時間:2023-03-21 17:14:09
引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇中外文化交流論文范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。
關鍵詞:文化交流文化貿易文化傳播
當今時代,全球社會、經濟、政治和文化的變化,改變了傳統商品生產和服務的條件。信息和通信技術的發展,催生了新的產業和生產組織形式。在當今信息社會,經濟的競爭已經遠遠超出了傳統生產要素的范圍,而越來越倚重于知識、無形價值和創新能力。經濟日益全球化,技術進步和創新已經占據經濟發展的核心地位。國家、地區和城市的比較優勢,越來越體現為其學習、創新和知識生產的能力。在這種新的經濟形態中,文化變得越來越重要。
一、國際對外文化交流與文化貿易概況
當今世界已經全面邁人了全球化時代,隨著經濟全球化的不斷深人,不同地域和民族間的文化交往日益廣泛,文化交流與文化產業發展也日益重要。1998年,聯合國教科文組織和世界銀行分別出版了《世界文化報告:文化、創造性與市場》和《文化與可持續發展:行動框架》,這兩份文件都特別強調了文化在經濟和社會發展過程中的重要性。在美國的傳播政策中,雖然沒有聲明要重建美國的世界領導地位,但作為美國政府的目標卻是非常明確的。半個多世紀以來,美國國內的文化產業政策基本上是越來越放松管制,其理論基礎是市場理論和多樣化原則。美國大眾文化的全球性擴張,在大多數情況下屬于非政府部門的文化企業為巨額利潤所驅動而進行的經營性活動,但在實際操作中受到政府的支持,尤其在對外宣傳方面已與美國外交緊密地聯系在一起。英國政府為扶植文化產業發展,采取了許多具體措施。英國政府認識到,隨著經濟全球化的發展,國際市場對文化產品及服務的需求迅速增加,因此,完善自我,抓住機遇,擴展國內外市場是促進文化產業發展的當務之急。自20世紀90年代以來,在日本經濟長期低速徘徊的情況下,日本政府開始把文化和經濟結合起來,大力發展文化產業。1995年,日本確立了文化立國方略;2001年,日本開始全力打造知識產權立國戰略,明確提出10年內把日本建成世界第一知識產權國;2003年,又制定了觀光立國戰略,計劃到2010年讓到日本旅游的外國客人達到1000萬人,比2001年提高1倍。為把文化立國戰略落到實處,日本政府還通過設立戰略會議、懇談會、幕僚會議、審議會等形式,研究商討具體對策,推動文化產業發展。亞洲金融風暴后,韓國制定了“文化立國”的方針,將文化產業作為21世紀發展國家經濟的戰略性支柱產業,最終目標是把韓國建設成為21世紀的文化大國和知識經濟強國。特別是最近幾年中國加強了對外文化交流與合作,如:歷時兩年的中法文化年在中國圓滿閉幕,在美國舉辦的“中國文化節”、在意大利舉辦的“中國天津周”和在荷蘭舉辦的“中國文化藝術節”等大型對外文化活動,擴大了中華文化在國際上的影響,樹立了中國的良好形象。中法文化年影響巨大,盛況空前,全面提升了兩國的政經關系,把中法以至中國與歐盟的伙伴關系推向了新的高度,并對周邊國家產生了示范作用,俄羅斯、意大利、西班牙、德國、希臘等國已相繼提出要與中國舉辦文化年。中國在對外開展各種文化活動的同時,“十一五”規劃還明確指出要大力發展對外文化產業貿易,復興民族文化,使中華文化走向世界。
在文化貿易方面,根據聯合國教科文組織的資料,過去20年間,全球文化貿易總額一直在持續增長。從1980年到1998年間,印刷品、文學作品、音樂、視覺藝術、攝影、廣播、電視、游戲和體育用品等文化貿易的年貿易額從953億美元猛增到了3879億美元。但是,這些貿易絕大部分在少數發達國家之間進行。1990年,日本、美國、德國和英國是世界上最大的文化貿易出口國,占全球當年文化貿易出口額的55.4%,而化貿易的進口額也高度集中在美國、德國、英國和法國,占全球當年文化貿易進口額的47%。跨人21世紀以后,文化貿易的進出口大國排序有所更替,然而總體格局并沒有變化。這些國家占據了90%的市場份額。美國是世界上最大的文化產品進口國,2002年其進口額高達153億美元;英國是第二大文化產品進口國,其進口額大約是美國的一半,為78億美元;德國是世界第三大文化產品進口國,其進口額為41億美元。
二、對外貿易中文化交流的方式
1.媒體作用
對外貿易中的文化交流,媒體正扮演著越來越重要的角色。近20年,中國的快速發展引起了世界的關注,這為媒體在國際文化交流中發揮作用提供了良好的條件。特別是中國加人WTO后,在對外貿易中中國需要世界信息,世界也需要中國信息,雙向選擇劇烈增加。這種需求不僅體現在經濟上,也包括政治上、文化上等社會發展的各個方面。目前中國有報紙2000多種,雜志8000多種,電視臺和廣播電臺約有2000個頻道,有近10億的電視觀眾,同時有超過1億的互聯網使用者。媒體、媒介成為中國對世界宣揚中華文化,加大中國對外文化貿易的重要手段。但與國際同行相比,中國傳媒在資本、經營網絡、經營理念、管理體制和人才素質方面還有很大差距。特別是文化貿易方面,我國對美國等西方國家的逆差是以5一10倍的數字來顯現的,中國書刊版權貿易上的逆差更高達10一15倍。因此中國媒體仍存在巨大的發展空間。專家預計,中國媒體要成為世界主流媒體,還需要很長時間,甚至10一20年。媒體在發展自身的同時還肩負著促進世界文化交流,普及漢語文化,發揚宣傳中華文化的艱巨任務。
2.政府作用
首先,在經濟全球化背景下以市場經濟體系轉型的過程中,政府擔負著提供文化服務的職能。界定政府在提供公共文化服務的角色,首先要把這個問題放在現行行政管理體制改革這一背景下考慮。十六屆五中全會有一個很重要的提案就是推進行政管理體制改革是全面深化改革和促進對外開放的關鍵。這一提法表明了在“十一五”期間行政管理體制改革中的一個非常重要的內容。我們以前涉及政府職能經常從經濟角度考慮,許多地方政府把GDP作為衡量工作業績的唯一標準,中國現在提出科學發展觀就是把重點放在經濟與社會的協調發展,而科學發展觀中一個非常重要的內容就是經濟與文化的協調發展問題。政府提供公共文化服務是解決經濟與社會協調發展的一個重要內容。
其次,政府具有制定文化戰略的職能。經濟全球化對中國文化的沖擊,總的來說有三個層面:第一個是文化產品的沖擊。因為外國文化產品特別是以美國為首的西方文化產品在國際文化貿易市場上具有比較大的優勢,我國加人WTO承諾文化市場的開放,首先面臨占有國際優勢地位的文化產品對中國文化產品的沖擊。第二個是文化資本的沖擊。當外國文化產品在文化市場上占據一定的份額時,他們一定會謀求對中國本土文化資源的整合。國際文化資本進人中國參與整個中國的文化企業的生產,采取某種本地化的生產方式,就地整合資源,就地生產、產品就地出售,這是一種跨國文化企業的比較合理的商業模式。近年來,外國文化資本進人中國文化資本市場勢頭一直比較猛烈。第三個是文化價值觀的沖擊。隨著外國文化產品的普及,它負載的是外國文化價值的內容,它一定會對我國文化消費者在文化心理、文化認同等方面產生一定的影響。這三方面構成全球化對中國文化總影響。在這種情況下中國政府需要制定本國文化發展戰略,宣揚中華文化,促進世界文化交流,增強中華文化影響力。對此,日本的經驗可以借鑒。學術界認為日本從明治維新以來,其發展的歷程經過了三個階段:第一個階段大致是從明治維新到二次世界大戰結束之前這段時間,被人稱之為“軍事立國”階段。從二次世界大戰到20世紀80年代,被稱之為“經濟立國”階段。從20世紀80年代到現在,日本確立了“文化立國”階段。之所以有這么一個發展戰略的轉型,一個很重要的原因就是二次世界大戰以后,日本的經濟飛速發展,成為世界上與美國、歐盟并駕齊驅的一個經濟大國。但是,日本單純追求經濟發展,也帶來了很大的問題,包括環境的問題、國家形象的問題等等。20世紀80年代以后,隨著知識經濟時代的來臨,日本適時提出了文化立國的目標,這個目標包括這么一些內容:首先,要確立一個國家形象,這個形象就是有著深厚的文化傳統和創新精神的一個國度,而不僅僅是能夠制造物質產品的國家。其次,要盡可能地滿足公眾在精神文化方面的需求。再次,要形成有利于經濟社會協調發展的文化環境,以適應知識經濟時代的來臨。文化戰略是許多發達國家為促進本國可持續發展所采取的一個重要的發展戰略。我國目前也提出要建設創新型國家,要發展文化產業,實際上制定文化戰略也是政府應對這樣一個全球化的、新時代的挑戰。
3.對外貿易自身作用
對外貿易自身作用體現在通過大力發展文化產業,加大對外文化貿易來促進本國文化走向海外,促進國際文化交流與合作。近期來看,新興文化產業發展已經在中國形成了一個良好的發展勢頭,如何通過整合我國的文化資源,開發我們的文化產品,提升我們的產業結構,增加我們產業附加值,無論是高技術附加值,還是高文化的附加值,目前正在成為一個中國經濟走向世界的新的戰略重點,這就造成了一個大的發展態勢。即把文化的發展和經濟的發展融為一體,把文化產業和傳統產業融為一體,把中國文化走向世界與中國作為世界的制造業的中心這兩件事也結合在一起。我們不僅要作為世界制造業中心,所謂“中國制造”,而且我們要變成“中國創造”,我們要成為一個世界的創新中心。
三、中國對外文化交流與貿易的現狀與問題
中國是世界四大文明古國之一,有著悠久歷史和燦爛文化,中國傳統文化對世界產生過深遠的影響。但是,近代以來,中國文化在世界上的影響力日漸衰弱,中國對外文化交流呈現了嚴重的逆差。改革開放,特別是國家“十五”規劃實施以來,中國加大了對外文化交流的力度,取得了可喜的成績。從組織中法文化年、中國俄羅斯年、中意文化年、美國的中國文化節,到在海外多個國家設立100多所孔子學院等,都具有一定聲勢和影響,取得了一定的效果。但是中國文化在世界上的影響力同中國經濟和政治在世界上的地位存在巨大差距。中國對外文化交流和文化貿易的主要產品,無論是文藝演出、影視作品、圖書期刊、動漫產業還是語言文化等,存在十幾倍甚至幾十倍的“人超”,處于絕對輸人國地位,存在著嚴重的“文化赤字”。這對于一個擁有燦爛文化的文明古國來講,對于一個正快速發展追求民族復興的國家來講,不得不引起我們的深思。
1.缺乏品牌文化產品
我們輸出的文化產品質量不盡如人意,尤其是反映當代中國發展面貌、當今中國人核心價值觀和精神風貌的文化作品有限,有文化內涵和思想深度的原創作品太少,能展示中華文化的內在魅力、代表國家形象的高端文化產品更是鳳毛麟角。在各種國際文化交流活動中,仍停留在以展示剪紙、泥人、刺繡、大紅燈籠之類的民俗作品和兵馬俑以及其他出土文物等為主的階段,在國外較有影響的戲劇歌舞和影視作品也僅僅有屈指可數的幾部,動漫產業與美國和日韓相比我們才剛剛起步。我國現在還沒有能夠吸引人的、占領國際市場的文化產品,尤其是被人們廣為接受的品牌性產品。而美國的品牌文化產品就遍布世界各地,如可口可樂、麥當勞以及各種美國大片等。
2.觀念滯后,缺乏創意
在傳統觀念中,文化就是文化,做生意就是做生意,中國人很少想到去賣文化,這種思維方式與世界上很多國家有不少的差距。文化產品能否贏得市場,最根本的問題在于其所內含的文化價值、生活方式、思想觀念、情感因素;在于文化產品是否具有思想感染力、情感的親和力、精神的震撼力以及生活方式的凝聚力。只有賦予文化產品這幾種力量,才會得到國內外消費者的認可,讓他們心甘情愿地購買你的產品。作為國際貿易主體的企業在制定貿易策略時應注意與當地文化融合,創造為當地人易于接受又有吸引力的情境。在整個經營設計過程中注意配合文化環境要求進行創新,既要創造出適合銷售國文化的產品,又要使定價的方式和程度為之接受,還要找到適合當地的渠道,采取購買對象樂意接受的宣傳方式。美國人在中國的肯德基和麥當勞店里將玉米羹、湯和可樂同售;海爾在美國的成功定位等都是中美文化融合的良好開端。
3。缺乏國家戰略與支持
我國對外文化交流缺乏國家戰略,缺乏政府的大力推動和扶植,缺乏有效的資源整合,缺乏國際化的運作和推介。國家應制定對外文化交流發展戰略,加大政府扶持力度,著眼長遠、整合資源、形成合力、循序漸進,搭建各種形式的對外文化交流平臺,策劃組織一系列高端的中國文化產品,提高對外文化交流的整體水平。
四、擴大對外貿易中的文化交流,推動中華文化走向世界中國的現狀是文化實力與經濟大國地位嚴重失衡。文化的“人超”地位,客觀上為西方文化提供了文化受眾,強化了西方文化的影響力,甚至影響了國家的文化安全。“十一五”規劃明確提出了開拓國際文化市場、推動中華文化走向世界的目標,中國文化要繁榮振興,要加大對外交流已經刻不容緩。
第一,國家應制定和推行戰略性文化貿易政策。在維護國家文化安全的過程中推動文化的發展,是國家在制定文化貿易戰略時必須考慮的問題。政府進行合理的干預,適當運用關稅、補貼,以進口保護作為出口促進的手段等戰略性貿易政策措施,將會刺激和提升我國的文化產品乃至文化產業的競爭力。美國、法國等發達國家,在歷史上不同時期也都采取過這樣的政策。
第二,國家應加強完善網絡文化建設和管理的體制機制。互聯網的無界性,使文化傳播可以突破時空界限,對全球文化的發展、創新和傳播產生越來越深遠的影響,發展潛力巨大,是我們促進對外文化交流不可忽視的一個重要的陣地和窗口。建議國家專門建立一個部門,招募聚集一大批優秀外語人才和網絡技術人才,負責互聯網的對外文化傳播與管理。
第三,加強對海外受眾的接受心理、接受習慣和思維特性的研究,以增強針對性;善于借用西方人易于接受的藝術形式,例如歌劇、舞蹈、交響樂等,以取得事半功倍的效果。
第四,加強高等文化藝術人才的培養和教育。國家良好的文化形象,有創意的、高精尖的文化藝術產品,要靠優秀的、杰出的文化藝術人才去樹立、去創造、去表現、去經營。國家應按時代和全球化發展趨勢的需要,設置更高層次的教育機構,對其投人更多的資金和精力,使這樣的教育和培訓機構成為國家文化走出去所需杰出人才的搖籃,成為國家文化產業發展的內力不竭的助推器。
關鍵詞:文化交流文化貿易文化傳播
當今時代,全球社會、經濟、政治和文化的變化,改變了傳統商品生產和服務的條件。信息和通信技術的發展,催生了新的產業和生產組織形式。在當今信息社會,經濟的競爭已經遠遠超出了傳統生產要素的范圍,而越來越倚重于知識、無形價值和創新能力。經濟日益全球化,技術進步和創新已經占據經濟發展的核心地位。國家、地區和城市的比較優勢,越來越體現為其學習、創新和知識生產的能力。在這種新的經濟形態中,文化變得越來越重要。
一、國際對外文化交流與文化貿易概況
當今世界已經全面邁人了全球化時代,隨著經濟全球化的不斷深人,不同地域和民族間的文化交往日益廣泛,文化交流與文化產業發展也日益重要。1998年,聯合國教科文組織和世界銀行分別出版了《世界文化報告:文化、創造性與市場》和《文化與可持續發展:行動框架》,這兩份文件都特別強調了文化在經濟和社會發展過程中的重要性。在美國的傳播政策中,雖然沒有聲明要重建美國的世界領導地位,但作為美國政府的目標卻是非常明確的。半個多世紀以來,美國國內的文化產業政策基本上是越來越放松管制,其理論基礎是市場理論和多樣化原則。美國大眾文化的全球性擴張,在大多數情況下屬于非政府部門的文化企業為巨額利潤所驅動而進行的經營性活動,但在實際操作中受到政府的支持,尤其在對外宣傳方面已與美國外交緊密地聯系在一起。英國政府為扶植文化產業發展,采取了許多具體措施。英國政府認識到,隨著經濟全球化的發展,國際市場對文化產品及服務的需求迅速增加,因此,完善自我,抓住機遇,擴展國內外市場是促進文化產業發展的當務之急。自20世紀90年代以來,在日本經濟長期低速徘徊的情況下,日本政府開始把文化和經濟結合起來,大力發展文化產業。1995年,日本確立了文化立國方略;2001年,日本開始全力打造知識產權立國戰略,明確提出10年內把日本建成世界第一知識產權國;2003年,又制定了觀光立國戰略,計劃到2010年讓到日本旅游的外國客人達到1000萬人,比2001年提高1倍。為把文化立國戰略落到實處,日本政府還通過設立戰略會議、懇談會、幕僚會議、審議會等形式,研究商討具體對策,推動文化產業發展。亞洲金融風暴后,韓國制定了“文化立國”的方針,將文化產業作為21世紀發展國家經濟的戰略性支柱產業,最終目標是把韓國建設成為21世紀的文化大國和知識經濟強國。特別是最近幾年中國加強了對外文化交流與合作,如:歷時兩年的中法文化年在中國圓滿閉幕,在美國舉辦的“中國文化節”、在意大利舉辦的“中國天津周”和在荷蘭舉辦的“中國文化藝術節”等大型對外文化活動,擴大了中華文化在國際上的影響,樹立了中國的良好形象。中法文化年影響巨大,盛況空前,全面提升了兩國的政經關系,把中法以至中國與歐盟的伙伴關系推向了新的高度,并對周邊國家產生了示范作用,俄羅斯、意大利、西班牙、德國、希臘等國已相繼提出要與中國舉辦文化年。中國在對外開展各種文化活動的同時,“十一五”規劃還明確指出要大力發展對外文化產業貿易,復興民族文化,使中華文化走向世界。
在文化貿易方面,根據聯合國教科文組織的資料,過去20年間,全球文化貿易總額一直在持續增長。從1980年到1998年間,印刷品、文學作品、音樂、視覺藝術、攝影、廣播、電視、游戲和體育用品等文化貿易的年貿易額從953億美元猛增到了3879億美元。但是,這些貿易絕大部分在少數發達國家之間進行。1990年,日本、美國、德國和英國是世界上最大的文化貿易出口國,占全球當年文化貿易出口額的55.4%,而化貿易的進口額也高度集中在美國、德國、英國和法國,占全球當年文化貿易進口額的47%。跨人21世紀以后,文化貿易的進出口大國排序有所更替,然而總體格局并沒有變化。這些國家占據了90%的市場份額。美國是世界上最大的文化產品進口國,2002年其進口額高達153億美元;英國是第二大文化產品進口國,其進口額大約是美國的一半,為78億美元;德國是世界第三大文化產品進口國,其進口額為41億美元。
二、對外貿易中文化交流的方式
1.媒體作用
對外貿易中的文化交流,媒體正扮演著越來越重要的角色。近20年,中國的快速發展引起了世界的關注,這為媒體在國際文化交流中發揮作用提供了良好的條件。特別是中國加人WTO后,在對外貿易中中國需要世界信息,世界也需要中國信息,雙向選擇劇烈增加。這種需求不僅體現在經濟上,也包括政治上、文化上等社會發展的各個方面。目前中國有報紙2000多種,雜志8000多種,電視臺和廣播電臺約有2000個頻道,有近10億的電視觀眾,同時有超過1億的互聯網使用者。媒體、媒介成為中國對世界宣揚中華文化,加大中國對外文化貿易的重要手段。但與國際同行相比,中國傳媒在資本、經營網絡、經營理念、管理體制和人才素質方面還有很大差距。特別是文化貿易方面,我國對美國等西方國家的逆差是以5一10倍的數字來顯現的,中國書刊版權貿易上的逆差更高達10一15倍。因此中國媒體仍存在巨大的發展空間。專家預計,中國媒體要成為世界主流媒體,還需要很長時間,甚至10一20年。媒體在發展自身的同時還肩負著促進世界文化交流,普及漢語文化,發揚宣傳中華文化的艱巨任務。
2.政府作用
首先,在經濟全球化背景下以市場經濟體系轉型的過程中,政府擔負著提供文化服務的職能。界定政府在提供公共文化服務的角色,首先要把這個問題放在現行行政管理體制改革這一背景下考慮。十六屆五中全會有一個很重要的提案就是推進行政管理體制改革是全面深化改革和促進對外開放的關鍵。這一提法表明了在“十一五”期間行政管理體制改革中的一個非常重要的內容。我們以前涉及政府職能經常從經濟角度考慮,許多地方政府把GDP作為衡量工作業績的唯一標準,中國現在提出科學發展觀就是把重點放在經濟與社會的協調發展,而科學發展觀中一個非常重要的內容就是經濟與文化的協調發展問題。政府提供公共文化服務是解決經濟與社會協調發展的一個重要內容。
其次,政府具有制定文化戰略的職能。經濟全球化對中國文化的沖擊,總的來說有三個層面:第一個是文化產品的沖擊。因為外國文化產品特別是以美國為首的西方文化產品在國際文化貿易市場上具有比較大的優勢,我國加人WTO承諾文化市場的開放,首先面臨占有國際優勢地位的文化產品對中國文化產品的沖擊。第二個是文化資本的沖擊。當外國文化產品在文化市場上占據一定的份額時,他們一定會謀求對中國本土文化資源的整合。國際文化資本進人中國參與整個中國的文化企業的生產,采取某種本地化的生產方式,就地整合資源,就地生產、產品就地出售,這是一種跨國文化企業的比較合理的商業模式。近年來,外國文化資本進人中國文化資本市場勢頭一直比較猛烈。第三個是文化價值觀的沖擊。隨著外國文化產品的普及,它負載的是外國文化價值的內容,它一定會對我國文化消費者在文化心理、文化認同等方面產生一定的影響。這三方面構成全球化對中國文化總影響。在這種情況下中國政府需要制定本國文化發展戰略,宣揚中華文化,促進世界文化交流,增強中華文化影響力。對此,日本的經驗可以借鑒。學術界認為日本從明治維新以來,其發展的歷程經過了三個階段:第一個階段大致是從明治維新到二次世界大戰結束之前這段時間,被人稱之為“軍事立國”階段。從二次世界大戰到20世紀80年代,被稱之為“經濟立國”階段。從20世紀80年代到現在,日本確立了“文化立國”階段。之所以有這么一個發展戰略的轉型,一個很重要的原因就是二次世界大戰以后,日本的經濟飛速發展,成為世界上與美國、歐盟并駕齊驅的一個經濟大國。但是,日本單純追求經濟發展,也帶來了很大的問題,包括環境的問題、國家形象的問題等等。20世紀80年代以后,隨著知識經濟時代的來臨,日本適時提出了文化立國的目標,這個目標包括這么一些內容:首先,要確立一個國家形象,這個形象就是有著深厚的文化傳統和創新精神的一個國度,而不僅僅是能夠制造物質產品的國家。其次,要盡可能地滿足公眾在精神文化方面的需求。再次,要形成有利于經濟社會協調發展的文化環境,以適應知識經濟時代的來臨。文化戰略是許多發達國家為促進本國可持續發展所采取的一個重要的發展戰略。我國目前也提出要建設創新型國家,要發展文化產業,實際上制定文化戰略也是政府應對這樣一個全球化的、新時代的挑戰。
3.對外貿易自身作用
對外貿易自身作用體現在通過大力發展文化產業,加大對外文化貿易來促進本國文化走向海外,促進國際文化交流與合作。近期來看,新興文化產業發展已經在中國形成了一個良好的發展勢頭,如何通過整合我國的文化資源,開發我們的文化產品,提升我們的產業結構,增加我們產業附加值,無論是高技術附加值,還是高文化的附加值,目前正在成為一個中國經濟走向世界的新的戰略重點,這就造成了一個大的發展態勢。即把文化的發展和經濟的發展融為一體,把文化產業和傳統產業融為一體,把中國文化走向世界與中國作為世界的制造業的中心這兩件事也結合在一起。我們不僅要作為世界制造業中心,所謂“中國制造”,而且我們要變成“中國創造”,我們要成為一個世界的創新中心。
三、中國對外文化交流與貿易的現狀與問題
中國是世界四大文明古國之一,有著悠久歷史和燦爛文化,中國傳統文化對世界產生過深遠的影響。但是,近代以來,中國文化在世界上的影響力日漸衰弱,中國對外文化交流呈現了嚴重的逆差。改革開放,特別是國家“十五”規劃實施以來,中國加大了對外文化交流的力度,取得了可喜的成績。從組織中法文化年、中國俄羅斯年、中意文化年、美國的中國文化節,到在海外多個國家設立100多所孔子學院等,都具有一定聲勢和影響,取得了一定的效果。但是中國文化在世界上的影響力同中國經濟和政治在世界上的地位存在巨大差距。中國對外文化交流和文化貿易的主要產品,無論是文藝演出、影視作品、圖書期刊、動漫產業還是語言文化等,存在十幾倍甚至幾十倍的“人超”,處于絕對輸人國地位,存在著嚴重的“文化赤字”。這對于一個擁有燦爛文化的文明古國來講,對于一個正快速發展追求民族復興的國家來講,不得不引起我們的深思。
1.缺乏品牌文化產品
我們輸出的文化產品質量不盡如人意,尤其是反映當代中國發展面貌、當今中國人核心價值觀和精神風貌的文化作品有限,有文化內涵和思想深度的原創作品太少,能展示中華文化的內在魅力、代表國家形象的高端文化產品更是鳳毛麟角。在各種國際文化交流活動中,仍停留在以展示剪紙、泥人、刺繡、大紅燈籠之類的民俗作品和兵馬俑以及其他出土文物等為主的階段,在國外較有影響的戲劇歌舞和影視作品也僅僅有屈指可數的幾部,動漫產業與美國和日韓相比我們才剛剛起步。我國現在還沒有能夠吸引人的、占領國際市場的文化產品,尤其是被人們廣為接受的品牌性產品。而美國的品牌文化產品就遍布世界各地,如可口可樂、麥當勞以及各種美國大片等。
2.觀念滯后,缺乏創意
在傳統觀念中,文化就是文化,做生意就是做生意,中國人很少想到去賣文化,這種思維方式與世界上很多國家有不少的差距。文化產品能否贏得市場,最根本的問題在于其所內含的文化價值、生活方式、思想觀念、情感因素;在于文化產品是否具有思想感染力、情感的親和力、精神的震撼力以及生活方式的凝聚力。只有賦予文化產品這幾種力量,才會得到國內外消費者的認可,讓他們心甘情愿地購買你的產品。作為國際貿易主體的企業在制定貿易策略時應注意與當地文化融合,創造為當地人易于接受又有吸引力的情境。在整個經營設計過程中注意配合文化環境要求進行創新,既要創造出適合銷售國文化的產品,又要使定價的方式和程度為之接受,還要找到適合當地的渠道,采取購買對象樂意接受的宣傳方式。美國人在中國的肯德基和麥當勞店里將玉米羹、湯和可樂同售;海爾在美國的成功定位等都是中美文化融合的良好開端。
3。缺乏國家戰略與支持
我國對外文化交流缺乏國家戰略,缺乏政府的大力推動和扶植,缺乏有效的資源整合,缺乏國際化的運作和推介。國家應制定對外文化交流發展戰略,加大政府扶持力度,著眼長遠、整合資源、形成合力、循序漸進,搭建各種形式的對外文化交流平臺,策劃組織一系列高端的中國文化產品,提高對外文化交流的整體水平。
四、擴大對外貿易中的文化交流,推動中華文化走向世界
中國的現狀是文化實力與經濟大國地位嚴重失衡。文化的“人超”地位,客觀上為西方文化提供了文化受眾,強化了西方文化的影響力,甚至影響了國家的文化安全。“十一五”規劃明確提出了開拓國際文化市場、推動中華文化走向世界的目標,中國文化要繁榮振興,要加大對外交流已經刻不容緩。
第一,國家應制定和推行戰略性文化貿易政策。在維護國家文化安全的過程中推動文化的發展,是國家在制定文化貿易戰略時必須考慮的問題。政府進行合理的干預,適當運用關稅、補貼,以進口保護作為出口促進的手段等戰略性貿易政策措施,將會刺激和提升我國的文化產品乃至文化產業的競爭力。美國、法國等發達國家,在歷史上不同時期也都采取過這樣的政策。
第二,國家應加強完善網絡文化建設和管理的體制機制。互聯網的無界性,使文化傳播可以突破時空界限,對全球文化的發展、創新和傳播產生越來越深遠的影響,發展潛力巨大,是我們促進對外文化交流不可忽視的一個重要的陣地和窗口。建議國家專門建立一個部門,招募聚集一大批優秀外語人才和網絡技術人才,負責互聯網的對外文化傳播與管理。
第三,加強對海外受眾的接受心理、接受習慣和思維特性的研究,以增強針對性;善于借用西方人易于接受的藝術形式,例如歌劇、舞蹈、交響樂等,以取得事半功倍的效果。
第四,加強高等文化藝術人才的培養和教育。國家良好的文化形象,有創意的、高精尖的文化藝術產品,要靠優秀的、杰出的文化藝術人才去樹立、去創造、去表現、去經營。國家應按時代和全球化發展趨勢的需要,設置更高層次的教育機構,對其投人更多的資金和精力,使這樣的教育和培訓機構成為國家文化走出去所需杰出人才的搖籃,成為國家文化產業發展的內力不竭的助推器。
[論文摘要]新課改理念下的文化教學指通過文化融入、文化體驗、文化反思,開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,切實培養學生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。
語言作為人類最重要的思維與交流工具,是學生實現全面發展的基本素養之一。而語言學習中文化意識和能力的培養則貫穿語言學習的全過程,它不僅是語言習得的重要體現,也能促進學生心智、情感、態度與價值觀的發展和綜合人文素養的提高。新《英語課程標準》更是凸顯了文化教學的重要性:“語言有豐富的文化內涵。外語教學中的文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。教學中涉及的英語國家文化知識,應與學生身邊的日常生活密切相關并能激發學生學習英語的興趣。在英語學習的較高階段,要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力。”因此,在英語教學中,我們要力圖幫助學生提高聽、說、讀、寫等語言技能,從而使他們能利用這些語言技能來獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實提升學生的綜合人文素養。然而在英語教學實際中,很多教師極為關注學生詞匯,語法等的學習,而忽略了對學生在語言學習過程中文化意識和能力的培養。我們認為教師可以通過以下途徑在英語教學中開展文化教學:
一、結合富有文化內涵的模塊話題融入文化意識的培養
學生文化意識的培養必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結合教材,認真挖掘教材中的有用素材來融入文化教學。目前我們所使用的外研版的《新標準英語》就以模塊為單位,不僅從學生實際出發,選取了較為新穎務實的題材,體現了濃郁的時代氣息,更重要的是,每個模塊的題材均具有豐富的文化內涵,這為我們在教育教學實際中開展文化教學提供了契機,使文化教學具有極強的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結合學生實際,包含了美國學生介紹自己學校的文章,教師可以對這些素材加以利用,從而激發學生貼近語言、學習語言并使用語言進行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們如何使用不同的身勢語言相互問候,如何與不同國家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現實生活息息相關,教師可以在此基礎上逐步引導學生了解英語國家人們在行為舉止和待人接物等方面與中國人的異同,從而使學生能熱愛本國文化,尊重他國習俗養成無偏見的跨文化觀念。
二、聚焦Cultural Corner,開展多種活動,體驗文化交流
文化意識與能力的培養是學生體驗的過程,而不是教師講授的過程。我們可以幫助學生了解文化知識、理解文化的差異,但學生必須通過自身的發現、理解、體驗才能真正有所得。
《新標準英語》的每個模塊中,均設置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現了中外文化的比較和交流,可增進學生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開展文化教學的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過美國學生的來信,旨在幫助學生初步了解中美兩國的中學教育系統的異同。《必修教材二》 Module 6的Cultural Corner則通過閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學生了解美國著名導演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學生大致了解并比較我國和西方國家在影視方面的主要情況、特點和風格,并學會通過影視作品學習語言,了解文化。教師可以聚焦這些內容,精心設計教學環節,讓學生充分自主參與其中,體驗文化交流的魅力。例如:教師可通過互聯網或已構建的友好學校平臺,根據學生實際要求學生寫回信或發出電子郵件,可要求學生制作學校宣傳冊,電影海報,可要求學生進行深入調查并作出報告等。教師還可將“設問權”還給學生,即讓學生提出自己感興趣的問題、自己不明白的問題,并通過課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問題。學生可以在這些環節中親身體驗,思考并實踐文化交流,從而提升自己的文化意識與交流能力。
三、開展文化反思,提升跨文化交流能力
文化教學有著自身的特質,完整的文化教學離不開文化反思。英語教學中的文化教學也應循序漸進,分層推進。在學生習得文化知識、產生了文化意識、體驗了文化交流之后,我們還要組織學生開展文化反思,以切實提升他們跨文化交流的能力。在具體教學實際中,我們可以組織學生閱讀分析中西方不同的教育體制、不同的師生關系、不同的交際禮儀。但更重要的是我們要幫助學生積極進行文化反思,交流自己的感受。魯子問教授提出了這樣的觀點:“我們不是要把所有內容教給學生,而是要有全面的文化意識,不能把西方文化都當作值得學習的內容進行教學,而要有客觀、寬達的文化教學態度。”因此,我們的文化教學目標不是培養學生崇洋媚外,不能把西方文化全都當作值得學習的內容,當然也不能讓學生夜郎自大、固步自封。我們應該做到的是:引導學生學會理解、尊重、認同和寬容異族文化,培養對本族文化的情感。學生應當在教師的引領下敏銳察覺中外文化的差異,進而理解、比較、參照、攝取、舍棄,并在此基礎上利用習得的語言進行跨文化傳播與交流。
總之,新課程改革呼喚新思路、新理念,并在其中凸顯了對學生進行文化教學的重要性。這毋庸置疑對教師提出了更高、更全面的要求,教師必須充分領會新課改的理念,并體會教材中所蘊含的意圖及其中所貫徹的課標原則與精神,才能準確地把握教材,合理地使用教材。其次,教師必須不斷充實自身的專業知識,拓展自己的視野,并利用各種媒介,豐富自己的知識儲備,更新自己的知識結構,從而提升自己的跨文化理解與交流意識。同時,教師還應當仔細地分析學生,采用科學的方法,循序漸進地設計并進行有效的教學活動,通過文化融入、文化體驗、文化反思,切實培養學生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。
關鍵詞:《龍龕手鏡》;行均;價值
中圖分類號:H164 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)07-0019-03
一、《龍龕手鏡》簡介
《龍龕手鏡》為遼代僧人行均所作。行均字廣濟,俗姓于。本書撰寫于遼圣宗統和十五年(公元997年)。宋人重刻時因避太祖趙匡胤祖父趙敬的嫌諱,改為《龍龕手鑒》。全書共四卷,分二百四十二部,部首的先后和各部之字均按四聲的順序編排。全書收字二萬六千四百三十余,注文十六萬三千一百七十余。
《龍龕手鏡》由于未被收入大藏經,因此刻本稀見,抄本鮮見,后世知之者甚少。現存的版本主要有宋刻本、清刻本及抄本。傳世的宋刻本主要有三種:一是現藏國家圖書館的宋刻本四卷,短缺的第二卷由明毛晉影宋抄補。后有玻璃版影印本;二是傅增湘雙鑒樓所藏宋刻本。民國十二年(1934),上海商務印書館據該本影印,收錄于《續古逸叢書》和《四部叢刊續編》。不過,上海商務印書館本的第二卷實為商務印書館藏本,與傅氏雙鑒樓所藏一、三、四卷的版本不同,趙萬里與杜澤遜均判定此卷乃南宋初年浙江重刻蒲宗孟本;三是博物院所藏宋刻本。對以上三種宋刻本,杜澤遜先生從避諱、刻工等方面進行考訂,認為三者均為南宋高宗時刻本。此外,故宮博物院還藏有宋嘉興府刻本。
現存傳世的清刻本主要有:乾隆間精刻本,前有李調元題跋,現藏河北師范大學圖書館;嘉慶五年(1800)慎馀堂刻本;清張丹鳴虛竹齋刻本,前有李慈銘題跋,國家圖書館與四川大學圖書館藏有該本;東北師范大學圖書館還藏有一個清刻、姚覲元錄錢保塘批校本。清代叢書本有汪氏《正誼齋叢書》本;乾隆、道光和光緒年間的函海本及上文提及的《續古逸叢書》本、《四部叢刊續編》本。另外,高麗本《大藏經》中也收錄有《龍龕手鏡》,該本源自遼刻本,日本曾影印該本,1985年中華書局又據該本影印出版。中華書局本據商務印書館《四部叢刊》影宋本補齊了原缺的第二卷。
現存傳世的抄本主要有:明影宋抄本,現藏國家圖書館;清初抄本,現藏上海圖書館;清乾隆三十一年(1766)經井齋影宋抄本,現藏北京師范大學圖書館;清袁氏貞節堂抄本,現藏復旦大學圖書館。另外,王重民《中國善本書提要》提及,國家圖書館還藏有一抄本,只是己變換行款,書法頗精,卷內鈐有“金匱蔡氏醉經軒收藏章”、“蔡廷相藏”、“廷相”、“伯卿甫”、“蔡印廷禎”、“卓如”、“濟陽蔡氏圖書”等印記。此外,深圳大學正在建設的《中華大典》數據庫也收錄了《龍龕手鑒》,目前該書電子系統已經投入使用。
二、《龍龕手鏡》的價值
(一)龍龕手鏡》在字書發展史上的價值
1.辨別字樣更加精細。《龍龕手鏡》對字的說解一般是先言字形的類別,次言字的音,接著是釋義,最后給出字的異形數目。如《龍龕手鏡》木部:“棲,俗:棲,正,音西,息也,又鳥棲木也。”《龍龕手鏡》所收的字有的不辨形,這些字主要是一些常見或未收異體的字。如《龍龕手鏡》手部:“按,鳥漢反,抑也,安也。”有的不釋義,這主要是一些俗字,但所收字都有注音或可知道讀音。
《龍龕手鏡》從性質上來講是一部字書,收集了大量佛經中的俗字。在《龍龕手鏡》之前,還沒有哪部字書像《龍龕手鏡》一樣收集了那么多的俗字。《龍龕手鏡》對所收漢字進行了十分細致繁雜的分類。在《龍龕手鏡》中有“正”、“俗”、“俗通”、“通”、“變體”、“誤”、“古”、“古文”、“今”、“籀文”、“或作”、“同”等辨字樣的術語,可謂名目繁多。
在《龍龕手鏡》之前,字樣之學已盛行。敦煌寫本斯388所錄《正名要錄》將漢字字體分為“正”、“楷”、“訛俗”三類。《龕謬補缺切韻》中也有“正作”、“本作”、“古作”、“俗作”、“通俗作”、“亦作”、“或作”、“今作”等術語。當然,代表當時字樣學最高成就的是唐代顏元孫的《干祿字書》。《干祿字書》將漢字字體分為“俗”、“正”、“通”三體。較《干祿字書》而言,《龍龕手鏡》收的漢字更多,對字體的分辨更為詳細,可以說發揮到了極至。
2.《龍龕手鏡》收形、注音、釋義多處引用《玉篇》、《切韻》、《說文》。有一部分與今通行的《玉篇》、《切韻》、《說文》不同,據此可窺《玉篇》、《切韻》、《說文》之異本。
3.開字書音序檢字法之先河。《龍龕手鏡》在序中對其編排方法進行了明確的說明:“總四卷以平上去入為次,隨部復用四聲例之。又撰五音圖式附于后。庶力省功倍垂益于無窮者矣。”所謂“以平上去入為次,隨部復用四聲例之”,是指將其收錄的兩萬余字分為262個部首,根據部首的讀音按平上去入四聲分為四卷,即平聲第一卷,上聲第二卷,去聲第三卷,入聲第四卷。把97個屬平聲的部首字列入平聲第一卷,如“金”、“人”、“言”、“心”等;把60個屬上聲的部首字列入上聲第二卷,如“手”、“水”、“土”、“草”等;把26個屬去聲的部首字列入去聲第三卷,如“見”、“面”、“又”、“貝”等;把59個屬入聲的部首字列入第四卷,如“末”、“系”、“肉”等。每部之中,再按平上去入四聲安排各字,例如平聲第一卷第一部金部:平聲收有“鈔”、“鋒”、“鋼”、“銷”、“釘”等;上聲收有“鎖”、“鍵”、“鉅”等;去聲收有“銳”、“鋸”、“錠”、“鐙”等;入聲收有“鐸”、“錫”、“鑠”、“鐲”等。
整部字書都按字的讀音,按平上去入四聲依次排列,它“開字書音序檢字法之先河”。自漢代許慎編寫我國第一部字書《說文解字》到《玉篇》、《類篇》等,都是按照字形、字義對字的偏旁部首進行歸類。而《龍龕手鏡》則按讀音排列部首,自此以后的字書,都沿用此法,如《篇海》是以《龍龕手鏡》的音序編排方法編成的。劉鑒在《切韻指南》里有“五音篇首歌識”,《康熙字典》里有“檢《篇海》部首捷法”,都是教人們按音序去檢字查字,直至今天的字典辭書,依然沿用此法。可見《龍龕手鏡》所開創的音序檢字法的影響深遠。
4.《龍龕手鏡》對于現代大型字典的完善也有重要價值。
(1)《龍龕手鏡》可以補充大型字典漏收的字。現代大型字典如《漢語大字典》、《中華字海》等盡管可以說是目前收字較為全面的字典,但有很多字漏收,如《漢語大字典》、《中華字海》未收,而這些字《龍龕手鏡》中收錄,可以補充大型字典漏收的字。
(2)《龍龕手鏡》可以為大型字典中的字增添一些未收的音義。《龍龕手鏡》不僅俗字收錄多,而且還收錄了不少不見于一般字書、韻書的字音與字義,我們利用它可以使大型字典在收音、釋義上更加完備。
(3)《龍龕》可以糾正大型字典中的一些錯誤。
(4)《龍龕》可以幫助考證大型字典中的一些俗字。
總之,《龍龕手鏡》對于大型字典的完善是有重要作用的。
(二)《龍龕手鏡》在俗文字學上的價值
《龍龕手鏡》所收俗字眾多,在俗文字學研究上有重要的作用。具體表現在以下幾個方面:
1.《龍龕手鏡》是識讀疑難俗字的重要工具書。在佛經、字書及其他文獻中還存在著許多疑難俗字。由于《龍龕手鏡》所收的俗字很多,俗字表現的形態也非常豐富,《龍龕手鏡》可以幫助我們識讀文獻中的一些疑難俗字。
《龍龕手鏡》所收俗字大都是寫本文獻用字。由于其保存的俗字數量多,而且一字常存有很多個俗體或異體,在校勘與整理敦煌寫本文獻時,我們發現很多疑難俗字可以在《龍龕手鏡》中找到辨識的線索。
2.《龍龕手鏡》收集了大量因俗寫導致的同形字,并對同形現象進行了辨別,為同形字的研究提供了豐富的材料。
在漢字中,有一種同形字現象。不同的字如果字形相同就是同形字。字的俗寫是導致同形字產生的一個重要原因。《龍龕手鏡》對同形字現象十分重視,收集了大量因俗寫而產生的同形字,并進行了辨別,為我們研究同形字提供了豐富的材料。
(三)《龍龕手鏡》在古籍整理上的價值
1.在校勘與整理佛經上的作用。漢文佛經數量巨大,版本眾多,存在不少校勘上的問題,而《龍龕手鏡》所收的字多源于當時所見的寫本佛經,因此我們可以用它來校勘一些今存佛經用字。
2.校勘與整理字書、音義書方面的作用。在整理字書、音義書時,有些字音《龍龕手鏡》中完整地收錄,據此可以校勘、考證字書、音義書的失誤。
(四)《龍龕手鏡》在音韻、詞匯研究上的價值
《龍龕手鏡》所收字的注音(包括直音、反切)有三萬多條,《龍龕手鏡》所收字的讀音來源甚廣。《玉篇》《切韻》《一切經音義》《隨函》《西川隨函》《江西經音》《西川經音》以及佛經中的自切讀音皆為其注音來源。《龍龕手鏡》所收字之讀音不是行均根據該字在自己所處時代的實際讀音來注音的,不能完全反映行均所出時代的實際語音,雖然如此,但或多或少也反映了一些語音變化。此外,《龍龕手鏡》有一部分收了現存字、韻書未見的讀音,因此,可補充字書中字的義項。
(五)《龍龕手鏡》在敦煌學研究中的作用
《龍龕手鏡》是學者校讀敦煌文獻的最佳工具書,它在敦煌學研究上具有重要的、不可替代的作用。
敦煌藏經洞的發現使寫本佛經得以重見天日,敦煌寫本文獻俗別字甚多,可以說不懂俗字,就無法很好地校理這些文獻。這時,《龍龕手鏡》的價值就充分體現出來了。潘重規說:“余讀敦煌卷蓋有年矣,每苦其俗字訛文,變體簡寫,充滿篇幅。時有窮思力索,不得其解者,不覺廢書掩卷而嘆。后玩遼行均《龍龕手鑒》,觀其分別部居,纂集文字,蓋皆根據寫本而成。遇敦煌卷子蓄疑,往往迎刃而解,為之數喜踴躍,不能自己。良以敦煌寫本,為千年前遺物,無異《龍龕手鑒》編纂時取資之底稿,而手鑒輯存文字,紀錄音義,又不啻敦煌寫本之注釋。而為此書者,殆懸知千載之后必有讀寫本彷徨求索而不得其解者,故于古今字書中別出手眼,以成此獨特之著作也。”
張涌泉先生在《敦煌俗字研究》一書中指出,《龍龕手鏡》是“研究敦煌俗字的重要參考書”。潘重規先生認為,《龍龕手鑒》對于敦煌研究者是專造之書,它與敦煌寫本是一種互證關系,“使后之學者以敦煌寫本以正手鑒,手鑒明;以手鑒以正敦煌寫本,寫本明。”他還針對《龍龕手鑒》檢索難的缺點,撰著了《龍龕手鑒新編》,將原書中的俗、訛、繁、簡等字,歸納成字形無定、偏旁無定、繁簡無定、行革無定、通假無定、標點多異等幾種類型。此書現在也成為研究敦煌文學的必備之書。除此之外,陳飛龍先生撰寫《龍龕手鑒研究》一書,鄭賢章以《〈龍龕手鏡〉研究》為題做了博士論文,這些著述都對《龍龕手鏡》對敦煌學研究的作用進行了闡釋。
(六)《龍龕手鏡》在中外文化交流史上的作用
從公元11世紀中外文化交流史的角度來看,《龍龕手鏡》的影響已超越本土,對中外文化交流起到了重要作用。《龍龕手鏡》不僅由遼國傳入中原,而且早在當時已傳入現在的朝鮮半島。據傳世的《龍龕手鏡》刻本來看,還有中國書局影印出版的王氏高麗刻本。該本雖有殘佚,但其第四卷末有“羅州牧”,此官乃高麗顯宗所置官署。據《高麗史?地理志》記載,羅州設牧,當在顯宗九年,其時代應相當于遼代道宗遼開泰七年(1084年)。高麗本的書名仍沿用遼刻本,即《夢溪筆談》中著錄的《龍龕手鑒》,而不用宋人重刻的《龍龕手鏡》書名,由此可知其傳本當直接來自遼境,這是當時遼與王氏高麗等國文化交流的最好證明,也證明《龍龕手鏡》在中外文化交流史上發揮了重要作用。
綜上所述,《龍龕手鏡》不僅僅是一本字書,它在俗文字學、敦煌學、古籍整理、中外文化交流等方面都發揮了重要作用。
參考文獻:
〔1〕大正一切經刊行會.大正新修大藏經[M].新文豐出版有限公司,1983.
〔2〕麟趾.高麗史[M].文史哲出版社,1972.
關鍵詞: 大學英語教學 中國文化失語 教學改革 對策研究
一、中國文化“失語”現象
上世紀末,曹順慶先生提出了“失語癥”。雖然他是針對中國文藝理論界而提出的,但這一診斷卻具有普適性:不僅是中國文論界,還有文學界、文化界及教育界統統都患上了“失語癥”。該病癥的癥狀是:在與西方同行交流時沒有自己獨特的理論觀點,發不出自己獨到的話語聲音,其言說的方式、內容和用以言說的術語都是西方的。在中國教育界中,“中國文化失語癥”現象也愈演愈烈。
在跨文化交際中,中國人作為交際主體卻在表達中國特有的文化思想上存在困難。從叢教授將這一現象稱為“中國文化失語癥”(Chinese Culture Aphasia)(從叢,2000)。眾所周知,中國文化博大精深,特色鮮明,中國以海納百川的氣度吸引著全人類的優秀文明成果,創造了舉世矚目的成就,在國際文化交流中具備天然的文化資源優勢。因此,中國文化的英語表達在跨文化交流的過程中具有重要作用是不言而喻的。而“中國文化失語癥”使得眾多英語學習者,包括許多英語水平達到中級或高級水平的人,在用英語表達中國文化時,卻是茶壺里煮餃子――有嘴倒(道)不出。
針對中國文化失語現狀,外語教育工作者提出學習目的語文化的同時也不能忽略母語文化的教學。下面僅從幾個方面談一下在外語教學中如何加強中國文化的學習。
二、中國文化“失語”對策研究
1.教材建設
在教材編寫方面,現有英語教材中大多都只涉及目的語文化,很少涉及學習者的母語文化。縱觀我國大學英語教材,中國文化內容的課文占的比率太少。單向導入目的語文化已無法滿足當今社會對英語人才的需求。因此在教材建設上,要增加反映中國文化內容的材料,增加具有中國特色的英文詞匯,讓學生能用地道的英語來表達中國文化。我們可考慮選取中國作家所寫的英文名著,如丁往道的《中國文化掠影》;或引入英語國家介紹中國文化的文章,如賽珍珠的《大地》;教材應開列中國文學與文化參考書目或編寫與主教材相配套的中國文學文化教材,作為學生課后閱讀之用;有關中國文學文化內容的教材編撰可采用漢英對照,也可采用全英文式。如果考慮到內容的時新性,還可引入優秀的當代中國作品的英文譯文片段和反映中國社會內容的英文報刊上的優秀文章。這不僅有利于豐富學生的英語知識,幫助其儲備文化知識,培養愛國情操,還為頌揚宣傳中華文化,提高我國的軟實力打好基礎。
2.課程設置
在課程設置上,中國文化教學內容應體現哲學、歷史、宗教、社會等中國文化內容的綜合,體現出中國文化和區域文化相結合的特點,讓學生從另一角度來欣賞中國文化,同時可開設中外文化對比課程,強化學習者的對比分析能力,培養他們的跨文化意識;在教學體例上體現出由易漸難的層次特點,體現由語言知識到文化應用的系統特色;在教學目的上體現聽、說、讀、寫、譯等應用能力的綜合訓練;在課程性質上體現必修課和選修課的有機結合;在課程設置對象上,應考慮英語專業和非英語專業的實際。切實詳細設置生動、詳實、趣味性與知識性并舉的中國文化英語課程,還有待英語教學工作者們不斷研究。
3.考試改革
考試對于強化中國文化教學是有利的“助力器”。英語考試可謂伴隨著國人的一生,考試門類齊全,每種考試都加深了國人對英語重要性的認識。而面向國人的母語水平考試又有多少?故欲提高中國文化教學,則需要增加中國文化測試的內容和比重,真正體現對中國文化教學重要性的認同。考試改革的方式宜靈活多變:可以采取聽、說、讀、寫、譯等方式,可以增加文化常識的考題,也可要求學生寫文化方面的小論文。同時還可把目前大學英語考試中的作文試題與文化考試融為一體。另外,讓學生寫文化方面的論文以作為其課程考試成績的一部分也是可行的。
4.教師素質
根據《大學英語課程教學要求》,大學英語教師應具備獨特的文化素養。大學英語教師首先必須具備英語語言知識、綜合應用能力知識、專業基礎知識,更需具有相當的雙文化或多文化知識。傳統的英語教學中,大部分英語教師的教學重點一直是語言知識點的講解,忽略了對中國文化知識的傳播和用英語表達中國文化知識能力的提高。因此教師應提高自身的文化素養,對目的語文化了解的同時提高母語文化素養。其次,《大學英語課程教學要求》明確了大學英語教師需要掌握比較全面的中外文化知識和中外文化評析能力。在教學實踐中可運用比較法,比較英漢兩種語言及文化,從而使學習者對兩種文化產生直觀感受,在教學過程中,教師可對有關目的語文化背景知識進行介紹,并同母語文化進行適當的比較,以便學生了解兩種文化現象的異同點,培養學生的跨文化意識。同時積極引導學生,培養學生的文化平等交流意識,讓他們在對外交往中積極地弘揚我們的優秀文化。
在英語教學中,如果學了外語就丟了母語,有了外國文化就拋棄母語文化,這個世界仍是隔離的世界,那么學習外語又有什么意義呢?高素質人才的培養同樣呼喚英語文化教學中的中國文化教學。為改變大學英語教學中的中國文化失語現狀,各大高校需積極做出改革措施,實行教材和教學改革,借助考試引導強化,再加上教師從旁指點,學生對中國文化知識的掌握并不難。唯有加強母語文化教學,我國的大學生才能吸收西方的優秀文化,稟承我國的民族文化,并將之發揚光大,從而為中華民族的復興奠定堅實的基礎。
參考文獻:
[1]從叢.中國文化失語:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000.10.19,(1).
[關鍵詞] 電影片名;功能目的論;英漢翻譯
電影是很容易被各個文化層次的人們所接受的雅俗共賞的藝術形式,隨著改革開放程度的進一步加深,越來越多優秀的國外影片被引進中國,譯制影片成為中外文化交流的一種重要形式。人們對一部電影的了解是從電影片名開始的,片名就成了電影的名片和廣告,[1]因而做好電影片名的翻譯工作,對于譯制影片的成功發行有著十分重要的意義。電影譯名應著重從語言文化差異以及觀眾反應為切入點,認真考慮商業、信息、文化和審美功能,同時做到簡明扼要,新穎醒目,以便最大限度地吸引觀眾,在觀眾心目中留下難忘的印象,為影片進行廣告宣傳。起源于德國的功能翻譯理論,認為翻譯活動所應遵守的原則不應該是忠實,而是應該按照譯文在目的語中的預期功能選擇合適的策略,這對電影片名的翻譯有著十分重要的指導意義。根據功能目的論的原則,譯者可以跳出傳統翻譯研究所奉為圭臬的忠實觀的窠臼,采用更加靈活的翻譯策略,從而迎合大眾的審美需求,為譯制影片做好廣告宣傳,更好地服務中外文化交流,創造更高的商業利潤。下文,筆者將以起源于德國的功能學派的翻譯理論為指導,探討英文電影片名漢譯的策略,以期為譯制影片的片名翻譯提供借鑒。
一、功能目的論概述
德國翻譯理論家萊斯是功能翻譯理論的奠基者,她在1971年出版的《翻譯批評的可能性及其局限》一書中,首先提出“把翻譯行為所要達到的特殊目的”作為評價譯文的一種新模式,從原文和譯文之間的關系來評價譯文。她把文本功能和翻譯研究結合起來,將文本按不同的功能分成三大主要類型:即信息型、表情型和操作型。信息型文本重在陳述事實、信息、知識和觀點,關鍵在于內容的傳達。表情型文本側重于信息發出者感情的表達,信息發送者將其對現實的感情和態度通過創造性作品傳達給接受者,并使用韻律和修辭等手段加強文本的審美效果。操作型文本是有目的地傳遞信息,通過強化感染作用誘發接受者做出某種行為或反應。[2]
費米爾是萊斯的學生,也是功能翻譯學派的重要代表人物。她在1978年出版了《普通翻譯理論框架》, 書中提出的“功能目的論”成為該學派的重要理論基礎。功能目的論的核心思想是:(1)翻譯有明確的目的和意圖,但是翻譯的意圖性未必體現原作和原作者的意圖,而是體現翻譯活動的參與者所要達到的意圖,翻譯行為的發起者確定翻譯的目的,規定翻譯要求。(2)翻譯應遵循目的性法則、連貫性法則和忠實性法則。“目的性法則”認為,翻譯意圖決定翻譯的整個過程,翻譯方法和策略的選擇都由翻譯所要達到的目的來決定。連貫性法則要求譯文必須做到語內連貫,即譯文能被受眾理解,并在目的語文化、交際環境中有意義。忠實性法則指原文和譯文間應保持語際連貫一致,這同傳統譯論的忠實觀類似,但是忠實的程度和形式是由譯文的目的和譯者對原文的理解決定的。(3)翻譯的標準應該是合適,而不是等值。合適是指譯文要符合翻譯要求,即在目的語中所應達到的要求。[3]
二、電影片名的功能特點
功能學派雖然把文本的功能分成三個主要類別,但是也強調在很多的情況下,某一文本同時表現為多種功能,只不過各種功能的主次地位有所不同。電影作為一種商業化的藝術形式,決定了影視片名必然是以感染功能為主、信息功能和表情功能為輔的功能特點。
(一)感染功能
電影片名實際上是一種商業廣告,通過使用富有感染力的語言技巧,誘發人們去欣賞電影的具體行動,達到增加票房收入的目的。當今時代,電影業蓬勃發展,許多國家和地區的各種題材的電影佳片云集,競爭異常激烈。在人們生活節奏加快,休閑時間有限的情況下,既可以選擇看國產片,也可以選擇看歐美片;既可以看愛情片,也可以看諜戰片,等等。越是時間有限,選擇余地越大,電影片名的感染功能就越明顯。
(二)信息功能
信息功能是感染功能的前提,換句話說,電影片名的感染功能是建立在對電影內容的準確傳達的基礎上的。電影命名有多種方法,有的以人物命名,如Bathing Beauties; 有的以地點命名,如Titanic;有的以情節命名,如A Walk in Clouds, 等等。無論哪種命名方法,都對電影內容起到了提示的作用,讓人們從某一角度對故事有一定的了解。
(三)表情功能對于電影片名而言,表情功能雖然不居主要地位,但是也不可或缺。因為沒有真情實感的電影片名,不可能感動人,更談不上誘發具體的行動。如臺灣電影《媽媽再愛我一次》就是以孩子第一人稱的口吻表達對母愛的渴求,感情真摯,很容易打動人們的同情心,誘發人們的好奇心,難以遏制欣賞電影內容的沖動。
三、英文電影片名的漢譯策略
英文電影片名的翻譯既是英漢兩種語言之間的符號轉換,更是涉及跨文化交流性質的商業行為,同時也涉及中外文學藝術審美觀的比較與匯通。要做好電影片名的翻譯工作,譯者需要具有學貫中西的文化涵養和很強的跨文化交流意識。在翻譯英文電影片名時,譯者應該充分考慮電影片名的功能特點和影視翻譯的目的,審慎處理電影片名所蘊涵的歷史、文化和價值觀諸方面的差異。譯者應靈活采用各種策略,在忠實于影片藝術價值的同時,又極大程度地吸引觀眾,實現影片的商業價值。
(一)措辭新穎以制造懸念
新穎的措辭既能給人耳目一新的感覺,也在某種程度上表明情節內容的不落俗套。因而,在英文電影片名漢譯過程中,一定要仔細推敲用詞,選擇新鮮的字眼,達到制造懸念、渲染氣氛的效果。電影Sister Act若直譯成《修女的行為》就缺少吸引力,但是精明的譯者卻別出心裁把它譯作《修女也瘋狂》。這個譯名聽起來非常吸引人,暗示這部影片是超越傳統的。修女本是清心寡欲、修身養性的,能夠做出怎樣離經叛道的瘋狂之事呢?同樣,電影Blood and Sand若直譯成《血與沙》就顯得有些平淡,但是《碧血黃沙》這個譯名就很新穎。我們納悶為什么血會是綠色的?同時,黃沙又讓我們想到寬廣的沙漠。我們會充滿好奇地期待著去欣賞在遼闊沙漠里發生的震撼天地的戰爭。
(二)萃取精華以提示核心內容
有很多英文電影的片名非常簡單,因為英美人對文化背景的熟悉,會對片名的暗示一目了然,但是直譯成漢語就讓觀眾一頭霧水。這種情況下,需要把電影的核心內容提取出來,充實到題目中,使翻譯成漢語的電影片名更好地起到提示內容的作用,容易為觀眾所接受。Ghost直譯過來就是《鬼》,就會讓人們認為這是一部類似于《畫皮》的驚悚片。但是這部片子一點也不恐怖,而是講述了一段一對戀人雖陰陽隔世仍癡癡相戀的蕩氣回腸的愛情故事。把片名譯作《人鬼情未了》十分巧妙,一方面,這個譯名準確提示了電影的核心內容,另一方面,引起了人們的好奇心,造成欣賞電影的沖動。Cleopatra是以古埃及托勒密王朝末代女王的名字命名的電影,直譯就是《克莉奧特拉》,但是中國人極少有人知道這位女王,對中國人來說根本沒有吸引力。譯作《埃及艷后》,既提示了片中主角的身份,也有著十分強烈的視覺效果,迎合了中國觀眾的欣賞口味。
(三)深挖內涵以促進文化交流
很多英文電影的片名用詞簡單,似乎一看就懂,但事實上,簡單的文字背后蘊涵著很深的文化內涵。電影片名的翻譯,不應按字面直譯,而應在理解其深刻意義的情況下靈活處理。Seven是一部美國驚怵片。一個自認為上帝的殺人狂按照天主教的七條死罪的懲戒教令殺人,故事發生在七天之中,故事在第七天的下午七點結束,可謂“七”是故事主線。如果把片名按照字面直譯為《七》,恐怕連天主教徒要想知道其中的含義,也要頗費思量。把它譯作《七宗罪》著實高妙,點名了故事主線和Seven最主要的宗教寓意,讓人一看就知道電影內容和有關。類似的還有First Blood,字面的意思一看就明白,說的是“第一滴血”,也確實有人譯作《第一滴血》,但是這種譯法給人一種血腥和曖昧的感覺。實際上“first blood”是英文習語,意為“首戰告捷”,因而譯名《首戰告捷》既做到了題目與內容的統一,也增強了電影的正義之戰的味道,可謂精彩的譯名。
(四)套用名句以提高藝術品位
影視片名的翻譯中,如果能夠套用文學作品的名詞名句,會給人一種很有文學品位的感覺。奧黛麗·赫本曾主演過一部影片My Fair Lady,中文譯名為《窈窕淑女》。這顯然是套用“窈窕淑女,君子好逑”(《詩經·周南·關雎》),使人們看到這個片名就明白影片的愛情主題,更主要的是這樣的譯名有高雅脫俗之感,很有文學藝術品味,相比之下,《我可愛的女人》的譯法就頗為拙劣。同樣的例子還有The Rocks,如果直譯就是《石頭》,看不出什么意思來。但是套用中國成語把它譯作《石破天驚》,既鏗鏘有力地準確反映了影片內容,又以藝術魅力造成了懸念,很有吸引力。
四、結 語
“電影片名是影片的第一形象和識別標志,有著很強的廣告宣傳的作用,成功的影片譯名對譯制影片的成功發行起著舉足輕重的作用。”[4]要翻譯好電影片名, 就必須在了解電影情節和目的語觀眾文化習慣的基礎上,用新穎的措辭制造懸念,從電影內容中萃取精華提示核心內容,要深挖影視內涵以利于文化交流,套用名句提高藝術品味,從而使譯名“兼具藝術欣賞性和文化傳播性”[5], 不可隨便地硬譯、死譯。否則,不僅不能傳達電影應有的強大藝術魅力,而且誤導觀眾,不利于文化交流,不利于影片藝術價值和商業價值的實現。
[參考文獻]
[1] 樸哲浩.影視翻譯研究[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社, 2008: 85.
[2] 張美芳.文本功能分析模型在翻譯教學中的應用[A].胡庚申.翻譯與跨文化交流:整合與創新(第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會論文集)[C].上海:上海外語教育出版社,2009:202.
[3] 何江波.英漢翻譯理論與實踐教程[M].長沙:湖南大學出版社,2010:146.
[4] 喬曉紅.試析英語電影片名翻譯中的文化因素及方法[A].馬志勇.外國語言文學研究論叢[C].哈爾濱:黑龍江人民出版社, 2008: 103.
由中國近代文學學會和長春師范學院主辦的中國近代文學學會第十三屆年會暨學術研討會7月22日至25日在歷史文化名城長春市召開。參加這次學術研討會的專家學者共80余人,分別來自北京、上海、天津、廣州、福州、武漢、南京、蘇州、濟南、長沙、蘭州、沈陽、湛江、河南、河北、安徽、吉林等20省市。這次研討會的主題主要有三個。一是重新審視西方文化對中國近代文學的影響。這是近代文學研究界長期研討的一個課題。此次會議有關這方面論文的特點是論述更加具體化。如《高旭與西方文化》《中外文化交流與嶺南近代散文風格之嬗變》,從一個作家的創作實踐或一種文體風格的嬗變來看西方文化的影響,論述更加深入。二是中國近代文學研究的瞻望與回顧。這是近代文學研究者共同關注的問題。關于近代文學研究的回顧,此前已有郭延禮教授的《20世紀中國近代文學研究學術史》,以及關愛和、王飚、袁進教授的專題論文,對此已談得比較全面、深入,故在這次研討會上未把20世紀近代文學研究的回顧作為研討的重點,但與會專家一致認為,20世紀的中國近代文學研究成績是很大的,它從無到有,從弱到強,今天終于在海峽兩岸形成了一個具有一定研究力量和學科格局的研究陣容,尤其可喜的是,上世紀90年代之后,又出現了一支以近代文學研究生為主體、更加年輕、更加專業化的研究隊伍,這批后起之秀,雖然人數不多,但很有潛力,他們會把中國近代文學研究推向一個新的階段。
會議研討的第三個問題,是有關近代文學的轉型問題。這方面的論文很多,較有代表性的有《中國前現代文學的轉型》《中國文學敘事視角理論的近現代轉型》《近世世界知識與晚清小說的轉變》《政治小說的出現與公理至上話語的確立――晚清社會心態的變異與文學政治的興起》等,論文的作者分別從文學觀念、文體形式、視角理論、社會心態等方面論述了中國文學由古典向現代的轉型。
會議還收到了法國波爾多第三大學邵寶慶教授的論文《周桂笙和〈毒蛇圈〉》(邵氏本擬赴會,因故未能出席),對《毒蛇圈》的作者朱保高比(周桂笙譯為“鮑福”)進行了深入的考辨,有助于解決周桂笙所譯《毒蛇圈》的作者究竟是誰的問題。
論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。
語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的。“大至人們的世界觀.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行。”原因在于“文化差異影響.誤導信息的獲得,造成交流障礙。”
英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。
1、文化交流的重要性
“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。
長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環節,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交流能力。
中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。
1.1文化意識滲透的內容
文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態語、聲音聲調控制,服飾、環境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。
以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業,都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養語言素質和文學欣賞能力向培養文化素養過渡,使文化規則成為交流能力不可缺少的組成部分。”
教材采用原汁原味的語言素材、語言規范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養。“了解中西方文化差異,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價值取向、宗教信仰、審美趣味方面的根本差異。”
英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。
1.2文化教學的重要性
“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”學習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現象,也是一種文化現象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養跨文化交流的人才,其最終目的是培養學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現實性。其中得體性和現實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題。現實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養學生交流能力的重要組成部分。
文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。
1.3文化教育是語言交流的關鍵
美國社會學家G.R.Tucker和W , ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。
外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“all roads lead to Rome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。
2、如何在英語教學中實現文化交流
大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現我們民族主流文化的創新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。
其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得新奇和富有異國情調。
其二,激發學生學習英語的興趣。激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與。可以采取多種形式來實現這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。
其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。
3、文化交流過程中需要注意的問題
我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節,在日常生活、商業交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。
教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。
(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;
(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現象到本質,逐步擴展其范圍;
(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。
實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。
3.1文化教學的內容
我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。
文化教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修養為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應該從日常生活的各個方面人手,教師主要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。
說茶
陳漱渝
①在中國,幾乎家家都喝茶,人人都喝茶。老話講得明白:“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶。”作家老舍甚至說:“我不知道戒了茶還怎樣活著,和干嗎活著?”
②喝茶是家常事,也是一種文化現象。喝茶有學問,種茶、制茶、沏茶,也都有講究,而且其中還包含了豐富的歷史、經濟、文學、美學、植物等方面的知識。茶葉的歷史,可以上溯到四五千年前。傳說中的神農氏親嘗百草滋味,一日遇七十二毒,幸虧喝茶才解了毒。這件事在漢代《淮南子》一書中即有記載。到了晉代,喝茶蔚然成風,唐代則成為喝茶的鼎盛期,出現了茶圣陸羽撰寫的《茶經》,這部書距離今天已經有一千多年。而茶樹在我國有一個由野生到人工栽培的過程,現在很多地方都發現了野生大茶樹,據說云南鎮沅縣千家寨的一株樹齡有2700年。在這段漫長的歲月中,有關茶的詩文、書畫、歌舞不勝枚舉。
③弘揚文化的目的是“化人”,即用文明去教化人,感化人,使人類社會趨于和諧。科學飲茶,藝術品茶,不僅可以解渴、提神,還能“凈化心靈”。
④喝茶其實是在練內功,使人內心變得寧靜。人們在喝酒時往往觥籌交錯,你勸我推,那種喧囂之形、張揚之態,容易讓人亂了心性。而品茶時神清氣爽,心氣平靜,樂而忘喧,能使人心沉下來。
⑤喝茶有助于養成簡樸的品質。古代雖然有“茶貢”,但茶不是權貴的專寵,而是尋常百姓的家常事。在北京、四川、廣東、揚州等地到處可見大大小小的茶館,人們在其中。一杯清茶,一碟茶點,就是一種生活的享受。抗戰時期昆明的西南聯大,宿舍少桌椅,圖書館缺座位,很多學生就在茶館里“窮泡”。他們有些論文、著作就是在茶館誕生的。現在每年春節政府舉行團拜,也是清茶一杯,縱談國事,呈現出一股廉政清風。
⑥喝茶更能喝出和睦。三五友人,數盅清茶,幾碟茶點,推心置腹,氣氛溫馨,可以化解矛盾,增進緣分。在舊中國,一些地方的人發生沖突,常到茶館“吃講茶”。“講”就是評理。沖突雙方各自陳述立場,中間人調解斡旋,矛盾化解之后,彼此把茶水混合在一起,頓時化干戈為玉帛。
⑦文化需要交流融合,茶葉充當的就是中外文化交流的友好使者。中國是茶葉的故鄉,明代鄭和下西洋,把茶葉作為國禮贈送友邦,增進了國與國的友誼。1607年,英屬東印度公司從澳門、廈門、嶺南收購茶葉,銷往歐美各地,形成了當今各國獨具特色的茶文化,體現出文化的多樣性和融合性。當今全世界已有150多個國家和地區,超過20億人飲茶,人均每年茶葉的消費量有一斤多,位居前三名的是愛爾蘭、英國、科威特。茶葉作為文化使者的使命,任重而道遠。
1.從全文看,作者圍繞“茶”介紹了以下三方面的內容
①
②
③
2.第一段畫線句在文中的作用是
3.從文中看,第④⑤⑥段順序不能調換的理由是
4.第⑥段中“化干戈為玉帛”在文中的含義是
5.對選文內容理解準確的一項是( )
A.中國是茶葉的故鄉,在中國,家家都喝茶,人人都喝茶。
B.第②段畫線句以時間為序,說明在我國喝茶的歷史非常悠久。
C.各國茶文化的形成,源于東印度公司收購茶葉,銷往世界各地。
D.全文運用舉例子、列數字、作比較等說明方法來說明茶文化。
1.喝茶是一種文化現象;茶作為文化不僅可以解渴、提神、還能“凈化心靈”;茶是中外文化交流的友好使者
2.老舍把喝茶當做生活方式和目的,突出強調在中國喝茶是日常生活中離不開的事情,引出說明對象。
3.這三段盡管都強調了茶能“凈化心靈”,但分別是從喝茶能使人內心變得“靜”與“和”;能養成簡樸的品質;能喝出和睦三方面來說明茶文化對人的教化作用,先對個人的心態,再對人的品質,后對人與人之間關系的影響來談,三段說明,是按照茶的影響力由小到大,由對個人的影響到對群體的影響來說明的,按一定邏輯順序,所以不能更改。