結合實例總結歸納商務廣告的語言、文體等特點及翻譯中英文廣告時所使用的原則和方法,從翻譯理論上進行提高。

(2)分配項目任務:教師布置項目任務,利用多媒12體課件展示中英文廣告資料,要求每個工作室進行中英文廣告互譯。

(3)項目實施過程:假定每個翻譯工作室都是一個小型廣告宣傳公司,要求學生為自己的公司取名,為公司的某件商品撰寫中英文廣告詞,并就其構思進行講解和說明,教師給予及時的評價。

(4)項目評價考核:考核人員不僅包括任課教師,還要邀請每個翻譯工作室派出學生代表參加項目評價活動,每個項目完成后都應該由學生和老師評選出最佳翻譯工作室、最佳個人、最佳展示等,這也作為整個課程評價內容之一。

(5)項目拓展訓練:為某一企業或者其他組織機構設計一個中英文廣告。在上面這種以企業常見的項目小組形式進行的教學過程中,通過教師講授示范和學生分組操作訓練之間的互動以及學生演示、互評與教師指導的有機結合,讓學生在教與學的過程中準確翻譯各類商務文本。課程項目化下的商務英語翻譯教學摒棄了傳統教學的諸多弊端,具體表現在緊密結合社會崗位實際,聯系地方企業,通過校企合作、工學結合,精心設計項目內容,以學生為中心,教師指導協助完成翻譯任務。

三、商務英語翻譯實踐教學的革新策略

改革商務英語翻譯實踐教學,要充分考慮社會發展需求、行業內發展態勢及企業的職業技能需求,培養符合企業和行業要求的實用性商務英語翻譯人才。筆者認為改革商務英語翻譯實踐教學應主要從如下幾個方面入手:

第一,合理優化商務英語翻譯課程設置。原有的翻譯課程注重翻譯技巧的講解,商務英語翻譯課程改革主要從原有課本內容和社會需求出發將課程項目化,在各個子項目中,通過教師的引導和學生的積極參與,共同總結歸納商務英語中常見文本的翻譯要點和技巧,這樣既調動了學生的主動性,又使得學生能夠理論聯系實際,提高其自身的實際翻譯能力。

第二,改變教學方法和教學模式。在教學時,以項目為引導,采用任務驅動法,綜合商務英語翻譯課程教學目標、行業需求及職位需求來設定教學任務,并提供相應的項目實施環境,如建立翻譯工作室、校內翻譯工作坊,同時充分利用校外實習實訓基地等,使整個教學過程轉換為項目的準備、分配、實施和完成的過程,將課堂教學與具體崗位實踐活動相結合,達到理論與實踐結合的目的。在改革本課程教學內容、方法和教學模式的基礎上,使課程教學方法和手段有所創新,改善和提高教學效果,建立一套完整規范并適合于商務英語翻譯課程的教學方法、教學手段,提高課程教學質量,使學生在翻譯實踐的過程中,將所學到的翻譯理論和技巧靈活地運用到實踐中去,充分調動起學習主體的積極性,同時也發揮教師組織者、指導者和協調者的作用,體現了建構主義理論下的知識習得過程,從而從根本上改變傳統教學模式對于理論知識與實踐訓練的割裂現象。最后,積極利用多種網絡平臺開展翻譯教學實踐活動。教師應充分調動學生的積極性,通過網絡收集一些英文商務新聞,并要求學生進行翻譯,為了進一步激發學生的學習主動性,此項內容也列為整個課程考核的手段之一,學生可以課下相互切磋,以個體或小組的形式進行翻譯訓練。此外,在進行翻譯實踐訓練時,通過建立翻譯工作坊,充分利用學校的網絡平臺,亦可以借助一些翻譯專業實習軟件,模擬仿真的商務工作環境,使學生在整個實訓過程中,不斷提高自身的翻譯技能和感知實際的翻譯工作。

四、結語

通過以上分析和探究,筆者認為,高職院校商務英語翻譯教學存在著教學內容枯燥、教學方法滯后,理論與實踐割裂,缺乏對商務英語翻譯自身特點的了解等問題。培養具備較好的商務英語翻譯水平的應用型人才是當前高職教育所追求的目標。高職商務英語翻譯具有很強的實踐性,教師在教學過程中應堅持理論與實踐相結合的原則,注重語言能力和實用商務文本翻譯技巧的培養,輔以商務翻譯仿真訓練,以改變傳統教學方式的不足,滿足社會的實際需求,教師應結合學生的實際情況,因材施教,注重教學內容的實用性,以先進的教學方法和手段激發學生的學習興趣和熱情,構建有效的具有高職特色的商務英語翻譯教學模式,進而培養出符合職業崗位要求和社會發展需要的兼具扎實商務知識和較高翻譯水平的技能型商務英語人才,服務于區域經濟和社會的發展。

參考文獻

[1]韓敏.高職商務英語翻譯課程“教學做一體”教學模式探索[J].教育與職業,2013(5).

[2]潘華凌,劉兵飛.翻譯人才需求狀況調查及其培養對策研究[J].外國語學院學報,2011(1).

[3]吳思樂.從社會需求視角審視高職商務英語專業發展的現狀和方向[J].廣東外語外貿大學學報,2012(1).

[4]尤璐,湯靜芳.對高職院校任務型商務英語翻譯教學的思考[J].科技視界,2012(16).

第8篇

    POCIB項目實訓以美國組織行為學教授大衛?庫伯提出的體驗學習理論為指導,以在線國際貿易游戲的形式為學生創建了一個貼近實際工作環境的仿真環境。學生通過體驗———反思———理論———體驗,在仿真操作的實踐過程中將不同的知識點和技能點融會貫通,達到提高其綜合職業能力的目的。

    1.認知實訓,為POCIB項目實訓樹立美好愿景

    通過組織學生到企業參觀、邀請資深從業人士來校講座、開設職業生涯規劃課程等方式讓學生了解未來就業方向和工作內容,增強其對專業的熱愛和學習的動力,也為POCIB項目實訓樹立美好的愿景。

    2.基礎實訓,為POCIB項目實訓打下良好基礎

    基礎技能實訓是根據課程內容和企業對學生的崗位能力要求進行的實訓,一般安排在POCIB項目實訓前,在課堂內與課程同步進行。基礎技能實訓是后面進行的POCIB綜合實訓項目順利進行的前提條件。一些基礎技能課如商務聽力、口語、口譯、筆譯、外貿函電、單證、國際結算等都可在課堂內進行實訓。實訓主要采用以學生為主體,理論實踐一體化實訓教學形式,促進學生對專業知識了解和運用,使學生的理論知識與實踐技能同步到位。

    3.POCIB項目實訓,為夯實基礎實訓工程奠定基礎

    POCIB項目實訓比大多數高校仿真模擬實驗室里采用的諸如SEMITRADE軟件(外貿實習平臺軟件)更具有仿真性,更能提高學生的綜合職業能力。首先,POCIB系統里所有的指數都是動態的,依據市場行情在變,這加大了學員成功交易的難度,學員深刻體會到市場變化帶來的風險;而SIMITRADE則是一個靜態系統,里面的所有指數不會自動依據市場行情變化,學員很容易達成交易,體會不到市場變化帶來的風險。其次,POCIB實訓項目的學員來自全國各地,來源多樣化(既有學生,又有各涉外企業的員工,還有準備從事外貿業務的其他人員),這對學員的商務談判能力和英語溝通能力是一個鍛煉與挑戰;而SIMITRADE是安裝在學校實訓室里的實訓軟件,學員只是一所院校的學生,學員彼此之間熟悉,他們的商務談判能力和英語溝通能力基本得不到鍛煉。最后,POCIB實訓項目是互聯網培訓證書課程,學生在實訓中能夠隨時得到在線指導教師的專業指導,實訓效率會獲得很大提高。實訓結束后,達到60分的同學還能獲得中國國際貿易學會頒發的POCIB實訓證書。

    4.頂崗實訓,優化POCIB實訓教學外部環境

    學生到企業進行頂崗實習時,學校根據學生的工作性質和內容,有針對性地安排具有相應專長的老師給予指導,幫助學生解決工作中遇到的問題。提高學生對工作中突發事件的應變能力及決斷能力的培養,突出對高技能人才工作實效的培養。

    以教師雙師化、校企聯合、相互融通為原則構建職業能力培養模式的運行體系

    1.建設高水平的“雙師型”專兼職教師隊伍

    高職教育的特色是注重實踐,教師是學生實訓的組織者和指導者。因此,高水平的“雙師型”教師隊伍是高質量教學效果的保證。一方面,在職教師必須定期到企業實習鍛煉,熟悉實踐運作環節,獲取最新的市場信息;另一方面,有計劃、有規模地組織教師參加進修、培訓,獲取教學所需的最新商務理論知識;最后,從企事業單位里選聘業務精湛、經驗豐富的專業人士作為兼職教師,向學生傳授寶貴的實踐經驗。

    2.健全實訓教學管理制度,為實訓教學活動的高效、平穩運行提供制度上的保障

    健全的實訓教學管理制度能夠有效地保證實訓教學的質量,提高學生的職業能力。實訓教學管理制度的建立、健全必須緊密聯系企業,在校企的共同努力下完成。企業、行業專家可以根據企業和行業的需求對實訓教學項目的目的、計劃、內容、操作規范、指導人員要求、考核評定提出建議和意見。學校根據自身的實際條件,結合企業和行業專家的建議,制定本校的實訓教學管理制度。實訓教學管理制度的建立和健全是一個不斷優化的過程,學校要在實訓教學項目的建立、實施、完善的不同階段組織實訓課程教師、企業和行業專家對實訓教學管理制度進行必要的修改和完善。

第9篇

1、課時分配表

板塊

授課

總課時

口語與寫作

外教

60

閱讀

外教

60

翻譯

外語系教師

60

聽力

外語系教師

60

2、培訓目標

學員在結束培訓后能達到雅思6.5相當水平,或六級580上。

3、學員選拔:

方案一:若自愿報名學生超過50人,為班級教學質量更高,可通過兩輪英語測試(筆試、口試)進行篩選,選擇兩輪綜合成績前20名的學生進入A班,剩余同學按照實際情況看是否能開辦B班。

方案二:若自愿報名學生低于20人,可要求在各班級中選擇專業成績較突出的同學報名參加。

方案三:報名的每位同學,均需要通過相關英語測試(筆試,口語)才可進入英語班。

方案四:具備以下任一條件的同學方可報名:1、通過四六級;2、專業課成績班級排名前五;3、已進入實驗室獨立完成科研工作;4、具有其他相關英語證書。

4、培訓內容

見附頁

《英語口語》課程教學大綱

課程名稱:英語口語/ Oral English

課程總學時/學分:30

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英語口語》是為英語專業本科學生開設的一門必修課程,其目的是通過大量的口語練習和實踐,逐步培養和提高學生用英語進行口頭交際的能力。使學生能利用已掌握的英語,比較清楚地表達自己的思想;能運用交際策略繞過難點達到交際的目的;能準確掌握諸如詢問、請求、建議、忠告等交際功能;能在不同的場合,對不同的人用恰當、得體的語言形式去體現不同的交際功能;逐步達到在英語口頭表達方面準確與流利的結合。同時幫助學生了解主要英語國家的文化背景和生活習俗,培養學生的跨文化交際能力。

教學目的和任務

目的:使學生在基礎階段結束時,能夠在一般的社交場合與英語國家人士進行交談,表達思想,能夠做到語音語調自然,無重大語法錯誤,語言基本得體。

任務:作為一門單項技能訓練課,口語課的任務是讓學生在課堂上開口自己講英語,教師主要組織活動,輔導訓練。

三、教學基本要求

該課程主要是在教師指導下進行系統的循序漸進的練習,學會用英語思維,逐步掌握從簡單句子到較為復雜的表達能力。要求教師幫助學生克服膽怯內向的性格特征,鼓勵他們積極參與課堂和課外訓練。

學生的英語此時應已有一定的基礎、具備用英語表達思想感情的初步能力。因而可以在本課程的教學中進行難度稍大的小型調研活動并口頭報告調研結果。這有助于培養學生的分析問題能力和口語表達能力,也是這一階段訓練的一項要求。

四、教學方法及手段

堅持以學生為中心的教學原則,培養學生的交際能力;以參加課堂任務活動為主,并盡可能采用多媒體教學和英語網站瀏覽等教學設施,精選一些好的背景資料,場景設置以加強學生的感性認識和創新意識。除課堂授課外,還要組織學生進行課外英語活動,如校園英語角等。

五、教材及主要參考資料

教材:

周郁郁,令狐敬編. 雅思口語最完整題庫. 天津大學出版社, 2016年05月。

主要參考資料:

[1] 新東方教育科技集團雅思研發團隊. 新東方 雅思口語勝經. 浙江教育出版社, 2015年05月

[2] Karen Kovacs編著,胡敏雅思教材第7代:雅思口語. 高等教育出版社, 2013年02月

《英語語法與基礎寫作》課程教學大綱

課程名稱:英語語法與基礎寫作/English Grammar and Basic Writing

課程總學時/學分:30

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英語語法與基礎寫作》旨在通過語法教學幫助學生樹立清晰的英語語法概念、打下堅實的語法與寫作基礎,提高在聽、說、讀、寫、譯時有意識地運用英語語法的能力以及用正確得體的英語表達思想。學好英語語法是學生形成較強的聽、說、讀、寫、譯語言技能的基礎。運用英語進行寫作首先必須掌握它的語法規則。語法能力是掌握語言形式的知識體系,是語言實踐能力的前提,對語言形式的正確把握將促進交際能力的提高。語法的掌握程度在很大程度上影響著其它各門語言課程的學習。課程通過將語法與寫作相結合,不是單純地對語法知識的“坐而論之”,而是對語法規律的“起而行之”。 課程的完成有利于培養學生實際運用英語語言的能力,為進入雅思等應試打下扎實的專業基礎。

二、教學目的和任務

目的:本課程的教學目的是通過傳授比較系統和完整的英語語法知識,使學生學會運用語法規則指導語言實踐,提高實際運用英語語言的能力。

任務:經過本課程的學習,能對英語語法的基本結構、規律與規則有明確完整的概念;能對英語語法的發展承傳和各主要流派有一個初步的了解;能較熟練運用語法規律和規則遣詞造句,從而逐步提高英語輸出能力。

三、教學基本要求

經過本課程的學習,學生對教材中所講授的語法層次、句子結構、主謂一致、名詞的數和屬格、限定詞、代詞、動詞及其時與體等英語語法的基本結構與規律有一個明確完整的概念;能較熟練地運用這些語法的基本規則寫出地道的英語句子。

四、教材及主要參考資料

教材:

Langan.《美國大學英語寫作》.世界圖書出版公司, 2017年12月。

主要參考資料:

[1] William Strunk著. 《英語寫作手冊:風格的要素(新譯本)》. 2016年10月

[2] 2020年浙江師范大學外國語學院851英語寫作考研全套資料匯編

《英語閱讀》課程教學大綱

課程名稱:英語閱讀/English Reading

課程總學時/學分:60

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英語閱讀》課程是英語專業大類專業必修課程。該課程分為兩個階段:報刊英語閱讀和科技英語閱讀。《英語閱讀》為報刊英語閱讀階段,該課程要求教學內容選材廣泛且具有一定的難度,如英美主要報刊雜志中的時事評論、社論、政論、專題報道等方面的文章,題材涉及社會、政治、經濟、戰爭、環保、人口、國際關系、科學技術等方面。本課程通過使學生熟悉英美報刊雜志的文章的一般特點,幫助其分析文章的思想觀點,篇章布局,語言技巧及文體修辭等,進一步提高學生的閱讀理解能力和思想表達能力。課程采取課堂授課的教學方法。教學過程中以精講為主,針對具體的教學內容,給出相應的報刊文章實例,讓學生自己先讀、先分析并觀察報刊文章的特點,最后再由老師講評。還采取課后討論的方式進行授課,由教師提出問題,學生就問題查找相關資料并展開課后討論,然后由教師課內組織討論并進行點評,授課中適當增加筆頭作業,如歸納大意、新聞評論及學寫新聞報道,以提高學生的語言表述的準確性以及筆頭表述的能力。

二、教學目的和任務

目的:本課程根據所教授語言內容的需要,恰如其分地介紹新聞、貿易、金融、商務等知識并配合其它有關專業內容,起到促進語言教學的目的,同時也起到幫助學生鞏固和豐富相關專業知識及擴大知識面的作用。

任務:本課程應以西方報刊中報道和論述的各種題材的文章為主要內容,集英語語言學習和相關知識的傳授為一體。通過有指導的閱讀和訓練,使學生了解西方報刊文章報道和論述的主要內容、掌握這類文章的文體、語言和內容特點,擴大其日常報刊閱讀知識面、提高其語言理解和欣賞能力。

三、教學基本要求  

要求學生通過本課程的學習對報刊中涉及商務、金融、經貿知識、日常新聞知識等能正確地理解。在學生現有的英語語言技能和相關理論與實踐知識的基礎上,通過大量閱讀,使他們掌握西方報刊文章的內容特點和語言特色,在閱讀實踐中培養并提高他們閱讀和理解西方報刊文章的能力,同時擴大和深化其語言和專業知識,增強語言運用能力和交流能力。

四、教學方法及手段

西方報刊文章內容,消息豐富,性質不一,本開除將針對不同的文章,采取不同的教學方法。對于經貿、經濟、金融、商務等方面的一些基礎理論,主要采用課堂講授、學生參與等方法講授;對于一些與現實聯系比較密切的基礎知識,則可以采用問題索解、課堂討論和課外練習相結合的教學方法,并聯系報刊文章語言,題材,內容實際,通過具體的實例分析問題,激發學生語言學習的興趣和對語言的欣賞及駕馭能力,讓學生積極主動地親身體會語言的實際運用與價值。

五、教材及主要參考資料

教材:

張爭. 《雅思標準教材閱讀分冊》.中國人民大學出版社, 2014年02月。

主要參考資料:

[1] Els Van Geyte著,《胡敏雅思教材第7代:雅思閱讀》,高等教育出版社出版, 2013年02月

[2] 新東方教育科技集團雅思研發團隊著,《新東方 雅思閱讀勝經》,浙江教育出版社,2015年10月

《英漢翻譯》課程教學大綱

課程名稱:英漢翻譯/E-C&C-E Translation

課程總學時/學分:60

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英漢翻譯》主要介紹英漢漢英筆譯的基礎知識和技巧。主要教學內容包括翻譯概論、英漢對比、詞匯翻譯、句子翻譯、修辭翻譯及常用文體翻譯等,其中重點介紹翻譯的基本知識、主要技巧及其在常見文體翻譯中的運用。本課程注重翻譯認知教育,精講與多練相結合,一般翻譯技巧學習與具體語篇翻譯練習相結合,由詞到句再到語篇,循序漸進,通過大量的課堂與課外翻譯實踐練習與分析討論,使學生了解翻譯的基本知識,掌握基本的英漢筆譯技能及英漢語言、文化差異,既能夠有效地賞析、評價翻譯作品,又能夠獨立或合作完成簡單的文學語篇和常見的應用語篇的翻譯工作。

二、教學目的和任務

教學目的:通過翻譯基礎知識和常用技巧的學習與具體語篇翻譯練習相結合,使學生了解翻譯的基本知識,掌握基本的英漢筆譯技能及英漢語言、文化差異,樹立翻譯的語境意識,既能夠有效地賞析、評價翻譯作品,又能夠獨立或合作完成簡單的文學語篇和常見的應用語篇的翻譯工作。

教學任務:本課程以翻譯概論、英漢對比、詞匯翻譯、句子翻譯、修辭翻譯及常用文體翻譯等的教學為主線,以翻譯知識、技巧學習和翻譯實踐能力培養為主要目標,以小說、散文等文學語篇的翻譯和商務、科技、旅游、法律等實用語篇的翻譯為課堂練習的主要內容。通過講、練、評相結合,讓學生逐步掌握基本的翻譯知識和技巧。

三、教學基本要求

本課程的教學基本要求包括:

1)要求平時做好語言知識和百科知識積累,課前進行適當預習,課堂上老師指導、學生練習、老師講評、集體討論相結合,課后學生做好知識復習和筆譯技能補充練習;

2)準確把握英漢兩種語言和文化之間的差異,做到語言信息傳達的完整性、準確性和有效性,力爭實現“信、達、雅”;

3)將句子翻譯技巧練習與文體語篇翻譯練習相結合,樹立翻譯的語篇意識;

4)借助多媒體技術與現代化教學設備,利用教材、網絡、精品課程、傳神翻譯實訓平臺等學習資源,提高翻譯技能訓練的效率。

四、教學方法及手段

以翻譯技能講解與語篇翻譯練習為主,由詞到句再到語篇,循序漸進教學;全程多媒體教學,有效利用《英漢筆譯》精品課程資源和傳神翻譯實訓平臺,指導學生先通過學習與練習將筆譯技能各個擊破,再結合各種文體語篇進行翻譯綜合練習,從而突出課程實踐性,提高課堂效率,提高學生翻譯學習的興趣;注重理論與實踐相結合,確保翻譯學習資料的新穎性,實用性;鼓勵學生經常進行翻譯比較和討論,樹立學生翻譯學習的語境意識、精益求精意識和創新意識;堅持教師精講與學生多練相結合的道路、堅持學生的翻譯互助學習模式。

五、教材及主要參考資料

教材:

彭萍編,《實用語篇翻譯:英漢雙向》,中國宇航出版社,2015年01月

主要參考資料:

[1] :王恩冕著,《大學英漢翻譯教程(第四版)》,對外經貿大學出版社,2015年08月

[2] 南開大學外國語學院英語系教材編寫組編,《英語翻譯教程》,南開大學出版社出版時間,2017年01月

 

《英語聽力》課程教學大綱

課程名稱:基礎英語視聽說/Basic English through Audio Visual Means

課程總學時/學分:60

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

本課程通過各種內容的聽力訓練,是學生聽懂并準確理解英語國家人事在交際場合中的各種英語和講話;能聽懂有關政治、經濟 歷史、文化、教育、語言、文學、科技等方面的一般講話內容及其后的答問;能聽懂并理解VOA或BBC節目中有關政治、經濟、文化、教育、科技等方面的記者現場報道;能聽懂同樣題材的電視時短片及電視短劇,并培養學生根據所聽材料進行推理和分析的能力。

二、教學目的和任務 

目的:本課程目的是幫助學生初步克服聽力障礙,聽懂英語國家人士在一般社交場合的交談和相當于中等難度的聽力材料,能理解大意、抓住主要論點或情節,能根據所聽材料進行分析、領會說話人的態度、感情和真實意圖,并用英語簡要地做筆記。增強學生基本的語言運用能力,逐步培養學生批判思維的能力,為高級英語視聽說課程打好基礎。

任務:本課程以任務教學法為主。每課基本遵循三個階段:

1.觀看前預習:教師在每堂課課前都會以關鍵詞的形式給學生布置預習相關歷史、文化背景知識的任務,由學生課外準備;課堂上學生分組限時按專題使用自己制作的PowerPoint課件進行匯報并回答問題。目的在于培養學生查找相關資料進行科學研究的自主學習能力,讓學生有機會使用英語進行實踐并互相學習。

2. 觀看中分析:在做好準備工作之后對使用的影視材料采取邊觀看邊分析理解的處理方法。看影片之前教師根據內容提出幾個對影片主旨大意的理解性問題及個別重要細節的問題,讓學生們帶著問題有目的地看,邊看邊思考;在觀看影片的過程中以“教師提問-學生回答-教師講解”的形式處理解決影片重要細節、文化點及語言方面的難點。

3.觀看后討論:影片觀看完畢之后,學生分組討論相關問題、記錄,然后向全班做匯報并回答聽眾的提問。用這種方式可以檢查學生對所看影片的理解程度、培養他們批判性思維的能力并鍛煉他們的歸納總結、口頭表達、及應變等綜合能力。

三、教學基本要求

要求學生多聽多練,精聽與泛聽相結合,培養學生抓關鍵詞與句。通過大量訓練,學生能推測內在含義,釋意復述,達到雅思考試中聽力部分的要求。

1.能夠聽懂英語國家人士所做的難度不超過所學語言知識的講座,掌握中心大意,理解主要內容,并能便別說話人的態度和語氣。

2.聽懂VOA慢速新聞廣播和文化節目,以及VOA或者BBC簡單的時事新聞,能抓住主要內容。

3.能夠看懂表現日常生活方面的少年節目影片,聽懂其中大部分內容。

四、教學方法及手段

任務型教學法:將教學任務分為前期任務、自主視聽和后期任務三個階段。前期任務須描述清楚任務的內容、目標、進行方式、檢測形式和時間規定等,以便學生在自主學習和協作學習時進行自我計劃、調整和評價。學習策略、背景知識和難詞難句的解說也須在前期任務中完成,這項子任務一般以教師講解或示范的形式進行。如任務主題為學生較為熟識的話題還可讓學生圍繞任務主題展開熱身討論;自主視聽是任務的主體,一般占課堂教學三分之二左右的時間,包括對主旨要義和細節的透徹理解(可借助字幕和解說項等)、策略和技能的應用實踐和就所學內容展開討論等活動;后期活動包括學生的總結匯報和教師的信息反饋。在這一環節教師可以檢測學習效果,以便對下一任務的設計進行調整和對學生的進一步學習提供指導。

自主學習和協作學習法:協作學了教師的個別協助以外,主要以小組討論的形式進行。每兩節連續課時至少有一次討論,如單元主題為學生所熟悉的內容則在視聽前安排熱身討論,否則,會在視聽后要求學生對所學內容進行總結討論。討論環節之后緊接著是小組代表的匯報發言和老師的評論或反饋。討論和匯報是視聽說課型中"說"的具體體現,也是視聽說任務模式中的產出環節,其前期輸入可以是熱身討論前獲取的經驗和知識,也可以是總結討論前獲取的新知識。

教學手段:多媒體, 網絡。

五、教材及主要參考資料

教材: 新東方教育科技集團雅思研發團隊,《基礎培訓雅思聽力勝經》,西安交通大學出版社,2013年03月。

主要參考資料:

相關文章
相關期刊
主站蜘蛛池模板: 国产区视频在线 | 久久精品国产免费一区 | 五月天丁香婷婷网 | 美女视频网站免费看 | 欧美黄视频网站 | 色人阁综合 | 婷婷四房色播 | 99久久精品免费看国产高清 | 久久国产精品免费观看 | 免费在线小视频 | 精品久久久久久久中文字幕 | 精品国产毛片 | 黄色aa大片 | 欧美做a一级视频免费观看 欧美做a欧美 | 久久精品视频播放 | 99欧美视频| 久久成人国产 | 亚洲国产天堂久久综合 | 国产一级视频在线 | 不忠无删减版手机在线播放 | 欧美爱爱小视频 | 欧美日韩中文字幕 | 第一国内永久免费福利视频 | 毛片网站免费在线观看 | 99re久久| 久久国产精品成人免费古装 | 欧美 日韩 国产 在线 | www.成人av.com| 久久免费视频1 | 成人亚洲国产综合精品91 | 色5月婷婷 | 久热九九 | 黄色网址在线视频 | 久久青草精品免费资源站 | 成人伊人青草久久综合网下载 | 激情综合网址 | 青草视频在线观看视频 | 久久久久免费精品视频 | 久久亚洲精品国产亚洲老地址 | 青草草视频在线观看 | 免费看色网站 |