五月激情开心网,五月天激情社区,国产a级域名,婷婷激情综合,深爱五月激情网,第四色网址

國際漢語教育論文優選九篇

時間:2023-03-16 16:34:47

引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇國際漢語教育論文范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。

國際漢語教育論文

第1篇

(一)對外漢語專業本科課程設置的突出特征

對外漢語專業1983年確立,1985年正式招生,當初國家設立這一專業,旨在適應世界范圍內對外漢語教學的需要。因此,對外漢語專業從設立之初就把培養高質量的對外漢語教學師資定為第一位的培養目標,即使是后期增設對外漢語專業的高校也不例外。這一時期,學者們主要圍繞如何培養合格且具有較強優勢的對外漢語教師進行討論,以凸顯出對外漢語專業的特色性和不可替代性。這一階段學者們討論的問題主要集中在兩個方面:一是課程設置的原則,一是課程設置的目的和課程模塊。課程設置原則方面學者們比較一致的看法是:教育部《專業目錄和專業介紹》(1998)和《國際漢語教師標準》(2007)是對外漢語專業課程設置的基本原則,如李鐵范、楊同用、趙金廣、秦海燕等。關心地方高校專業課程設置的學者們還提出,地方高校在依據國家專業整體規劃或專業培養目標設置課程的同時,還應考慮學校的自身定位、特色、區域位置、教學實際、學生個性以及就業等因素,如熊素娟、石詩、黃劍濤、李丹、張靜等。課程設置目的和課程模塊方面,2003年,“第一屆全國對外漢語教學專業建設研討會”在上海召開,與會的35所院校代表經過討論后認為,對外漢語專業旨在培養學生的語言、文化及教學技能,并確立了本專業的十二門主干課程,這為本專業培養目標、課程設置目的和課程模塊奠定了基調。此后的絕大多數學者認為,對外漢語專業旨在培養對外漢語教學師資,基于這一培養目標,學者們提出語言、文學、文化、教育教學四大課程模塊不可或缺,如李鐵范、白朝霞、楊同用、趙金廣、李紅、李建宏、范曉玲、劇朝陽、鄭茹娟、黃繼列、蔣協眾等。其中李鐵范、蔣協眾提出以語言學和教育學為主體,以文化和外語為兩翼的“一體兩翼”課程設置模式,楊同用、趙金廣、秦海燕等尤其強調跨文化交際、中華才藝、二語習得知識與技能的培養,以期凸顯對外漢語專業的特色。此外,學者們對其他相關問題也進行了探討。何建、李建宏、范曉玲、劇朝陽、鄭茹娟、黃繼列等學者認為,對外漢語專業應當依據漢語國際教師的知識、能力及綜合素質等要求,依據整體性、漸進性和連續性原則開展課程優化和設計,考慮開設基礎理論課、主干課,實踐課,以增強學生的能力和素質。詹向紅、張發清認為,對外漢語專業不能狹義的定位在培養對外漢語教學師資,而應轉變培養模式,把培養對外漢語教學師資和中外文化交流人才結合起來,強化學生外語和跨文化交流能力的培養。宣炳善認為,漢語國際推廣背景下,教師必須增加學生對中華傳統文化的認同、傳承和傳播意識,為此必須增加能夠促進中國文化對外有效傳播的課程。羅小東對于對外漢語專業的學科性質進行了界定,提出對外漢語教師應“圍繞漢外對比、對外漢語教學理論、中介語和第二語言習得、跨文化交際等方面進行研究”,以期更好地服務于對外漢語教學。綜觀這一階段學者們對于對外漢語專業相關問題的討論,我們認為大家達成的基本共識是:對外漢語專業定位在師范性,旨在培養合格的對外漢語教學師資,專業課程設置的基本原則是教育部規定的《專業目錄和專業介紹》(1998/2012)以及《國際漢語教師標準》(2007),課程設置應集中在語言學、對外漢語教育教學、文化類、外語類等方面,地方高校還應開設凸顯地方特色、增進學生就業的特長課,這或許可以視為對外漢語專業從設立之初到目前為止在專業課程設置方面所具有的突出特征。

(二)對外漢語專業本科課程設置的不足

當初國家設立對外漢語專業的基本目標是培養“發展世界漢語教學,發揚中華民族文化”的專門人才,無論是1998版,還是2012版《專業目錄和專業介紹》都明確規定,對外漢語專業的培養目標有二:一是培養從事對外漢語教學的專門人才,一是培養從事語言文化交流與傳播的專門人才。在實際辦學過程中,大多數院校都把培養從事對外漢語教學師資作為主要的奮斗目標,課程開設也主要圍繞“如何培養合格的對外漢語教師”展開,對于培養從事語言文化交流與傳播的人才則著力不夠。課程設置雖涉及文化類課程,但其主要目不是基于語言文化的交流與傳播,而是基于對外漢語的教學需要。這一階段雖有部分學者如李鐵范、詹向紅、張發清、宣炳善等也注意到文化傳播類課程設置的不足,提議設置此類課程,但是這一階段對外漢語專業的主流專業課程設置仍在如何培養對外漢語教學師資的框架內進行。因此,過去三十年中對外漢語專業在課程設置方面的明顯不足是僅僅完成了教育部規定的專業培養目標中二分之一的要求,即培養從事對外漢語教學的專門人才,而忽視了語言文化交流與傳播人才的培養,忽視了交流傳播類課程的開設,使得課程設置中缺少培養學生從事語言文化交流與傳播技能的課程。

二、新形式下對外漢語專業本科課程設置的依據

新世紀以來,對外漢語專業面臨的國內外形勢發生了很大變化,尤其是2005年7月首屆“世界漢學大會”在北京召開,更標志著對外漢語專業進入一個全新的發展階段。國家漢辦主任許琳提出了針對傳統對外漢語教學模式的六大轉變。我們認為,新形勢下漢語國際教育專業更面臨著自身職能的轉變:由過去相對單一的以培養對外漢語教學師資為主、轉型為對外漢語教學師資培養、語言文化交流及傳播人才培養并重的軌道上,這一發展變化本身要求傳統的專業課程設置進行轉變。教育部1998版和2012版《專業目錄和專業介紹》中明確表明:對外漢語/漢語國際教育專業的學生畢業后應具備兩種職能:一是能夠從事對外漢語教學,一是能夠從事與文化傳播交流相關的工作。據此,新形勢下漢語國際教育專業也應改變傳統的單一目標課程設置,增加培養學生從事語言文化交流和傳播知識與技能的課程。世界文化豐富多彩,具有多元性特征。博大精深、歷史悠久的中國文化理應在世界文化大家庭中占有一席之地。要把中國的語言、文化、歷史、政治、經濟介紹給世人,必須擁有懂得語言文化交流與傳播的人才。因此,漢語國際教育專業責無旁貸,理應擔負起培養從事文化交流與傳播人才的重任,使得本專業的學生通過專業知識與技能的學習能夠從事文化交流與傳播工作。盡管世界范圍內的“漢語熱”催生了對外漢語專業,但是對外漢語專業的學生畢業后真正到國外從事“對外漢語教學的僅是13.53%,在國內高校從事對外漢語教學的僅是4.51%”,因此,從學生的就業角度著想,改變專業課程設置,增加文化交流傳播類課程,使得學生畢業后既可以從事漢語國際教育,又可以從事漢語國際交流與傳播類工作。

三、漢語國際推廣背景下課程設置的思考

第2篇

瓊州學院是中國最南端的公辦應用型本科院校,定位是國際化、開放型、特色鮮明,漢語國際教育專業正好符合學校的辦學定位以及辦學特色。從對外漢語到漢語國際教育都離不開實踐,而實踐教學最中心的環節是​畢業實習。漢語國際教育專業實習的主要內容是留學生漢語教學。

一、對當前學生畢業實習情況的調查

我們分別對2010級、2011級、2012級、2013級對外漢語專業學生進行了問卷調查。發放調查問卷240份,收回239份,有效問卷有202份。其中向2010級大四學生發放調查問卷108份,收回107份,有效問卷70份;向2011級大三學生發放調查問卷44份,收回44份,有效問卷44份;向2012級發放調查問卷35份,收回35份,有效問卷35份;向2013級發放調查問卷53份,收回53份,有效問卷53份。對以上數據進行歸納統計對比,如下表。

調查發現,對實習的認識比較清晰的是大一和大四的學生。其中認為實習是教留學生漢語的是13級大一的學生,其次是10級大四的學生,占調查人數的76%,認為該去中小學實習的是11級大三的學生,占調查人數的43%,認為該去企業實習的是12級大二的學生,占調查人數的29%。不了解實習內容和實習方向的主要是13級大一的學生,占調查人數的11%。以上數據表明,大一與大四學生大部分認為漢語國際教育專業的實習是教留學生漢語。學生對專業實習的認識從最初的清晰到大二、大三的不清晰,再到大四的清晰,經歷了一個不斷認識的過程。

表2漢語國際教育專業學生實習選擇的方向從表2可以看出,學生的實習意愿,選擇實習方向與專業相關的主要是12級大二及13級大一的學生,而選擇與就業方向相關的10級大四的學生最多,占調查人數的66%,11級大三的61%,12級大二與13級大一的分別為43%。由此可見,隨著年級的增加選擇與就業方向相關的單位實習的學生增多,而選擇與專業相關單位實習的則少了。這跟漢語國際教育專業學生的就業率有關。

在有無留學生漢語教學經驗上,大一學生沒有經驗的占調查人數的91%,10級大四的沒有經驗的占71%,11級沒有經驗的占36%,12級沒有經驗的占63%,可以發現學校在發展,學生接觸留學生的機會是在增多的。以上數據表明,漢語國際教育專業學生對實習的認識反映了對實習的希望,有留學生漢語教學經驗的學生比較少,在有留學生漢語教學經驗的學生中,大部分是以一對一、一對多的形式教本校的留學生,以班級形式授課的很少,沒有到國外進行漢語教學的機會。大多沿襲以前對外漢語專業的實習形式,而“走出去”到國外進行實習實訓才是漢語國際教育實習的目標。

二、漢語國際教育專業學生畢業實習形式探討

漢語國際教育專業實習不僅是專業發展、學校發展的需要,更是學生自身發展的需要。調查發現,學生畢業時的意愿不再是單純地選擇與自己專業相關的單位,而是選擇跟自己就業方向相關的單位實習。盡管如此,學校也應該從開辦專業的實際情況出發,盡量使漢語國際教育專業的實習內容與所學專業對口,在此基礎上實現實習形式多元化。

(一)遵循的原則

1.實習內容盡量與所學專業對口。漢語國際教育專業更多的是面向全球的漢語教育,但是許多地方院校都面臨著實習瓶頸。要盡量為學生創造機會,開辟漢語國際教育專業實習的渠道和基地,特別是與國外學校的合作,盡量讓學生把所學用于所用。

2.實習形式盡量多元化。漢語國際教育專業實習,除了沿襲對外漢語專業特有的在國內對留學生的漢語教學外,也可以根據學生的意愿,使實習形式盡量多元化。實習形式對口化與多元化不是對立的,對口化主要是學校發展和專業建設的層面,而多元化是學生層面。要做到學生實習實訓的內容對口化,然后留一部分時間滿足學生自身實習的需求,當然這只是一種設想,具體的做法應該根據實際情況具體分析。

(二)具體形式

可以根據地域優勢,結合專業與地方特色,盡量以留學生漢語教學為主,同時可以進行涉外文秘、涉外導游以及企業實習等。

1.留學生漢語教學。一是學校內部的國際文化交流學院實習,這是最主要的實習場所和實習形式,應該保留和發展。還可以豐富實習形式,不僅是留學生的漢語課堂的聽課、講課以及課外輔導,還可以增加調查留學生漢語學習的動機、策略以及需求等,把學生的畢業論文和實習結合起來,有的放矢。二是學校以外的對外漢語培訓機構實習。社會上有許多對外漢語培訓機構,我們可以與之合作,派遣學生去實習。三是海外的合作單位實習。可以借鑒國內許多高校的對外漢語教育實習模式,跟海外的中小學合作。四是網絡漢語遠程教育。遠程教育模式主要以口語課為主,實行“異地,同步,實時”教學,但是對計算機技術要求比較高。還有一些網絡孔子學院,也可以作為學生的實習選擇。更多的實習模式,其實是為實習開辟更為廣闊的空間。

在滿足學校發展、專業發展的同時,我們也應該滿足部分學生的需求。因為面對就業現實,很多學生有自己的需求,在控制一定比例的前提下,可以讓有需要的學生選擇中小學語文教學實習、涉外文秘實習、涉外導游實習等。

2.中小學語文教學實習。可以跟本地中小學建立長期合作的關系,讓一些畢業生到中小學去進行語文教學實習。漢語國際教育畢業生有許多改行做了中小學語文教師,據調查,有這方面需要的學生不在少數。

3.涉外文秘實習。為了滿足學生的需求,可以讓他們到國際交流合作處實習,拓寬實習的渠道。

4.涉外導游實習。國際旅游島每年會吸引成千上萬的外國游客來島旅游,可以利用這種地域優勢,跟旅行社合作,把有意愿的學生送去實習。

5.企業實習。有的學生可能根據自己以后的就業愿望選擇實習單位,學校應該積極配合,與相關單位建立合作關系。

6.其他。根據學生自己的就業意愿選擇實習方向。

第3篇

關鍵詞:漢語國際教育;文化經典課程;教材

“留學生漢語國際教育碩士”培養,是面向海外母語非漢語者的漢語教育,目的是培養適應漢語國際推廣工作,并且勝任漢語作為第二語言/外語教學的高層次、應用型、復合型專門人才。

該專業需要學生具有較強的跨文化交際能力,必須設置課程能指導他們更好了解中國文化。文化經典課程就是基于此而設立的,其教學效果與教材有很大的關系,因為“教材是教育思想和教學原則、要求、方法的物化,是教師將知識傳授給學生、培養學生能力的重要中介物。它不僅是學生學習的依據,也體現了對教師進行教學工作的基本規范”。

一、文化經典課程教材的實質

文化經典課程的教材,其實屬于對外漢語文化教材的范疇。

對外漢語文化教材是指專為開設文化課程而編寫的課本或教科書,依托文化而編寫的漢語語言類教材則不屬于此列。自上世紀90年代以來,對外漢語文化教材的發展總體上呈現出如下特點:種類和數量逐年增加,但缺少經典性教材;內容相當寬泛,取舍上隨意性很大,缺乏規范性和系統性;體例自由多樣,但不分水平等級,缺少共識;使用對象涵蓋面較寬,但定位失據。

隨著對外漢語教學的不斷發展,這些情況如果不能得到很好的解決,將會阻礙教學效率的提高,影響教學效果。而這些情況的出現,主要是因為人們對“文化”的概念和“文化課程”的定位存在著理解上的差異。“文化”有廣義、狹義之分,編寫者的理解往往影響著對內容的選擇,結果或者泛而無邊,或者深而過窄。而文化教學到底是“文化搭臺,語言唱戲”合適,抑或相反才合適?不同的理解在體例上就會造成差異,甚至可能在實踐中混為一談。

筆者認為既然教材是教學大綱的體現,要把教學大綱規定的學科性質、教學目的、教學要求、教學內容等具體化,成為實施教學的憑借。那么編寫留學生漢語國際教育碩士專業教學中的文化經典課程教材至少應考慮四個方面的因素:文化的基本結構、學習者的漢語水平、專業培養目標和課程特色。

文化是一個浩如煙海的龐大系統。一般而言可以從認知的角度分為兩個層面:一是表層文化,即可以視聽或直接感知的文化現象;二是深層文化,即思想、觀念、制度等看不見摸不著的文化本質。由于對留學生的文化教學是在非母語狀態下的異文化教學,對于缺少中國文化背景知識的留學生來說,文化的傳授自然會受學習者漢語水平和培養目標的限制。對初、中級階段的留學生來說,中國文化的學習是以“了解”為主,是一種感性認識,教材的編寫主要幫助學習者了解漢語背景下的社會和社會生活是怎么樣的。而“漢語國際教育碩士”這個階段的留學生,已經積累了足夠的漢語知識,也具備了熟練的漢語應用能力。對他們而言,僅僅“知其然”是不夠的,教材的編寫更主要的是解決“知其所以然”,幫助學習者理解漢語背景下的社會和社會生活為什么是這樣而不是那樣。

此外,雖然講授內容都與中國文化有關,但是文化經典課程與概論性質的中國文化課程并不完全相同。概論性質的中國文化課程主要從文學、歷史、書法、社會習俗等方面介紹中國的傳統文化以及當代文化發展現狀,讓留學生對中國文化的特點與概況有一個總體的把握。如果說這是面上的橫向擴展,那么文化經典課程就是點上的縱向深入,不僅要求能夠以點帶面地加深留學生對中國文化的感性了解,而且要求能夠在感性認知的基礎上作理性的思考和闡述。

這里特別需要指出一點,編寫文化類教材時教學雙方很容易出現“供需信息”不對稱的情況。華東師范大學2007級(本科)對外漢語專業陳××等7名同學曾以該學院的中國學生和留學生為調查對象,就對外中國文化教學做了一份調研報告。調查顯示中國學生心目中,外國留學生最需要學習的是如飲食文化這樣的低端文化,因為這些文化具有很強的親和力;其次是中國的歷史、思想和漢字文化等,再次是建筑、地理、古代文學等,至于音樂、舞蹈和中國古代科技則不是考慮的重點――這和留學生反饋的信息有一定的差別。同時不同語言階段的留學生對中國文化各方面的需求度基本一致,到碩士階段對深層文化的關注度則有明顯上升。

二、文化經典課程教材的功能

基于以上因素,筆者認為這門課程的教材至少應具備如下功能。

首先,是目標功能。依據教學大綱所編寫的課本,不僅要在總體上能夠體現教學的總目標,具體到每一課教學目標也要明確。其次,是訓練功能。雖說漢語基本能力(聽、說、讀、寫)的訓練不是該類教材的主要功能,但經典閱讀和賞析卻離不開這些基本能力,同時也能促進這些能力的提高。第三,示范功能。教材以文選方式幫助學生深入了解中國文化,選中的課文應是學生學習漢語的“范例”,將之前學生所接觸到的零散的、非系統的文化知識有機地融合在一起,使新舊聯系,以求融會貫通。第四,講解功能。現代教學論的一個重要標志,就是強調在教學中發揮學生的主觀能動作用。由于班級授課制的教學組織形式一般來講難以做到因材施教。因此要發揮教材的講解功能,讓學生憑借教材的講解進行學習,主動地去分析、去接受。第五,檢測功能。檢測具有兩方面的作用:一是對教學的反饋,促進教學的進一步完善;一是強化學習結果,促進學生語言能力和文化認知能力的共同提高。

三、文化經典課程教材的內容及排列順序

考慮到該課程教材應具備的功能,再考慮到課時、學生數量、教學資源等多方面的因素,筆者認為,該課程教材的編寫可以分為九個部分,其主要內容及排列順序如下。

1.生產篇。人類社會的發展首先是生產的發展,科技則是第一生產力。中國自古就是一個農業大國,時至今日,“科技興農”仍然是一個重要課題;同時以航天科技為代表的高端技術也迅速發展,因此本篇選取的經典文章都和中國科技發展有關。

2.生活篇。生產的發展提供了各種生活資料,本篇所選和中國人日常的“衣食住行”關系密切。

3.情感篇。在生產、生活中人們形成了各種關系,情感的羈絆由此而生,本篇即以人們的各種情感為主題選文。

4.思想篇。思想即理性認識,是對感性認識加工的結果。本篇所選集中在對中國人行為方式有重大影響的思想觀念。

5.藝術篇。思想情感形諸于外,于是便有了異彩紛呈的中華藝術,本篇主要介紹具有代表性的書法、繪畫、絲竹音樂和武術。

6.民俗篇。在生產、生活中,產生了許多習俗,并不斷演變。本篇所選集中在介紹與節慶有關的習俗。

7.風土篇。中國地域遼闊,人文環境復雜,本篇所選主要是從“城市”角度來看中國各地風情。

8.民族篇。中國是個多民族國家,民族文化自然也是重點所在。本篇所選集中在民族文化遺產和民族發展上。

9.交流篇。自古以來,中外文化交流不斷,本篇所選將涉及不同時期中外的文化交流。

四、文化經典課程教材的體例

當內容初步確定后,下一步就是教材編寫的關鍵性步驟:設計教材體例――教材各組成部分的搭配、排列及其組織形式。筆者設計了如下的體例。

1.全書分九個單元,具體內容及先后順序見上文。每一單元開始都有“概述”,對主題進行簡要說明。

2.每個單元分成四章,每一章以點帶面,不僅能讓學生對中國文化有整體的了解,而且能從這一點出發進行深入思考,以期對中國文化有更深的認知。

3.每章下分為6個部分:導語,正文,理解思考,知識鏈接,影像閱讀,深入思考。

“導語”部分是對每章主題、背景和作者的簡介;“正文”部分所選側重現當代文章,兼顧各種文體;“理解思考”部分著眼于提高學生的閱讀能力,針對“正文”提出文章賞析的相關問題;“知識鏈接”部分是介紹“正文”所涉及的文學常識和文化常識;“影像閱讀”部分在與“正文”同步給予學生感性認知的同時,促進學生“聽”能力的提高;“深入思考”部分主要結合中國現狀提出討論話題,促進學生“說”能力的提高。

當然教材是死的,人是活的,在具體的教學過程中需要根據學生實際靈活處理教材。就算是碩士階段的留學生,僅僅憑借書本的抽象知識,也無法真正理解中國文化。即使是華裔子弟,也會因為生長環境和文化背景的差異而出現理解上的障礙。為了避免學習者或者淺嘗輒止,或者半途而廢,在編寫該課程教材時,要避免厚古薄今、重“知”輕“行”,充分考慮到教材的可操作性,使教學更加形象化,更加有針對性,更加實用。

形象化是指教材的內容能最大可能地通過各種傳播媒介轉化為可視、可聽、可感,甚至可觸摸的形象,使教學可以改照本宣科為實踐中掌握。譬如“藝術篇”中涉及的書法、繪畫、絲竹音樂和武術,單純的語言講解有時候讓文化背景各異的學習者難免有云里霧里之感。為了解決這個問題,可以提供觀摩和基本階段的練習,在觀摩和練習中解決難點問題。

針對性是指可根據教材內容,設計圍繞某個文化主題的文化考察項目,使學習者對之有切身的體驗。譬如針對“生產篇”“生活篇”,筆者圍繞“經濟發展”這個主題,組織學習者分別參觀了廣州市經濟開發區和粵北的貧困區,讓他們切實了解到中國社會的經濟發展以及仍然存在的貧困現象。這種活動的安排,需要事前的了解和事后的回顧,避免考察過程中的走馬觀花、浮光掠影。事前對主題的了解,可以通過文字閱讀和形象化展示進行,并布置一定的思考題作為考察任務,為事后回顧做準備;事后回顧,一般先以討論或課堂發言的方式總結這次考察,然后讓學生以作文的形式記錄自己的感受。

實用性是指教材的內容能和學生的實際生活聯系起來,能讓他們具體運用于實際生活。教學中應該讓學生練習如何使用所掌握的文化知識,將傳統文化知識現代化。如在“思想篇”中介紹中國文化中的“孝”時,不能僅僅只從傳統文化的角度來講解,應該結合中國當代的家庭生活的實際,像“4+2+1”結構模式、“空巢”現象、“留守”現象等,幫助留學生真正了解中國當代社會,而不只是停留在歷史和傳統中。

參考文獻:

第4篇

關鍵詞: 跨文化 教學能力 對泰漢語教學

一、引言

跨文化交際能力是對外漢語教師必須具備的重要能力。國家漢辦/孔子學院總部頒布的《對外漢語教師標準》對教師的跨文化交際技能提出明確規定,不但要求教師了解跨文化交際的相關知識,而且要能將這些知識轉化為具體的語言教學實踐技能①。本文從跨文化角度,針對對泰漢語教學,討論漢語教師應該具備的教學能力,并就漢語國際教育專業學生的跨文化教學能力培養提出建議。

二、跨文化教學能力的層面

跨文化教學能力是指在跨文化背景下實現有效教學的能力。包括跨文化適應能力、跨文化的表達和交流能力及跨文化反思能力三個方面。

(一)跨文化的適應能力

對外漢語課堂不同于其他課堂,教師和學生處于不同的文化背景之下,甚至學生之間各自的文化背景也不同。一些在中國課堂上司空見慣的教學組織形式在對外漢語的課堂上不再適用。因此,要在多元的跨文化背景下組織教學,就要求教師在遭遇文化沖突時具備一種容忍力和調試力,但這往往并不容易。漢語教師想要在遭遇文化習慣沖突時正常地開展教學,就必須具備較強的跨文化適應能力,在心態上作出一系列調整,包括調整對自身課堂角色的定位,是領導者、參與者或是觀察者;通過移情調整自己的價值觀,不以中國文化習慣中的對錯標準評判外國學生的行為,不以自己的判斷代替學生的判斷(如老師認為學生上課吃東西就是不尊重老師,并斷定學生也抱有相同想法),只有這樣,才能在一種良好的心態下組織教學并順利完成教學任務。

(二)跨文化表達和交流能力

除了要在心態上具備良好的跨文化適應能力之外,對外漢語教師必須具有較強的跨文化表達和交流能力,這是實現教學目標、強化教學效果的重要條件,也是對外漢語教師軟實力的重要體現。

跨文化的表達和交流能力主要包括兩個層面,一是語言的轉換能力。這里的轉換一方面是指各種語言如漢語、學生母語、媒介語之間的轉換,在初級階段,學生的漢語水平有限,有時教師需要借助其他語言進行交流。另一方面,是指教師在表達時,能根據學生的水平自由靈活地在各個難度等級的漢語詞匯、語法之間進行轉換;在解釋復雜、高級的詞匯時,能用學生已掌握的簡單、初級詞匯進行可懂輸入;能根據學生的不同水平選擇適當等級的詞匯、語法和語體,并進行調整和熟練轉換。二是用非語言表達和交流的能力。非語言是指“身勢行為、手勢行為、目光語行為、交談時的身體距離、沉默語行為、聲音、語調、音量、繪畫、圖像、衣著打扮和人體姿態實物標志等等。這些非言語行為都可用做交流信息、傳遞思想、表達感情、態度……”②在對外漢語教學的課堂上,有時語言解釋不清或解釋起來費時費力的詞匯或語言點,用非語言卻能很輕松地達到交流效果。如在對泰國學生講解“禮貌”一詞時,上課的教師雙手合十,向學生做了一個泰國人最常用的合十禮,然后又故意趾高氣揚地從學生面前走過(在泰國文化中,從他人面前經過而不彎腰低頭被視為是不禮貌的行為)。之后,他對比兩種行為說,前一個行為就是“禮貌”的表現,學生很快就明白了,課堂氣氛也活躍了起來,學生對老師生動的教學大為贊賞。可見,學習一些非語言交際的技能,能幫助漢語教師強化教學效果,也讓教學變得活潑生動。

(三)跨文化教學反思能力

教學反思能力是指教師能夠以自己的教學過程為對象,從教學理念、教學方法及教學效果等方面進行理性的審視和分析的能力,它是教師應具備的重要能力。由于教學的跨文化特性,對外漢語教師還應具備跨文化思維的反思能力。對外漢語課堂常常會出現一些“特殊的”狀況,比如一個在國內很有效的教學方法卻沒有在對外漢語課堂上取得預期效果等,遇到這些狀況,教師不僅要有控制當場局面,靈活改變教學計劃的能力,更要有在事后進行積極、理性反思的能力。要時刻考慮文化因素,發現課題后能從跨文化的宏觀角度掌握事件過程,發現問題癥結,從而防止類似情況的再次發生。

三、關于跨文化教學能力培養的建議

根據以上所述,我們認為,跨文化教學能力對于對外漢語教師極為重要,但很多對外漢語教師,尤其是初入職的教師或預備教師卻在這方面有很大欠缺。如今,不少開設漢語國際教育專業的學校都把能為學生提供境外實習機會作為一大辦學特色,但這些到境外實習的學生,有很多卻遇到諸如課堂溝通障礙、教學效率低、教學組織困難等問題,這些問題的出現,很大程度上是因為學生缺乏跨文化教學的能力。這也就提醒我們,在漢語國際教育專業本科生的培養過程中,如何提升學生的跨文化教學能力應作為培養學生綜合能力的一個重要組成部分。

跨文化能力的培養不是只靠個別關于跨文化交際的課程就能完成的,它應該貫穿漢語國際教育的整個培養過程,而在各培養階段的模式和重點不盡相同的。在此,我們針對面向泰國的漢語國際教育專業的各個培養階段,對跨文化教學能力的培養提出一種四位一體的培養模式,即:感知式訓練―體驗式訓練―互動式訓練―反思式訓練。

在學生剛剛進入大學的階段,還未建立起強烈的專業意識,絕大多數學生也沒有任何跨文化教學經驗,因此,在這一階段,主要運用感知的方法,把跨文化教學能力培養的重點放在提升學生的文化敏感這方面。大學一年級會開設一些基礎性的語言課和文化課,如現代漢語、古代漢語、英語、泰語、中外文化等課程,而我們認為,漢語國際教育專業的這些課程應有別于漢語言文學專業或是英語、泰語專業的相關課程。在這些課程教學中,任課教師應有意識地從跨文化角度加入一些中外語言和文化對比的內容,如在現代漢語或泰語課上,不是單純教授漢語知識或泰語,而是注意將兩種語言結合起來,從語音、構詞、語法及語言中所滲透的文化等方面做一些對比分析,如漢語普通話聲調調值和泰語聲調調值的比較,漢語句式結構和泰語句式結構的異同等,讓學生在感知語言文化差異的過程中培養一種“雙文化的意識和自覺”③。

第二階段的體驗式訓練通常是在大學二年級,這時學生開始接觸更多也更為核心的專業理論課程,諸如對外漢語教學概論、對外漢語教學法等,這些算是學生真正走進對外漢語教學范疇的課程。在這些課程教學中,除了理論的講授外,對比研究、案例分析也很重要。在案例學習過程中,除了要讓學生通過案例體會和學習對外漢語的教學方法外,教師還應從跨文化教學角度啟發學生,讓學生從一開始就確立對外漢語教學是在跨文化環境下進行的教學這一觀念。有時,可以專門針對跨文化交際選擇案例進行分析,案例的來源是多方面的,可以是參考書上提供的,可以是影視作品中反映出來的,也可以是從現實生活中選取的(如高年級學生的赴泰實習日記),目的是讓學生積累一些間接的跨文化教學的經驗。如果條件允許,最好能為學生提供一些實踐的機會,如和本校的留學生“結對子”,到本地的對外漢語課堂進行觀課,讓學生能夠體驗在漢語環境下的跨文化交際和跨文化教學。

第三階段,學生開始進行赴泰實習,也就是說,跨文化教學進入“實戰”階段,他們要在泰語環境下進行漢語教學,也將通過與泰國學生的互動獲得更多直接經驗。對于第二語言學習者來說,長期浸在目的語環境中,對于提高目的語語言能力和感受目的語文化很有幫助。同樣的,赴泰實習教師處于教學對象的母語環境,則能夠更直接地了解泰語和泰國文化,提高對中、泰文化之間差異的認識,對提高自己的跨文化敏感性也很有效。如果說在之前的體驗訓練階段學生學到的是一種帶有普遍性和宏觀性的間接經驗,那么到了這一階段,學生將獲得更多微觀的也是帶有特殊性的直接經驗。同時,在這一階段,學生不再享有之前那種教師近距離指導的方式,而要獨自處于異文化環境,經歷跨文化交際的“蜜月期”、“沮喪期”甚至是“困難期”,這就要求實習指導教師加強對學生的實時互動指導,若沒有教師跟崗實習的條件,則可采用遠程(如電子郵件、網絡實時通訊等)指導的形式,從教學技巧、交際策略和心理疏導等方面同學生作互動式的交流和指導,讓學生順利度過“調整期”,最終達到“適應期”。

通過前三個階段的學習和實踐,學生已經積累了大量理論知識,也對跨文化背景下的漢語教學有了一定的實踐經驗。美國著名學者波斯納曾提出過教師的成長規律公式,即“經驗+反思=成長”。作為跨文化教學能力培養的最后一個階段,第四階段的中心任務就是要培養學生學會從跨文化交際角度對之前獲得的經驗進行有效反思,從而促進學生專業成長。可以通過開設專門的課程、專題講座、師生研討等多種形式,運用案例式教學反思的方法,對學生之前在實踐階段中的案例進行收集整理,在教師指導下,讓學生結合自己的案例,對當時決策時的理念與疑惑及由此所做出的處理方式進行闡述,并與老師和其他學生進行討論和探究。通過這種交互式和開放式的學習方法,一方面,可以提升分析問題和解決問題的能力,另一方面,讓學生學會教學反思的方法,在今后的漢語教學中能夠進行自主思考和獨立判斷。

四、結語

漢語國際教育專業的培養單位應將其貫穿于人才培養的全過程,結合過程中不同時期的階段特點,制訂實施有效的培養方案,讓漢語國際教育專業的學生在入職前就能具備較好的跨文化教學能力。

注釋:

①聶學慧.漢語國際推廣形勢下教師的跨文化教學能力[J].河北大學學報(哲學社會科學版),2012.9,第37卷(5).

②賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社,2006,1.

③周健.論漢語教學中的文化教學及教師的雙文化意識[J].語言與翻譯,2004(1).

參考文獻:

[1]畢繼萬.跨文化交際與第二語言教學[M].北京語言大學出版社,2009,12.

[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社,2006,1.

[3]聶學慧.漢語國際推廣形勢下教師的跨文化教學能力[J].河北大學學報(哲學社會科學版),2012,9,第37卷(5).

第5篇

關鍵詞 教學質量 留學生 教學管理

中圖分類號:G642 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2016.02.009

西南大學是國家“985、211工程優勢學科創新平臺”建設高校。從20世紀50年代開始招收留學生,迄今已有60余年留學生教育歷史。每年有來自世界60多個國家和地區的1000多名留學生來校學習。經過近年來不斷摸索和創新,留學生教育工作逐步發展和完善,形成了一套有本院特色的教學管理方法,對留學生教學管理及提高教學質量初見成效。

1 全方位融合校園和城市人文環境提升教育教學質量

1.1 協同校園及其周邊城市環境

重慶是中國中西部唯一直轄市,是世界上最具競爭潛質的國際大都市之一。重慶歷史悠久,文化厚重,美食蜚聲中外,是著名的山城。西南大學位于重慶國家級風景名勝區縉云山下、嘉陵江畔,是聞名遐邇的花園式學府。為我校的國際化提供良好的留學生學習生活外部環境。校園基礎設施文化實施建設不斷加強,讓留學生更快地融入到生活、學習中。組織留學生進社區活動,讓留學生走進當地社區、學校,讓民眾了解留學生的學習及生活情況,與民眾近距離地接觸,舉辦志愿者社區服務活動,校企協同共創我校留學生教育新模式。讓留學生自愿深入學校和社區進行社區服務,積極開展漢語與英語教學活動,促進留學生群體更好地融入城市和社區。同時在市民中普及一些基本文化知識,以增進對各國文化的了解。留學生會將他們對中國、重慶、西南大學國際學院的印象帶到世界各地,有助于提升國家的對外形象。

1.2 重視生活和教學環境改善

由于留學生均來不同的國家和地區,意識形態、歷史文化背景、風俗習慣和思維方式等均不盡相同。我校特別重視加強教學環境和生活實施建設,重視留學生的適應性,更快地融入到學習和生活中去。對留學生教學管理主要側重于為留學生提供舒適的生活學習環境,尊重留學生的宗教和生活習慣。同時也盡可能地為留學生創造接觸東道國的機會,根據具體情況逐步貼近與中國學生相似的管理模式。學生宿舍是留學生的生活學習地方,也是培養留學生自我管控能力的實踐課堂。把留學生宿舍建成社會化服務公寓,讓留學生們生活在舒適育人環境中。①②對培養成為身心健康的國際友人具有重要意義。學院建立了科學規范的后勤社會化服務系統。擁有現代化留學生綜合大樓和留學生公寓,配備數字化語音室、多媒體網絡教室、微格教室、同聲傳譯室、閱覽室、公共計算機室、中華文化體驗室、中華才藝學習室等先進的教學設施。留學生公寓有公共廚房、洗衣房、健身房等生活設施一應俱全。為了更近距離學習體驗中國文化,留學生既可入住留學生公寓,還可以申請選擇與中國同學同吃住,或去校內教職工家庭、校園附近居民家庭寄宿等。

2 規范化教學管理

2.1 嚴把招生質量關

留學生工作的起始環節就是招生,由于各個國家和地區的教育內容和教學方式方法的不同,學生所具備的知識技能水平和能力也不同。把握好招收留學生的各個環節,全面綜合考察留學生的基本素質,挑選有扎實基本技能和基本知識的學生,來華學習目標明確,學習興趣濃厚的留學生。招生對象為:熱愛漢語語言文化和中國風土人情,自愿從事中外友好交往和國際漢語教學工作,獲得大學本科畢業證,漢語語言交流及表達能力達到相應水平,身體健康的外籍人士。設置專業有:全日制漢語國際教育專業碩士學位外國研究生;全日制漢語國際教育碩士專業學位中國學生;外國留學生漢語言文學本科專業。

2.2 加強教學管理

教學管理工作是留學生教學質量提高的重要環節,因留學生是來自不同國家和地區組成的一個集體,個體之間存在有差異。在學校教學管理與留學生教學管理的要求之間存在一些差異,要正確把握好管理的原則和尺度。建立留學生教學管理規章制度,督促留學生按時上課,不遲到早退等。②③在考試方面采用多樣化的考查方式,如平時作業、課堂討論、撰寫論文等方式。根據培養目標、要求及課程設置來督促學生學習及考查學生對知識的真實掌握情況。強化培養目標及要求,如全日制漢語國際教育碩士專業學位外國研究生。培養目標及要求為了解中華文化,掌握漢語言文化教學技能以及跨文化交際能力;培養良好的專業素質、職業道德、漢語教學技能。培養方式:采用課程學習與教學實踐相結合、校內外教師聯合指導的方式。學習年限為兩年。課程設置:以漢語教師的職業需求為目標,以突出實際應用為導向,圍繞漢語教學能力與中外文化融通能力以及跨文化交際能力的培養,形成以核心課程為主導的課程體系。另外還完善留學生畢業后追蹤調查,調查畢業去向及從事行業情況等。

2.3 嚴肅教學紀律

留學生來華的主要目的是學習專業知識和業務技能,對于初來的留學生,對語言文化、學習環境等方面。還有一個適應過程。我們及時掌握留學生的心理特點,在開展入學時教育時重點放在教學管理方面的紀律教育。對留學生進行學分制教育,明確學籍管理規定。使留學生遵守教學管理紀律,幫助留學生樹立正確的學習態度,規范留學生的學習行為,學到更多文化專業知識,同時也是提高教學質量的保障。④⑤使留學生正確認識教學紀律,尊重教學紀律。讓留學生明白遵守教學紀律是學生的基本素質。對經常上課遲到、曠課、缺考的學生,以教育引導為主。對屢教不改的留學生,要嚴肅批評,耐心教育;要嚴格按照相關規定大膽管理,維護教學紀律的嚴肅性。要授予學位是留學生,在審核學位授予條件時,堅持嚴格執行學位授予規定。

3 提高教學質量的措施

3.1 加強師資隊伍建設

留學生教學質量的提高必須要有一支專業水平較高的教師隊伍,教師隊伍是教學活動的核心力量,搞好留學生的教學,對教師的專業水平及素質提出高要求。提高教學質量的基本保障就是要建設高素質的師資隊伍。⑤⑥我院現有專、兼職教師40余人,具有海外學習或工作經歷的教師占70%~80%,擁有副教授以上職稱教師占50%~60%。同時學院還聘用國內外資深語言教學專家擔任兼職教授,承擔教學及相關指導工作。留學生全英文授課的教師要求要有較好的專業英語基礎知識及較強的英語口語表達能力及技巧,才能與留學生很好地進行交流,才能克服語言上的溝通障礙。制定并實行一系列培養高素質、高水平教師的措施。如必須要有出國經歷的教師,并且可撰寫英語論文才有資格給留學生上課。邀請外籍教師為本院教師進行英語教學培訓,定期派教師出國進修學習。借助多媒體技術來學習英語,不斷提高英語教學水平。我院嚴格執行首次任課教師試講及集體備課制度,堅持集體備課及試講制度。只有在試講合格后才能給留學生講課。明確授課的重點和難點內容。并對授課教師進行定期考評。同時定期指派教師出國學習先進的教學方法和新的理念,提升教師的國際化教學水平。

3.2 精選課程設置

各專業的課程設置以實際應用為出發點,以國際漢語語言文化教育的教師職業需求,緊緊圍繞漢語語言文化教育教學能力和跨文化交際能力的培養為目標。形成以學位核心課程為主導,實踐訓練課程為重點,拓展課程為補充的課程體系。⑥⑦以母語是非漢語的具有高中畢業以上(含高中畢業)學歷的外國人或海外華人華僑為培養對象,以培養應用型漢語人才為基本原則,以漢語語言文化課程為主干課程,以中國文學、歷史、藝術等為輔助課程,務使學生掌握較為系統的現代漢語知識、中國社會與文化常識,了解當代中國社會各方面的情況,具備熟練運用漢語進行跨文化交際的能力以及實際工作的能力。近年來,學院依托西南大學雄厚的辦學實力,一流的教學科研平臺,豐富的國際合作資源,積極探索在課程建設、專業設置、教材建設、教學手段和方法上開拓創新,逐步形成了我校來華留學生教育培養的教學方法和手段特色。除為漢語專業留學生開設有關課程,還為全校其他各專業來華留學生開設了中國概況、歷史、文化等必修課程,以及中國商務、書法、繪畫、剪紙、舞蹈、民樂欣賞與實踐、烹飪、中國武術等十余門選修課程。

3.3 制定培養方案

根據自己的優勢和條件,面向國際市場,調整專業結構,結合文化特點和教育優勢,逐步改革和設置一些適合留學生的、具有國際競爭力的專業。進一步探索留學生的培養方案和教學模式。只要管理體制、課程設置、培養方式與國際接軌,培養的留學生才具有國際競爭力。⑦⑧如留學生漢語言文學本科專業培養目標為:培養能夠在跨文化環境中熟練運用漢語作為工作語言的應用型人才。學生通過4年的學習能具備較高水平的漢語能力和跨文化漢語交際能力;熟悉中國社會與文化常識;了解當代中國社會政治、經濟、文化等各方面的情況;具備進一步深造的潛能。標準學制4年,實行學分制管理,采用彈性修業年限,留學生可在3~6年內修滿培養方案規定的最低畢業學分,達到相關要求,準予畢業,畢業時均為4年制本科。總學分145分,其中專業必修課程127學分,專業選修課程10學分,實踐、講座及畢業設計8學分。

3.4 教學活動靈活多樣

我校及我院結合自身實際,創造有利條件,促進文化交流,盡快讓初來華留學生適應新環境。針對留學生的學習動機和需求,根據留學生思維活躍,喜歡活躍的課堂氛圍等實際情況,采用靈活多樣、行之有效的教學方法。有針對性地調整課程設置,創辦特色專業、特色課程。在教學過程中發揮學生的主體地位,鼓勵個性發展學院每年都舉辦國際文化節、中華才藝大賽、萬圣節、圣誕節、泰國潑水節、漢語之星比賽、中秋晚會、新年晚會等活動,讓各國留學生與中國學生一道,在其樂融融的多元文化交流中,增進了解,加深友誼,同時也彰顯了本民族的文化自信。根據留學生專業特長和個人愛好推薦參加本校大學生的各種社團組織活動,營造良好的生活學習氛圍,豐富留學生的業余文化生活,同時了解中國文化。另外,學院積極拓展與國外/境外大學、教育機構和大型跨國公司的合作,已經在亞洲、歐洲設立了多個漢語國際教育碩士海外實習基地,聯合開展了“1+2+1”“1+1+2”商務漢語本科聯合培養項目、“2+2+1”“1+3”漢語教育本科聯合培養項目、教育碩士聯合培養項目等;同時還與多個國家和地區的高校、中小學教育局及有關教育中介機構長期合作,開展形式多樣的短期訪學項目和量身定制的特色冬、夏令營游學項目。

*通訊作者:靳玉樂

基金項目:國家社會科學基金教育學課題《新課程改革對師生教學方式轉變的影響研究》(HBA090024)

注釋

① 王勇輝,管一凡.湖北高校留學生教育存在的問題及對策分析――基于武漢大學、華中科技大學、華中師范大學的調查研究[J].江漢大學學報( 社會科學版),2014.31(3):100-104.

② 黃雪寧,張宏.堅持以教學為中心的留學生管理[J].沿海企業與科技,2014.159(2):69-70.

③ 王永秀.來華留學生教學質量的問題與對策[J].現代教育論叢,2013.191(3):73-77.

④ 姜蘇華,馬艷妮,胡乃麟.來華留學生教育發展與管理模式探析[J].大學教育,2013(2):131-133.

⑤ 詹靜.留學生對大學教師的教學促進[J].承德石油高等專科學校學報,2013.15(4):78-80.

⑥ 曾秋梅,柳艷.如何提高本科專業留學生的教學質量-以紅河學院商學院越南留學生為例[J].紅河學院學報,2013.11(2):104-106.

第6篇

關鍵詞:對外漢語教學文化教學教學理念體態語

一. 對外漢語中的文化教學

(一)文化與語言的關系

關于文化,其現存定義據說有五百種之多,其內涵、外延差異很大,文化有廣義和狹義之分。廣義的文化,是指人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,也就是說,人類改造自然和社會過程中所創造的一切,都屬于文化的范疇。狹義的文化主要是指社會的意識形態,即精神財富,同時也包括社會制度和組織機構。

文化與語言二者相互依存、水融、密不可分。一方面文化是語言的內核,文化決定和制約著語言。文化具有民族性、地域性和時代性,不同文化之間呈現不同的特征,而不同的文化特征產生了不同的語言特征,語言差異其實是來自于文化差異。語言包括語言的使用方式在內,不能離開文化而獨立存在。另一方面,語言反映文化,是文化的載體和傳播媒介。語言是人類思維和交際的主要工具,學科教育論文而文化的創造和發展則離不開語言的參與。文化的形成、發展和保存都需要語言,文化的傳播也要借助語言這一重要工具。

(二)文化教學的原則及內容

在對外漢語教學實踐中融入文化教學,在具體操作中我們必須明確:與對外漢語相關的文化,不可能涵蓋文化的全部內容,它只能是文化(即使是狹義的文化)的一個組成部分。要想界定它的內容和范圍,著眼點還應回到語言與文化的關系上,根據文化在對外漢語教學中的存在形態以及對跨文化交際能力的影響來加以確定。交際文化是指在兩種不同文化背景熏陶下的人,在交際時,由于缺乏有關某詞、某句的文化背景知識而發生誤解,這種直接影響交際的文化知識就屬于交際文化。文化教學應遵循的原則,筆者認為有以下幾條:1.要有適度的原則 2.采用合理多樣化的教學方法。

二. 對外漢語教學理念

1、互動教學

對外漢語教學的任務是既要使學生懂得知識,又要使學生通過聲、韻和聲調的訓練形成技能,而后者更為重要。其實,氣氛和印象,也都是為了能建立起一種良好的師生關系。這直接會影響到學生的學習,但是再好的師生關系也會出現問題。一個教師要始終保持對學生情緒的敏感能力,這樣課堂才能一直處于主動地位,并帶領學生把漢語學好。那么,就應該采用師生互動的方式來進行教學。

2、情景教學

交際始終貫穿在整個教學中。從教學目的要求,作為交際工具來進行教學時,它包括理解和表達;從課堂上突出教學情景的教學活動,根據不同學生,可以采用多種不同的訓練方式讓學生自由發揮,當學生出現錯誤時,不要輕易打斷學生。并且交際和課堂教學是相互聯系的,即充分利用課堂上現成教學情景,激發學生用漢語進行交際的積極性;在課堂上創造實際情景,有利于學生在交際中學會言語;不失時機把課外某些有意義的情景引入課內,使課外服務于課內。

三. 對外漢語教學中教師的體態語

(一)服飾

人們往往可以根據外表來對他人做出判斷(年齡、性格、工作、經濟狀態、教育背景、心理狀態等)。雖然不同的民族文化對服飾有不同的價值取向,但是也都有其共同點。教師應該注意自己的穿著打扮,尤其是在課堂上,應該嚴格要求。我們的教學對象是來自不同文化背景的學生,因此更應該力求做到穿著打扮得體、有品位,并以此樹立對外漢語教師的良好形象。

(二)身體語言

身體語言對人類交際有相當大的潛在影響,同時它又非常豐富、易于使用,因此被廣泛地運用于人類交際活動中,在對外漢語教學中扮演著重要角色。

1.手勢

手勢常被視作最典型的身體語言,能對跨文化交際產生明顯的影響。

握手是許多國家最常見的非語言交際方式。法國人喜歡輕輕地握住對方的手,并且持續時間很短,他們以此種握手方式表示對他人的尊重。中國人通常會長時間緊緊地握住朋友的手,以此表達親密、熱情和感謝之情,然而這樣的握手會讓美國人感到尷尬和不舒服。在由誰先伸出手來這個問題上,各國也不盡相同,如英國女士們一般先伸出手,表示愿意握手;而在法國和俄國,男士們一般先伸出手。各國對于是否用雙手緊握或者邊拍肩邊握手的理解也不一樣。

2.姿態

姿態指的是站姿、坐姿和鞠躬姿勢等。不同的姿態反映出一個人的社會地位、心境、甚至職業。在美國,人們崇尚隨意和友好,可能采取不太正式和非保守的坐姿。例如,他們可能喜歡坐在桌上或者把腿放在桌上,這對他們來說是最舒服和放松的姿勢,但是大多數亞洲國家的人認為這是相當無禮和傲慢的。與此相反,英國人和中國人多采取較保守的坐姿。

3.觸摸

對于外國留學生,對外漢語教師不適宜像對本國學生一樣拍拍他們的頭或肩等表示親切,而是應當尊重學生的文化習慣,采用適宜的方式,確保師生交際愉快進行。

(三)面部表情

面部表情是體態語的重要方面,也是感情的集中表現。心理學家Mehrabian認為:“一則信息的傳遞=7%言語+38%聲音+55%面部表情”。

微笑是全人類共通的語言,但是不同文化關于笑的程度、產生笑的原因和笑的含義的理解并不相同。在教學過程中,對外漢語教師應時常保持微笑以給學生鼓勵和愉悅的感覺,但當談到一些涉及不同情感的話題時,也完全可以有別的合乎場合的面部表情。同時,也可以根據學生的面部表情推測他們的情緒狀態、課堂教學效果等。

(四)眼神接觸

在跨文化交際中,人們可以運用目光接觸或避開、眼睛睜開的大小、目光接觸時間的長短、眼光的抬高或低垂等方式傳遞出多種信息。

相當重要。留學生往往根據老師的眼神來猜測或者捕獲一些隱含信息,因此,如何利用眼神傳遞信息也是對外漢語教師需要注意的問題。

參考文獻:

[1]畢繼萬.跨文化非語言交際研究及其與外語教學之間關系[J].漢語學習,1993,(3).

[2]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

第7篇

《普通高中語文課程標準(實驗)》考慮到文學寫作隱性的課程價值,選修課程部分還是明智地給它留了一席之地。教材編者們在面對文學寫作的時候,也都是殫精竭慮,頗費思量。可是多年來,孩子們心無旁騖地盯著考綱和真題,從文學寫作中倒是騰出了不少時間,議論文卻是越做越死,記敘文也是越寫越呆。殊不知,沒有寫虛的訓練,寫實注定走不遠;沒有詩性的滋養,理性永遠長不高。當詩性被放逐,語文理想國終究是夢想劇場。

文學寫作貧乏,一方面是受我國主流觀念的影響。最具代表性的就是葉圣陶的應需論:“學生練習作文是為了一輩子學習的需要、工作的需要、生活的需要。”他主張,中學國文學科教學的是一般的文章,不是純粹的文學,它并不以培養文學家為目的,文學家也不是可以教出來的。文學寫作可以嘗試,但它并非一般學生必須具備的能力。應該說在政治話語遮蔽語文的時代,這一思想引領自有其積極的意義,但時過境遷,今天,我們應以發展的眼光去重讀葉圣陶。不妨對照著看看朱光潛是怎么說的。第一,文學并非純然無用。“學問起于生活的需要,世間絕沒有一種學問無用,不過用的意義有廣狹之別”,那種“對于學問功用的狹隘而錯誤的觀念必須及早糾正”。“它起于實用,要把自己所知所感的說給旁人知道;但是它超過實用,要找好話說,要把話說得好,使旁人在話的內容和形式上同時得到愉快。文學所以高貴,值得我們費力探討,也就在此。”第二,人人能做文學。“文學的門本是大開的。遲鈍者誤認為它關得很嚴密不敢去問津。”“文學是用語言文字表現思想情感的藝術,一個人只要有思想情感,只要能運用語言文字,也就具有創作文學所必需的資稟。”第三,并非想當文學家才需做文學。“學問的功用也可以說有通有專。治數學即應用于計算數量,這是學問的專用;治數學而變成一個思想縝密、性格和諧,善于立身處世的人,這是學問的通用。”事實上,治文學也是這個道理,文學寫作并非都是指望做文學家“專用”而去的,它當然可以求其“通用”的功能――超越工具性人格,生成詩性的人格,喚醒想象力與創造力,進而激發語文學習的動機、熱情與潛能。或許是意識到文學寫作有文學閱讀難以替代的功效,葉圣陶后來在這個問題上似有幾分猶疑。在1940年的《六年一貫制中學國文課程標準》中,葉老指出:要使學生“養成閱讀書籍之習慣,培植欣賞文學之能力”,并且要“誘發文學上創作之能力”。顯然,與此前相比,葉老對文學寫作的態度已顯得更為積極。

文學寫作貧乏,另一方面也因西方理性主義的滲透。柏拉圖之后,西方文化主要是邏各斯中心主義的,受此影響,西方大國的語文高考通常限定寫實用文,尤其是論說文。受此影響,國內部分專家遂大聲疾呼,我們的高考理當“與國際接軌”,考查學生的論述能力,進而培養實用理性的精神。其實,西方高考雖然不考查文學寫作,但這不代表人家平時不注重相關的訓練。聯系英美德法等國的母語課程標準和教材來看,無一不重視文學寫作,而且,當西方文明進入后工業時代,許多語文課程論專家已在深切反思,這種理性至上的課程追求是否合適?它有沒有充分激發人性的潛能?結合我們的國情來看,高考指揮棒若不指向文學寫作,平時的相關訓練基本是落空的(隨著大分時代的來臨,小作文或可做點新的嘗試)。此外,中國人的思維是詩性思維,漢語是詩性語言,漢文也是詩性文字,中國文化更是詩性文化,它不尚思辨,而重整體觀照、直覺體悟與意象建構。因此,從精神結構、民族心理和文化傳統出發,漢語文教育應在語言教育的基礎上,秉承祖先的詩性智慧,確立自己獨特的詩性養成戰略:一為文學閱讀,二為文學寫作。我們的文學閱讀教學為何長期低效,很大程度上就是由于學生較少體驗文學寫作,而缺少這種獨特的體驗,文學閱讀往往異化為文章閱讀,直覺體驗往往異化為理性分析,審美活動往往異化為認識活動。

當文學寫作已經遠離時代,遠離課堂,我們有理由擔心,學生的文學精神終將荒蕪,漢語文教學的文化基因終將變異。作為學生精神的引領者――語文老師,如果深陷題海,缺乏超越的智慧,跟文學的趣味日益隔膜,那無論是文學教學還是語言教學,也都將迷失于荒原。

需要強調的是,筆者寫作此文的目的并非想以文學文體取代議論文的地位,只是想說明問題的存在,并能引發大家進一步去思考。

參考文獻

[1][4][6]朱光潛.給青年的十二封信;談修養[A].朱光潛全集:新編增訂本.北京:中華書局,2012:227~228;167;168.

[2]葉圣陶.葉圣陶集:15[M].南京:江蘇教育出版社,1993:177.

[3]葉圣陶.葉圣陶語文教育論集[M].北京:教育科學出版社,1980:143.

[5]朱光潛.我與文學及其他;談文學[A].朱光潛全集:新編增訂本[M].北京:中華書局,2012:159~164.

第8篇

關鍵詞: 大學校園中英公示語不規范翻譯

一、引言

公示語又稱標示語、標識語、標記語、揭示語或警示語,是一種給特定人群觀看、以達到某種特定交際目的的特殊應用文體。隨著國內與國際校園交流的增多,在校園內設立雙語標示牌,既為以英語為母語的師生提供了方便,又為本校以非英語為母語學生的英語學習提供了便利條件。然而由于種種原因,公示語的翻譯存在著一定的誤區。

二、禁止性公示語的翻譯

幾乎在每個大學校園里,我們或多或少都可以看到中式英語的公示語標牌。在某高校的教職工專用電梯旁:“教職工專用,學生上課請走樓梯。”被譯成了:“Only for the teachers and workers, students please walk the stairs.”,學校門口的“出租車禁止入內”被譯成“No Taxi”,這類禁止性公示語的翻譯輕則令人看不懂,重則引起誤會。例如以上兩則公示語的翻譯,前者顯得過于唆,后者會讓人誤認為這里沒有出租車。根據英語里約定俗成的說法及考慮這類公示語的特點,可以將上述兩例譯成“Staff Only”和“No Entry/Admittance for Taxi”就可以了。類似的例子還有“Non-smokers Only”(僅供非吸煙者)、“Private Function Only”等。

三、指示性公示語的翻譯

在校園里可以見到的指示性公示語最多的莫過于校園各部門名稱的翻譯。對于沒有相對應英文名稱的指示性公示語的英文翻譯并不規范統一,往往五花八門,錯誤百出。例如職業院校的教學樓里,每層樓給教師配備的休息室都叫“Teacher’s Restroom”,而在“Cambridge Advanced Learner’s Dictionary”里面,“restroom”只有一個詞條釋義:“a room with toilets that is in a public place,for example in a restaurant.”“商務英語教研室”譯成了“Business English Teaching and Researching Unit”,這樣按照中國思維方式進行推斷,認為“休息室”想必就叫做“Restroom”了,教研室就譯成了“Teaching and Researching Unit”,其中“Unit”顯得不恰當,而且整句話在公示牌上顯得很唆,因此造就了這樣一例尷尬的翻譯。而面對每天進進出出的老師和同學,尤其對于還在教學樓里上課和學習的同學,這樣的英語標牌影響很不好,學生看到學校懸掛的英文標牌,會認為那就是權威的版本,使用英語的規范,將來進入社會,在實際應用當中極有可能出錯鬧笑話;就做學問而言,對待身邊任何細小的環節,都應進入嚴謹的治學態度,所謂“處處留心皆學問”,希望學校有關部門及早予以重視和糾正。在此建議將“教師休息室”對應的英文標識改成“Teachers’Lounge”,將“商務英語教研室”譯成“Business English Section”就可以了。

四、限制性公示語的翻譯

在學校的各個公共場所,有很多提醒同學們講究衛生,愛護環境的說教性中英標示語。例如在教室時我們可以看到這樣的中英標示語:“請留下你刻苦學習的身影,帶走你的垃圾。”大多被譯成:“Please leave your image of studying hard and take away your rubbish.”校園草坪上的標識牌上寫著:“我們正在休息,請不要打擾我們。”大多被譯成:“We Are Sleeping Now.Please Do not Disturb Us!”這些公示語的翻譯不僅顯得過分“矯情”,而且顯得很唆,我認為直接將這類說教性的公示語譯成簡短的祈使句更符合公示語的語用特點。以上兩例刪除了妨礙公示語語用特點的信息后可以譯成“Don’t Litter.”和“Keep Off the Grass.”沒有必要長篇大論。

五、號召性公示語的翻譯

在大學校園里可以時常見到一些鼓勵學生的號召性公示語。這類公示語的翻譯一般以句子居多,語境與意境相對較強,語法較為復雜,因此這類公示語的錯誤翻譯主要表現在以下兩個方面。第一是照本宣科,將漢語直譯出來,這種中國式的英語“Chinese English”(Chinglish)將漢語句子逐字死譯,沒有考慮語境,結果翻譯出來的句子文理不通,不合邏輯。例如在食堂的洗滌池旁提醒學生節約用水的標語“請愛護我們的地球,節約用水”被譯成:“Please Love Our Earth,Economize Water.”這里的“節約用水”并非讓學生少用水,而是提醒學生不要浪費水,因此譯成“Don’t Waste Water”更為恰當。第二是語法錯誤。例如針對即將到來的新生,校園里隨處可見歡迎新生的宣傳語“熱烈祝賀××年度校級英語演講比賽成功舉行”被譯成“Congratulate Warmly ××Campus English Speech Contest Hold Successfully”,可以看出這句譯文基本上是字字對譯,照搬原句漢語結構,導致譯文出現嚴重語法錯誤。根據語法結構和公示語翻譯的要求可以將其譯成“Warm Congratulations On 2011’s Campus English Speech Contest”。

六、結語

綜上所述,我認為大學校園公示語翻譯應當秉著嚴謹的原則規范公示語的翻譯,而不應該出現語法或拼寫等方面的低級錯誤。因為公示語的翻譯不僅僅是語言的翻譯問題,還關系到一個學校的對外形象。對此,學校應該在樹立公示語時做到準確、規范、統一,還要了解英語的習慣表達,在翻譯時不可以生搬照套。只有這樣,翻譯出來的公示語才能更好地顯示出大學良好的人文素質,才能更好地展示大學校園的魅力。

參考文獻:

[1]牛新生.從感召功能看漢語公示語英譯――以寧波城市公示語為例.中國翻譯,2007,VOL28,(2):63-67,5.

[2]李丹,夏娟.校園公示語翻譯的信息等價性和傳遞性.長江師范學院學報,2012,(01).

[3]繆萍.楊雪校園公示語翻譯現狀調查與研究――以杭州高校為案例.瘋狂英語(教師版),2010,(03).

第9篇

[關鍵詞]語言規范化;語文生活化;公交車標; 語公共標語

[中圖分類號]H109.4[文獻標識碼]A[文章編號]1005-3115(2010)12-0079-02

一、語言規范化研究與公共標語規范化研究的歷史使命

60年前,《人民日報》發表了《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭》的社論,并指出:“語言的使用是社會政治經濟文化生活的重要條件,是每人每天所離不了的。學習把語言運用得正確,對于提高思想表達的精確程度和工作效率,都有極為重要的意義。”①樹立了語言規范化研究的旗幟。隨后,盡管有人批判“這從客觀上導致了人們更多地注重共時的、結構的、靜態的研究……對于活的語言、活生生的語言生活研究不夠,語言學的交叉學科和邊緣學科發展緩慢”。②但學術界在廣泛的討論之后,③已經形成了一個普遍的觀點,那就是“語言規范化應更貼近語言實際,更合乎語言發展的規律,對人們的語言實踐更有指導價值”。④

公共標語屬于大眾日常語言類,是“用簡短文字寫出的有宣傳鼓動作用的口號”,⑤具有“創新性與繼承性、準確性與模糊性、平實性與形象性的性質”。⑥其直接功能是用來宣傳黨和政府的路線、方針、政策,宣傳社會公共道德,慶祝紀念重大節日或事件等;其間接功能是營造了一種“大語文教育”氛圍,并對大眾語文素養形成一種潛移默化的作用。而公交車標語作為公共標語的重要類型之一,通過對既定信息的傳播,承載著傳遞公共文化信息、提升公民的文化素養、促進城市文化建設的重任,它是一個國家文明的窗口,更是語言規范使用的平臺。然而,在當前社會經濟高速發展、文化思維日益多元化、公眾價值取向多樣化的背景下,公共標語的表現形式呈現出隨意化、庸俗化、不當化的趨向。

基于此,本文以某市公交車標語為語料,呈現公共標語不規范使用所造成的不良影響,探究糾錯方案,積極探討公共標語規范化的可行之路。

二、對某市公交廣告標語錯誤的調查與分析

筆者采用觀察法、訪談法,對某市20路、72路、103路、53路、116路、121路、141路、130路等共80輛公交車的200條標語進行了調查研究,詳細摘抄其所用標語,發現共出現錯誤68處,出錯率為34%,具體表現在標點符號使用不當、句法錯誤、語義模糊、錯別字頻出等。

從調查統計情況可以看出,句法錯誤和標點錯誤已占標語總量的二成以上,錯別字和語義錯誤也達到一定數量。事實上這類淺顯錯誤大量存在于公共標語中,如條幅、廣告牌等,嚴重影響了祖國語言文字的傳承與發展。

通過訪談研究和文獻分析,我們發現:第一,公共標語規范化的法制化進程緩慢,傳媒工作者不重視自身語言修養的提高,直接導致了錯誤公共標語的蔓延。迄今為止,我們已經擁有一套較為完善的語言法,但僅憑一部法律不能解決所有問題,關鍵在于大眾對這項法律的重視程度和遵守程度。第二,國內語言學界過分注重艱澀理論研究,忽視了大眾語言實踐的終極目的。我們以“語言規范化”為關鍵詞,在CNKI中進行搜索,可搜索到學術文獻144篇,其中理論研究129篇,占89.59%,足以看出重理論輕實踐的風氣在學術界盛行。第三,大眾對公共標語規范化的整體無意識是錯誤頻出的深層原因。生活節奏的加快和民眾文化的日趨快餐化,導致群眾對公共標語產生了漠視心理,這便進一步助長了公共標語不規范使用的不良習慣。

三、語文生活化視角下對公共標語規范化的期待與建議

語文生活化理論認為,“語文學習的外延與生活的外延相同”,這就要求我們“學習語文同生活緊密聯系起來”,⑦“變語文自我封閉性為開放性,開發語文教育空間,面向生活,面向社會,面向活潑的中學生”,⑧要求有一種積極向上的語文學習環境。正如郭熙教授所說:“理想的語文生活是這樣的:既豐富多彩,又有條不紊;既反映出時代的風貌,又有對傳統的合理的繼承;既能為社會的各界所接受,又能使語言自身的純潔得到維護。它應該是外部干預和語言內部規律支配協調的產物。”⑨為此,筆者認為應從以下幾個方面入手做好公共標語規范化:

(一)公共標語規范化的道德約束與法律準則的社會化

語言規范包括兩方面內容:一是制定規范標準,二是遵守規范標準。反映在公共標語的規范使用上,要求我們以一種“勿以惡小而為之”的道德感和一種“有法可依、違法必究”的法律意識約束自己的行為。首先,市政部門應開展一次公共標語清查活動,堅決清除錯誤公共標語,從而引起全社會對這一問題的重視。其次,宣傳部門有義務在全社會展開語言文字規范化使用的宣傳,使公民認識到不良的語言習慣如隨地吐痰一樣不道德,進而用社會道德意識約束自己的行為。再次,公共標語規范化是一個社會問題,僅僅依靠道德約束不能解決所有問題,在法治社會的今天,整個社會應該形成一種“有法可依、違法必究”的良好環境,嚴格懲罰使用不規范公共標語的行為。

(二)加強語文學習中的語文規范化教育

就目前而言,在我國中小學乃至高校教育中用于本民族語文教育的時間越來越少,以小學為例,除了原先要學的課程以外,還要學習外語、電腦等,學生們花費大量的時間進行所謂的字、詞、句訓練,結果卻不甚了了。而語文學習在高校中的地位更是尷尬,中文系以外的各專業多將語文作為一種選修性課程,語文學習嚴重形式化,與提高大學生語文素養的目的相差甚遠。這就給語文工作者賦予新的責任――提升母語學習的重要性,全面提高學生的語文素養,推動全民族語文素質的提高。在語文生活化視角下,教育部門應從課程建設、教材建設、校園文化建設等層面形成一種語言規范化的氛圍,加強語言文字教育,注重語文的“工具性”特點,將語言文字正確、規范使用提升到語文素養模型中的核心位置。

(三)在全民內部形成語文意識與語文習慣

正如周友光先生所說:“規范化不僅是語文標準化,而且是語文時代化。”⑩要構建一個和諧社會的語文生活,就必須普遍提高全民的規范意識,讓語文規范化工作真真切切深入人心。公共標語最具有示范性,它應該是一把標尺,一把正確使用規范語言的標尺。這就要求我們在全社會形成一種公共標語規范使用的良好風氣,大眾要經歷“語言規范化意識的培養――語言規范化動機的內化――規范語言實踐的深化――規范化語言習慣的形成”的過程,最終達到一種整體有意識狀態。因此,我們不僅要注重提高我們自身的語言文化素養,更要擔當起社會語言文字使用的自覺監督者,及時發現問題,糾正錯誤,從而提高全民族的語文生活水平,提高漢語在國際語言中的地位,使我們的漢語更加純潔優美。

[注釋]

①呂叔湘、熙:《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭》,《人民日報》,1951年6月6日。

②施春宏:《現代漢語規范化的規則本位和語用本位》,《語文建設》,1999年第1期。

③《語文建設》及《語言文字應用》雜志曾在組織過多次大的討論,代表性的文章有朱景松的《語言觀和漢語規范化》,呂冀平、戴昭明的《語文規范工作40年》,姚亞平的《現階段的交際語言的變化與語文規范》,沈懷興的《漢語詞匯規范化的思考》,王希杰的《漢語的規范化問題和語言自我調節功能》,黃佑源的《漢語規范化問題斷想》,朱景松的《漢語規范化的成功實踐》,胡明揚的《規范化和標準化》等。

④夏中華:《“純潔語言”芻議――兼談建國以來語言規范化工作》,《錦州師范學院學報》,2001年第7期。

⑤中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現代漢語詞典》(修訂本),商務印書館,1996年版。

⑥姚雪:《傳媒語言的特殊與規范化》,西北師范大學碩士學位論文,2007年。

⑦劉國正:《實和活――劉國正語文教育論集》,人民教育出版社1999年版。

⑧于漪:《弘揚人文,改革弊端》,《語文學習》,1995年第6期。

相關文章
相關期刊
主站蜘蛛池模板: 国产色视频网站免费观看 | v影院最新在线v视频 | 国产福利一区二区三区在线观看 | 九九精品免费观看在线 | 久久综合精品国产一区二区三区无 | 国产精品久久久久久久久久久搜索 | 欧美一区在线播放 | 第一精品福利 | 毛片久久| 婷婷电影院 | 视频在线亚洲 | 欧美日韩国产专区 | 国产一区视频在线免费观看 | 99在线视频免费 | 欧美老妇性生活 | 华丽的外出手机在线观看 | 国产成人精品久久二区二区 | 日产wv二区三区四区 | 免费观看一级成人毛片软件 | 天堂的男人 | 免费毛片网站 | 国产成人精品曰本亚洲 | 99精品免费在线 | 久久国产综合 | 日韩系列第一页 | 66精品综合久久久久久久 | 国产精品久久人人做人人爽 | 国产精品免费播放 | 青青青青久久精品国产h | 成人精品视频在线 | 国产在线精品一区二区三区不卡 | 91国偷自产一区二区三区蜜臀 | 久久国产麻豆 | 欧美精品一区二区三区免费 | 欧美做a一级视频免费观看 欧美做a欧美 | 久久精品国产精品亚洲婷婷 | 国产成人免费手机在线观看视频 | 免费在线一区 | 国产成人久久久精品一区二区三区 | 美女福利视频一区 | 四虎成人免费 |