五月激情开心网,五月天激情社区,国产a级域名,婷婷激情综合,深爱五月激情网,第四色网址

中外教育史論文優(yōu)選九篇

時(shí)間:2023-04-11 17:29:57

引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實(shí)踐,為您精心挑選了九篇中外教育史論文范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時(shí)聯(lián)系我們的客服老師。

中外教育史論文

第1篇

19世紀(jì)英國(guó)人類學(xué)家泰勒 (Edward Tylor)在《原始文化》一書中,給文化下了一個(gè)比較經(jīng)典的定義:“文化是一個(gè)復(fù)合體,包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及人作為社會(huì)成員而獲得的任何其他能力和習(xí)慣。”因此在新課程的英語(yǔ)教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生掌握知識(shí)、技能,還應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍。如果我們抽出一點(diǎn)精力,換一個(gè)角度,從西方文化入手,讓學(xué)生感受英語(yǔ)的真正魅力所在。就可以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的濃厚興趣,同時(shí)也會(huì)使大多數(shù)學(xué)生實(shí)現(xiàn)從被動(dòng)學(xué)習(xí)到主動(dòng)學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變。

一、英語(yǔ)語(yǔ)言文化

談到英語(yǔ)語(yǔ)言文化,我們首先想到的就是英國(guó)和美國(guó)。英國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),歷經(jīng)盎格魯―薩克遜、文藝復(fù)興、新古典主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義等不同歷史階段。美國(guó)文學(xué)在19世紀(jì)末就已不再是“英國(guó)文學(xué)的一個(gè)分支”。進(jìn)入20世紀(jì),美國(guó)文學(xué)日趨成熟,成為真正意義上獨(dú)立的、具有強(qiáng)大生命力的民族文學(xué)。

英語(yǔ)的根源很復(fù)雜,包括拉丁語(yǔ)、日耳曼語(yǔ)、凱爾特語(yǔ)、挪威語(yǔ)等等。但它同時(shí)也變得更富有彈性,也更強(qiáng)大。目前,全世界有3.8億人把英語(yǔ)作為第一語(yǔ)言,大約2.5億人將其作為第二語(yǔ)言;另外還有10億人正在學(xué)習(xí)它。它是全球化的語(yǔ)言,廣泛應(yīng)用在國(guó)際商務(wù)、政治和外交領(lǐng)域中;它也是電腦和互聯(lián)網(wǎng)的通用語(yǔ)言。

二、文化差異在語(yǔ)言中的體現(xiàn)

作為語(yǔ)際的交流,把握文化所傳承的信息,至關(guān)重要。曾經(jīng)有一個(gè)翻譯的軼事:一位外國(guó)人參加中國(guó)朋友的婚禮,他稱贊新娘很漂亮,新郎謙虛地回答:“哪里,哪里。”外國(guó)朋友大吃一驚,以為是問(wèn)哪里美,只好硬著頭皮說(shuō):“鼻子,眼睛,耳朵,嘴巴都很美。”

1.地理位置的不同。英國(guó)是一個(gè)海島,而中國(guó)傳統(tǒng)是內(nèi)陸文化。因而在英語(yǔ)中很多習(xí)語(yǔ)與水有關(guān),但在漢語(yǔ)中很難找到相同的對(duì)應(yīng)。例如:

All at sea 不知所措

Drank the fish 牛飲

Never offer to teach fish to swim千萬(wàn)不要班門弄斧

氣候同樣也帶有地域特色。中國(guó)人喜愛東風(fēng),因?yàn)闁|風(fēng)象征著春天,給大地帶來(lái)一片生機(jī),通常用來(lái)比喻革命的氣勢(shì)和力量。而西風(fēng)是冬天的象征,給大地帶來(lái)一片蕭瑟和凄涼,通常用來(lái)比喻沒落的腐朽勢(shì)力。“東風(fēng)壓西風(fēng)”(),如果不了解此殊含義,外國(guó)人是不會(huì)明白其特殊含義。但在西方,英國(guó)是海洋性氣候,西風(fēng)代表著春天,象征著生氣勃勃,大地復(fù)蘇。雪萊的《西風(fēng)頌》正是對(duì)春天的謳歌。

2.思維方式的不同。民族思維方式屬于傳統(tǒng)文化,這種觀念文化的主要載體是語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)句子重“意合”,反映中國(guó)人重“綜合”,英語(yǔ)句子重“形合”,反映西方人重“分析”。漢語(yǔ)通常從已知到未知,從大到小的詞序和英語(yǔ)從未知到已知,從小到大的詞序,反映了中國(guó)人的順向思維和西方人的逆向思維。譬如在地址和時(shí)間的順序上,中國(guó)人先省份,后城市,再地方,而西方人則習(xí)慣于先小地方,再大地方。

3.人名文化的差異。人名的文字形式以及人名的結(jié)構(gòu)模式影射出不同的信仰、習(xí)俗和價(jià)值觀。中國(guó)傳統(tǒng)的姓名由三個(gè)字組成,第一個(gè)是姓,第二個(gè)是家族的輩分,第三個(gè)才是名。但中西方在姓名的排列順序上,卻有很大不同。中國(guó)人姓在前,名在后;西方人則是名在前,姓在后。這種姓和名的不同排列順序體現(xiàn)了中西方不同的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵。中國(guó)傳統(tǒng)文化重視宗族觀念,姓代表著宗族、氏族、群體和血緣關(guān)系,而代表個(gè)性的“名”就理應(yīng)在后。然而西方更強(qiáng)調(diào)個(gè)性和個(gè)體,尊重個(gè)體獨(dú)立的人格和主體意識(shí),所以必然把代表個(gè)體的“名”放前,而代表共性的“姓”放在后面。

三、外語(yǔ)教學(xué)中的文化教育手段和途徑

首先,在教材選編上應(yīng)使語(yǔ)言教學(xué)和文化教育同步發(fā)展。因此要考慮那些語(yǔ)言精華的文學(xué)作品和介紹語(yǔ)言國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣的語(yǔ)言材料。其次,在文化教學(xué)過(guò)程中要堅(jiān)持實(shí)用性和循序漸進(jìn)性原則。教師可以采用多種方法進(jìn)行語(yǔ)言文化教學(xué)。

1.結(jié)合中國(guó)文化,欣賞英語(yǔ)諺語(yǔ)。每一種語(yǔ)言都有其沉淀的文化精華――諺語(yǔ)。在課堂中,開展 Guess and Translation專欄,學(xué)生分組做競(jìng)猜,用漢語(yǔ)的諺語(yǔ)翻譯。例如:Today is yesterday's pupil. (直譯為:今天是昨天的教師)學(xué)生要譯成 “前事不忘,后事之師” 為最佳。

2.對(duì)比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化。每個(gè)國(guó)家都有其特有的節(jié)日,隨著文化的融合,中國(guó)節(jié)日特別是傳統(tǒng)節(jié)日備受外國(guó)朋友的青睞,如燈籠節(jié)又叫元霄節(jié)(Lantern Festival),中秋節(jié)(Mid-autumn Day),重陽(yáng)節(jié) (Double-Ninth Festival or the Elder's Day)。同樣,學(xué)習(xí)英語(yǔ)了解西方的文化也是十分必要的。收集關(guān)于西方節(jié)日的相關(guān)信息資料,圖片、音樂(lè)、或影片,向“中國(guó)人”簡(jiǎn)介西方節(jié)日的相關(guān)習(xí)俗知識(shí);同時(shí)收集中國(guó)的節(jié)日,同樣用英語(yǔ)向“外國(guó)人”介紹其由來(lái),習(xí)俗等等。由此學(xué)生可以了解到眾多的西方節(jié)日的知識(shí)。

3.老美口中常用的酷句。眾所周知,Language is from communication, is in communication and for communication 語(yǔ)言來(lái)自交流,融于交流之中,最終是為了交流。而英語(yǔ)中最常用的日常用語(yǔ)在我們的英語(yǔ)教學(xué)中涉及的不多,因此課堂中開展“快人快語(yǔ)”quick-speaking 活動(dòng),使用老美口中的常用酷句。例如:A: I happened to know a secret.(我碰巧得知了一個(gè)秘密)? B. What is it ? (什么秘密?)A. Between us,(你知,我知) I will tell you.(我就告訴你)B: Sure thin! (當(dāng)然)。學(xué)生通過(guò)這個(gè)很簡(jiǎn)短的對(duì)話,卻學(xué)到了很多在生活對(duì)話中很實(shí)用的句子。

4.巧用動(dòng)物滲透文化知識(shí)。無(wú)論是漢語(yǔ)還是英語(yǔ),動(dòng)物都有特殊的寓意,如:漢語(yǔ)說(shuō)壯如牛,英語(yǔ)卻說(shuō)as strong as horse 壯如馬;漢語(yǔ)說(shuō)亡羊補(bǔ)牢,英語(yǔ)說(shuō)cock the stable door after the horse is stolen. “亡馬補(bǔ)牢”;從以上的關(guān)于動(dòng)物的習(xí)語(yǔ)中可能聯(lián)想到語(yǔ)言形成與一個(gè)國(guó)家的社會(huì)形態(tài)是密不可分的,中國(guó)是農(nóng)耕民族,以牛為主要的勞動(dòng)力故出現(xiàn)“壯如牛”一說(shuō),西方是以游牧為主的,所以馬在他們的生活中格外重要,故出現(xiàn)“壯如馬”、“亡馬補(bǔ)牢”的說(shuō)法,也就不足為奇了。同樣西方對(duì)狗是情有獨(dú)鐘的,所以英語(yǔ)中有大量的關(guān)于狗的習(xí)語(yǔ),如lucky dog幸運(yùn)的人,top dog優(yōu)勝者,under dog 失敗者,Every dog has its day凡人皆有得意日,Barking dogs seldom bite.會(huì)叫的狗不咬人等。在教學(xué)中滲透有關(guān)此類的文化知識(shí),并鼓勵(lì)學(xué)生收集相關(guān)動(dòng)物的習(xí)語(yǔ)。

另外在課外補(bǔ)充上要下大工夫。教師要根據(jù)學(xué)生水平布置難度相當(dāng)?shù)耐庹Z(yǔ)原版讀物任務(wù)。要求學(xué)生根據(jù)不同的閱讀材料采用不同的閱讀方法,以此來(lái)大量攝取語(yǔ)言文化知識(shí),深層挖掘語(yǔ)言背景信息。

第2篇

論文摘要:目前外語(yǔ)教學(xué)中普遍存在著“重語(yǔ)言、輕文化”的現(xiàn)象,改善這種局面的有效途徑是要加強(qiáng)文化教學(xué)。本文論述了文化差異對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)所造成的障礙,并提出了三種文化導(dǎo)入模式。 

 

傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)缺乏西方文化環(huán)境的配合,學(xué)生雖然掌握了一些語(yǔ)法知識(shí)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu),但在實(shí)際交際能力上卻很缺乏。最重要的也是根本的一個(gè)原因就是沒有把語(yǔ)言與文化有機(jī)的結(jié)合,使外語(yǔ)教學(xué)只是單純的培養(yǎng)了“純語(yǔ)言能力”。要改善這種局面,在語(yǔ)言教學(xué)中導(dǎo)入文化是刻不容緩的事。筆者根據(jù)其自身的教學(xué)實(shí)踐提出以下三種文化導(dǎo)入模式。 

 

一、 典故引入模式 

 

英語(yǔ)中有很多固定搭配有其固定的意思,這很類似于中國(guó)的成語(yǔ)。這些看似簡(jiǎn)單的習(xí)語(yǔ)卻很容易對(duì)學(xué)生的理解造成障礙。對(duì)于這樣的習(xí)語(yǔ),筆者認(rèn)為最好的辦法就是通過(guò)典故向?qū)W生引入其意思,一方面可以引起學(xué)生的興趣,另一方面在具體的語(yǔ)境下,加深了學(xué)生對(duì)習(xí)語(yǔ)的理解。例如“l(fā)eave no stone unturned.”,就決不是“把每塊石頭都翻遍”的意思。這是出自于一個(gè)歷史典故。波斯與希臘在公元前五世紀(jì)大戰(zhàn)于古希臘的普拉特亞城,波斯戰(zhàn)敗。事后,有傳言說(shuō)波斯軍隊(duì)留下了大批珍寶。一個(gè)叫波利克雷茲的人東挖西掘,但一無(wú)所獲。失望之余,他跑到阿波羅神殿去問(wèn)神。神諭:“l(fā)eave no stone unturned!”。波利克雷茲照做,果然找到了珍寶。此語(yǔ)現(xiàn)在被引申為“千方百計(jì)”、“不遺余力”、“不錯(cuò)過(guò)任何機(jī)會(huì)”。 

 

二、 實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)積累模式 

 

記得一位外國(guó)朋友問(wèn)我,當(dāng)他問(wèn)中國(guó)學(xué)生“how are you?”,絕大部分學(xué)生的回答都是“fine, thank you! and you?”這使他非常的費(fèi)解,難道他們都經(jīng)歷了同樣的事情?感覺都一樣嗎?從此可以看出,我們的口語(yǔ)教學(xué)太過(guò)于模式化,缺乏靈活性。那么除了了解課本知識(shí)之外,還要通過(guò)實(shí)踐,即與英語(yǔ)國(guó)家的人接觸,從交往的過(guò)程來(lái)提高口語(yǔ)的交際能力,同時(shí)學(xué)習(xí)異國(guó)文化。中西之間打招呼的區(qū)別就是一個(gè)很典型的例子。中國(guó)人見面往往會(huì)說(shuō)“吃了沒有?”,而西方人則很簡(jiǎn)單,僅“hello!”或“how are you?”。中國(guó)人喜歡問(wèn)一些在外國(guó)人看來(lái)是屬于隱私的問(wèn)題,如“你的衣服在哪里買的?”,“多少錢?”等。對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國(guó)人喜歡謙虛,總喜歡說(shuō)“you are flattering me!”這會(huì)讓西方人摸不到頭腦,甚至懷疑自己的判斷力。僅這幾例日常用語(yǔ),就反映出中西文化的巨大差異。通過(guò)實(shí)踐,學(xué)生們既學(xué)會(huì)了如何與西方人交際,也了解了西方文化。這要比在教室里組織學(xué)生對(duì)話收效大的多,達(dá)到了雙重目的。 

三、 對(duì)比分析模式 

 

東方文化含蓄、婉約,而西方文化則是開放、外露。中國(guó)與西方國(guó)家在習(xí)俗、價(jià)值取向上都有很大的差異。因此在導(dǎo)入這類文化時(shí),就要將中國(guó)文化與西方文化進(jìn)行對(duì)比分析,找出差別,從而加深對(duì)異國(guó)文化的了解。以《大學(xué)英語(yǔ)·精讀》第一冊(cè)第三單元“the present”中的“marigold”(萬(wàn)壽菊或金盞菊)為例,絕大多數(shù)學(xué)生特意為老太太的生日獻(xiàn)上一束“marigold”,以表示對(duì)她的關(guān)心,這與老太太女兒的態(tài)度形成鮮明對(duì)照。可是,中國(guó)學(xué)生就會(huì)產(chǎn)生疑問(wèn):為什么要“marigold”,而不是“carnation”(康乃馨)?這里就涉及到西方文化源泉之一,即宗教文化方面的信息。眾所周知,carnation表“祝福”之意,而且是母親節(jié)的花卉。實(shí)際上,marigold意為“圣母瑪利亞的花”之意。據(jù)說(shuō)古人以此花獻(xiàn)給因失去耶穌而悲傷的圣母瑪利亞。更重要的是marigold的花語(yǔ)是grief,而這不正是象征著老太太的凄涼晚景嗎?至此,學(xué)生對(duì)整個(gè)課文的悲涼基調(diào)就能很好的把握了。 

綜上所述,文化是語(yǔ)言教學(xué)中不可缺少的一部分,而文化差異使不同的語(yǔ)言的使用者在交際中受到了限制,但這種差異并非不可逾越,我們?cè)诮淌谶^(guò)程中應(yīng)該把文化知識(shí)的傳授貫穿于語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中。因而,這對(duì)語(yǔ)言教師也就提出了新的要求。語(yǔ)言教師既要教規(guī)范的語(yǔ)言,又要教不同情況下的語(yǔ)言使用方式,因此必須兼顧語(yǔ)言的個(gè)體和社會(huì)性。語(yǔ)言教師除了教語(yǔ)言以外,也應(yīng)該是外國(guó)文化的介紹者和教育改革的促進(jìn)者。語(yǔ)言教師應(yīng)對(duì)其職業(yè)進(jìn)行思考,從而將語(yǔ)言教學(xué)置于更為廣闊的社會(huì)和教育環(huán)境中,幫助學(xué)生掌握語(yǔ)言技巧,而且成為新型的跨文化交際人才。 

 

參考文獻(xiàn): 

[1] claire kramsch .context and culture in language teaching.[m] oxford university press ,1994 

[2] h. g. widdowson. aspects of language teaching[m]. oxford university press, 1990 

第3篇

關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);跨文化;語(yǔ)用失誤;教學(xué)建議

中圖分類號(hào):G642

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1671-9255(2011)03-0068-04

“亞里士多德在《修辭學(xué)》中發(fā)展了一種交流的語(yǔ)用模式,而語(yǔ)用學(xué)的基本觀點(diǎn)始于實(shí)用主義哲學(xué)意義的研究。20世紀(jì)30年代,將實(shí)用主義和邏輯實(shí)證主義相結(jié)合的代表人物莫里斯(C.Morris)在《符號(hào)理論基礎(chǔ)》中提出了語(yǔ)用學(xué)的概念。”可見語(yǔ)用學(xué)發(fā)展之初就很注重實(shí)用意義。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生常因文化差異而產(chǎn)生語(yǔ)用上的失誤,導(dǎo)致交際不暢;同時(shí),老師也會(huì)因?yàn)閷?duì)學(xué)生的母語(yǔ)文化缺少了解發(fā)生一些交際失誤。何自然先生認(rèn)為“在言語(yǔ)交際中導(dǎo)致本人未能取得完滿交際效果的差錯(cuò)統(tǒng)稱為語(yǔ)用失誤。”“語(yǔ)用失誤主要表現(xiàn)為說(shuō)話方式不妥,或者不符合特定語(yǔ)言和文化的表達(dá)習(xí)慣。或者說(shuō)話不合時(shí)宜等。”

筆者從自己的對(duì)外漢語(yǔ)實(shí)際教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā),歸納梳理出了一些對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的常見語(yǔ)用失誤類型,如語(yǔ)音、詞匯、漢字、語(yǔ)法、日常套語(yǔ)、文化習(xí)俗、情感因素、體態(tài)語(yǔ)、話語(yǔ)方式等,試圖找出其產(chǎn)生原因并闡述規(guī)避失誤的辦法和教學(xué)建議。

一、語(yǔ)音

漢語(yǔ)語(yǔ)音的語(yǔ)用失誤一般有以下一些問(wèn)題:聲韻母語(yǔ)音不準(zhǔn)、聲調(diào)不準(zhǔn)、兒化音、意群切分停頓節(jié)奏不當(dāng)?shù)取S绕涫菨h語(yǔ)有的一些發(fā)音、聲調(diào)、兒化及不實(shí)行分詞連寫等特點(diǎn)是漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的難點(diǎn),對(duì)這些難點(diǎn)的掌握不好造成了他們?cè)诮浑H中的語(yǔ)音語(yǔ)用失誤。如:一些初學(xué)者會(huì)在打招呼時(shí)說(shuō):“逆好(你好),我很搞信(高興)愣死你(認(rèn)識(shí)你)。”他們也會(huì)對(duì)這樣的詞產(chǎn)生混淆:如“早點(diǎn)兒”(dianr早一點(diǎn)兒)與“早點(diǎn)”(dian早上吃的點(diǎn)心)。又如,一個(gè)韓國(guó)學(xué)生曾經(jīng)問(wèn)我:“老師,《恰同/學(xué)少年》這部電視劇的名字是什么意思?”這位高級(jí)班的學(xué)生在我告訴她正確的停頓后,立刻理解了這個(gè)短語(yǔ)的意思。

除了上述語(yǔ)音不準(zhǔn)外,到高年級(jí)還涉及到語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)速的問(wèn)題。如,語(yǔ)調(diào)的不同區(qū)分了言語(yǔ)的功能類別,升降調(diào)的變化對(duì)應(yīng)了疑問(wèn)、陳述、命令句的表達(dá)。而語(yǔ)速的快慢恰當(dāng)與否除了影響到交際的順利進(jìn)行,還是反映語(yǔ)言使用者內(nèi)心的情感的有效工具。所以在對(duì)外漢語(yǔ)課堂上,我們不僅要在零起點(diǎn)的語(yǔ)音密集教學(xué)階段注意學(xué)生的語(yǔ)音基礎(chǔ)的扎實(shí)程度,更要在后面的學(xué)習(xí)中分階段側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)音準(zhǔn)確度和運(yùn)用語(yǔ)音手段準(zhǔn)確表達(dá)自己的思想感情。

二、詞匯

在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,詞匯教學(xué)往往是一個(gè)重點(diǎn)教學(xué)內(nèi)容。尤其是到了中、高級(jí)階段,因?yàn)樵~匯而造成的語(yǔ)用失誤比比皆是,以至于有的老師直接將對(duì)外漢語(yǔ)課程上成了詞匯課。

的確,在絕大多數(shù)對(duì)外漢語(yǔ)的漢語(yǔ)教材上,都是一個(gè)漢語(yǔ)生詞后面跟一兩個(gè)英文單詞的解釋,所以出現(xiàn)了學(xué)生在遣詞造句時(shí)逐詞翻譯的現(xiàn)象。更糟糕的是,這種英文的解釋既不全面也不能說(shuō)明這個(gè)漢語(yǔ)詞匯的用法,學(xué)生使用這些生詞的時(shí)候只能按母語(yǔ)的規(guī)則和習(xí)慣加以套用,形成母語(yǔ)的負(fù)遷移。同時(shí),在詞匯層面,學(xué)生在學(xué)會(huì)一個(gè)詞后,對(duì)其近義詞的第二語(yǔ)言規(guī)則的過(guò)度泛化和類推現(xiàn)象也十分普遍,如:“他故意大聲說(shuō)話,怎么注意(提醒)他,他也不聽。”這是一位日本學(xué)生的造句。日語(yǔ)中的“注意”有“告誡、勸告、警告”之義,而漢語(yǔ)里“注意”則沒有這個(gè)意思,這就是典型的母語(yǔ)負(fù)遷移。

又如,對(duì)一些詞語(yǔ)的重疊形式的使用:“你們安安靜靜地說(shuō)吧(你們說(shuō)話小聲點(diǎn)),已經(jīng)過(guò)了十二點(diǎn)了。”“安安靜靜”一詞使用不當(dāng),“安靜”和“安安靜靜”的區(qū)別沒有掌握。“安靜”可以重疊,但不能在祈使句中修飾“說(shuō)”。

漢語(yǔ)詞匯的詞類劃分與其他語(yǔ)言相比很不明晰,有很多詞是“多棲明星”,這使得將漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者在詞匯的學(xué)習(xí)和使用中無(wú)所適從。他們往往需要特別費(fèi)力地去記憶幾個(gè)相近詞語(yǔ)不同的詞性和用法。

而漢語(yǔ)有的四字詞、歇后語(yǔ)和慣用語(yǔ),也常因蘊(yùn)含了豐富的文化內(nèi)涵難倒了很多外國(guó)學(xué)生。如:又紅又專、泥菩薩過(guò)河、吃醋、走后門等。

在實(shí)際交際中,語(yǔ)用的失誤還會(huì)因?qū)W習(xí)者詞匯量的不足而導(dǎo)致交際不暢。所以我們倡導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,加大對(duì)詞匯量的積累,特別是常用詞的積累與掌握。教師在課文講解時(shí)也應(yīng)適時(shí)補(bǔ)充相關(guān)詞語(yǔ)的用法和與相近詞語(yǔ)的對(duì)比。

三、漢字

與其他字母體系的文字相比,漢字是特殊的方塊、形音意結(jié)合的符號(hào)系統(tǒng)。漢字的構(gòu)成元素筆畫、部首,以及多維非線性的問(wèn)架結(jié)構(gòu)是漢語(yǔ)非母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者所不熟悉的。特別是漢字在幾千年的演化中很多漢字的表意表音都在變化,這使得學(xué)習(xí)者沒有一個(gè)行之有效的識(shí)記漢字的拐杖。下面是一個(gè)留學(xué)生的請(qǐng)假條中的一段:

老師,我門(們)和中國(guó)是有女子(友好)

國(guó)家,今天我門(們)的乓乒王求(乒乓球)

袋(代)表隊(duì)來(lái),我想去飛幾長(zhǎng)(飛機(jī)場(chǎng))迎

接他們。

可以看出,學(xué)生存在對(duì)同音字詞混淆、筆畫字形書寫不規(guī)范、部首問(wèn)架不合理等問(wèn)題。如何有效地教學(xué)漢字一直是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)難點(diǎn),很多學(xué)者編寫的教材都做了很有益的嘗試。筆者認(rèn)為對(duì)漢字普遍的畏難情緒和漢字難學(xué)的潛意識(shí),都對(duì)絕大多數(shù)外國(guó)學(xué)生的漢字學(xué)習(xí)過(guò)程產(chǎn)生了極其不利的影響,也從某種程度上限制了他們的主觀能動(dòng)性的發(fā)揮。所以除了教法的研究外,對(duì)學(xué)生漢字學(xué)習(xí)的心理過(guò)程關(guān)注,也是值得重視的一環(huán)。

四、語(yǔ)法

漢語(yǔ)是典型的孤立語(yǔ),沒有嚴(yán)格的詞形變化,但詞序、虛詞手段極為重要。這是外國(guó)學(xué)生所不熟悉的,尤其是虛詞的使用,因?yàn)樽约旱哪刚Z(yǔ)中往往沒有相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),就不能體會(huì)其用法。如:他在揚(yáng)州一直工作。(其實(shí)學(xué)生想表達(dá)的意思是:他一直在揚(yáng)州工作。)“一直”應(yīng)放到表示處所的介詞結(jié)構(gòu)短語(yǔ)前面。若謂語(yǔ)表示的是某個(gè)動(dòng)作的一直持續(xù),語(yǔ)序應(yīng)該為“一直+在+處所+動(dòng)詞”;當(dāng)謂語(yǔ)表示的是某個(gè)狀態(tài)的持續(xù)(包括否定的動(dòng)作狀態(tài)),語(yǔ)序應(yīng)為:在+處所+一直+動(dòng)詞。

對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)的語(yǔ)法若從詞法和句法角度來(lái)看,因單詞的數(shù)量眾多,使詞法量變得較大;而句法規(guī)則則普遍反映較為簡(jiǎn)單。這一方面反映了意合語(yǔ)言的靈活性,也反映出我國(guó)以語(yǔ)法為講授重點(diǎn)的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)。

五、日常套語(yǔ)

日常生活中,每種語(yǔ)言都有與其文化相適應(yīng)的日常交際套語(yǔ),這種套語(yǔ)常和民族的文化心理相聯(lián)系,有著深深的民族烙印。如,在主動(dòng)提供幫忙時(shí),中國(guó)人會(huì)說(shuō):

――你明天搬家,我來(lái)幫你。

――那多不好意思,你明天還上班呢。

――沒事,我跟領(lǐng)導(dǎo)請(qǐng)個(gè)假說(shuō)一聲就行了。

而日本人則會(huì)說(shuō):

――這幾天很忙,我是特意跟領(lǐng)導(dǎo)請(qǐng)了假,好不容易抽出空,特地來(lái)幫你的。

這兩者的差異反映了兩種文化心理的不同。日本人的“特意”文化,表達(dá)的是對(duì)朋友的重視心理;而中國(guó)人的謙遜、含蓄,則是在提供幫助時(shí)也不想造成朋友的心理負(fù)擔(dān),所以故意輕描淡寫地進(jìn)行表述。

再如,在打招呼時(shí),中國(guó)人對(duì)“你好”的運(yùn)用及對(duì)已知信息的重復(fù),是西方學(xué)生所不易理解的。“你好”在真正實(shí)際生活中的運(yùn)用,在中西方是不完全對(duì)等的。在中國(guó),親近熟悉的家人、朋友問(wèn)幾乎很少用“你好”這么客套和生疏的招呼用語(yǔ)。更多的是用對(duì)已知信息的重復(fù)來(lái)替代招呼用語(yǔ)。如朋友間約好在某地見面,見面后通常的說(shuō)法是‘你來(lái)啦?”而不是生硬的“你好!”又如鄰居在巷子偶遇,會(huì)問(wèn)一聲“出去啊?”或者“吃過(guò)啦?”在西方,“你好”有著廣泛的使用性,甚至早上起床看到父母或在和戀人的電話中都常用。

明明已經(jīng)到了約會(huì)地點(diǎn),在等了,還問(wèn)“你來(lái)啦?”明明已經(jīng)知道別人就是要出門,還問(wèn)“出去啊?”“吃沒吃過(guò)”問(wèn)了也不是要請(qǐng)客的意思……這些日常套話常令西方學(xué)生不能理解,甚至誤解中國(guó)人不友善、沒有禮貌。

六、文化、習(xí)俗因素

文化習(xí)俗的影響深刻而廣泛地體現(xiàn)在語(yǔ)言交際的各個(gè)方面,對(duì)一種語(yǔ)言背后民族文化的感知極大地影響著對(duì)這種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)成效。在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),尤其是初期的學(xué)生,其母語(yǔ)文化與漢文化接近的,學(xué)習(xí)速度較快、準(zhǔn)確度較高。這提醒我們?cè)诮虒W(xué)中,除了重視語(yǔ)言的教學(xué)外還應(yīng)幫助學(xué)生感知與語(yǔ)言因素緊密聯(lián)系的中國(guó)文化。

“示”這個(gè)漢字,是以象形的方法展示了古代中國(guó)的祭祀風(fēng)俗。整個(gè)字體是一個(gè)祭祀神靈、祖先的靈石的形象,上面是放置祭祀用品的石頭,下面是支撐架子。小篆的書寫形式看得更加明顯。表示溝通神靈、祖先的意思。韓國(guó)在古代吸收了大量的中國(guó)文化,至今他們?nèi)匀贿€保留著與我們相同的祭祀風(fēng)俗。韓國(guó)學(xué)生看到小篆的寫法和聽了老師簡(jiǎn)單的講解后,就可以很快領(lǐng)悟這個(gè)字的意思。而歐美學(xué)生因?yàn)槿鄙傥幕尘暗闹蝿t表示難以理解。

又如中國(guó)人對(duì)紅色有著特別的偏愛,甚至還有以“中國(guó)紅”來(lái)命名一種顏色,紅色是喜慶、熱鬧、高興的代表。外國(guó)學(xué)生則沒有這樣的文化感受,有的非洲國(guó)家對(duì)紅色甚至有相反的文化理解,在他們的文化里紅色代表憤怒、挑釁和戰(zhàn)爭(zhēng)。所以在日常生活中一些紅色的物品在送給非洲的學(xué)生時(shí)應(yīng)該特別注意。

七、情感因素

情感因素對(duì)語(yǔ)言使用的影響最早由人本主義學(xué)派提出和重視。第二語(yǔ)言的習(xí)得和使用是一個(gè)復(fù)雜的生理和心理過(guò)程。這個(gè)過(guò)程中若可以最大程度地發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性和潛能,將會(huì)大大提升教學(xué)的質(zhì)量。對(duì)教師來(lái)說(shuō)重視情感因素,主要是創(chuàng)造和諧、輕松的課堂氛圍,塑造親近、可信任的教師形象,以激勵(lì)的語(yǔ)言引導(dǎo)和鼓勵(lì)學(xué)生去多表達(dá)。在放松的學(xué)習(xí)氛圍中潛移默化地使學(xué)生的情感屏蔽減到最小。

在教學(xué)過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)于親近、信任的老師表達(dá)意愿較強(qiáng),輕松的課堂氛圍使得學(xué)生的語(yǔ)流較為順暢,語(yǔ)音準(zhǔn)確度也較高。反之,則參與性不強(qiáng),或由于緊張出現(xiàn)走音、結(jié)巴、語(yǔ)序混亂等一系列問(wèn)題;在課堂提問(wèn)中,教師等待時(shí)間由兩三秒稍延長(zhǎng)至四五秒,學(xué)生回答的話語(yǔ)長(zhǎng)度也會(huì)相應(yīng)加長(zhǎng),句子更加完整。

同時(shí),教師與學(xué)生順暢的交流,也是建立和諧師生關(guān)系、加深情感因素的重要方面。尤其在初級(jí)階段,學(xué)生的目的語(yǔ)掌握較少,主要靠老師用其母語(yǔ)與其交流溝通。這一時(shí)期,要求教師有較高的外語(yǔ)水平,準(zhǔn)確地理解學(xué)生的所思、所想,有針對(duì)性地解決學(xué)生所遇到的困難。這也是建立學(xué)生對(duì)教師信任的重要途徑。

八、體態(tài)語(yǔ)

體態(tài)語(yǔ)又稱非語(yǔ)言交際手段。它起著輔助有聲語(yǔ)言表達(dá)的語(yǔ)言交際作用,甚至有時(shí)會(huì)超越有聲語(yǔ)言表達(dá)的效果,達(dá)到“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”之功效,所以在交際中占有重要位置。在此我們探討的則是因?yàn)槲幕町惖牟煌瑢?dǎo)致的體態(tài)語(yǔ)交際失誤。

例如在教學(xué)中,讓學(xué)生“思考一下、想一想再回答”是一個(gè)常用的教學(xué)用語(yǔ)。在說(shuō)這句話的時(shí)候,中國(guó)教師會(huì)下意識(shí)地做出食指在太陽(yáng)穴邊繞圈的動(dòng)作,表示動(dòng)腦筋、思考,幫助學(xué)生理解自己的教學(xué)指令。但恰恰是這一動(dòng)作常常使學(xué)生困惑不解,因?yàn)檫@是很“中國(guó)化”的體態(tài)用語(yǔ),在歐美、韓國(guó)等地表示的都是“瘋掉”了的意思。

再如在參加會(huì)議、課堂發(fā)言結(jié)束的時(shí)候,聽眾都會(huì)給發(fā)言者鼓掌以示精彩和感謝,而發(fā)言者也會(huì)一起鼓掌,表示對(duì)聽眾的感謝。對(duì)于這一潛在意義不清楚的歐美學(xué)生則會(huì)困惑于發(fā)言者怎么還自己給自己鼓掌?

和歐美國(guó)家不同,中國(guó)人在交談時(shí)眼神一般避免直視對(duì)方眼睛,以減輕雙方緊張不適的感覺。這一回避習(xí)慣卻容易讓剛來(lái)中國(guó)的歐美學(xué)生形成誤解,認(rèn)為老師不夠坦誠(chéng)、不重視他們。

在跨文化交往中,體態(tài)語(yǔ)造成的誤解很多。因?yàn)槭且苑钦Z(yǔ)言形式出現(xiàn),往往在誤解形成后還不自知。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)激發(fā)學(xué)生對(duì)體態(tài)語(yǔ)的好奇心,引導(dǎo)其對(duì)中國(guó)體態(tài)語(yǔ)的觀察和了解,這對(duì)他們?nèi)蘸笤谂c中國(guó)人的交往中正確理解對(duì)方的意思、意圖有著重要作用。

九、話語(yǔ)方式

此處的話語(yǔ)方式,指的是一個(gè)語(yǔ)義用怎樣的形式將它表達(dá)出來(lái)。不同的表達(dá)方式對(duì)聽話人的接受理解程度是不同的。

第4篇

Claire Kramsch 在《語(yǔ)言教學(xué)的環(huán)境與文化》一書中提出:“理解目的語(yǔ)文化需要與自己的母語(yǔ)文化相比較……以跨文化為導(dǎo)向的文化教學(xué)不僅是信息傳遞,它還包括對(duì)目的語(yǔ)文化及母語(yǔ)文化的深思。”由此可見,交際本身既有外國(guó)文化的參與,又需要母語(yǔ)文化的參與,它是一個(gè)雙向的過(guò)程。

目前越來(lái)越多的大學(xué)生花在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的時(shí)間和精力很多,但是花在學(xué)習(xí)中國(guó)文化典籍和提升母語(yǔ)素養(yǎng)的時(shí)間精力就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。這樣造成的局面就是很多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者知道圣誕節(jié)的來(lái)歷,喜歡情人節(jié)的浪漫,熟悉復(fù)活節(jié)的典故,卻不知端午節(jié)的來(lái)歷和清明節(jié)的神圣肅穆。甚至有學(xué)生在翻譯“Milky Way”時(shí)翻譯為“牛奶路”而非“銀河”。南京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授從叢把這鐘現(xiàn)象稱為“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”。

二、 非英語(yǔ)專業(yè)母語(yǔ)文化知識(shí)的調(diào)查

筆者于2014年對(duì)我校非英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查,接受問(wèn)卷調(diào)查的學(xué)生共計(jì)807人,來(lái)自10個(gè)不同的專業(yè),分別是軟件工程、統(tǒng)計(jì)學(xué)、生醫(yī)工、工程力學(xué)、教育、計(jì)算機(jī)、歷史、文學(xué)和土木工程專業(yè)。使用了陸魁秋先生設(shè)計(jì)中國(guó)文化常識(shí)問(wèn)卷, 其問(wèn)卷涉及中國(guó)古代文學(xué)、中國(guó)傳統(tǒng)文化、中國(guó)交際規(guī)范以及民族和信仰諸多方面, 共30小題,每題100分, 滿分為3000分。接受調(diào)查的807名學(xué)生中,其中5人放棄,共收集802份問(wèn)卷,人均總分為895分(大約相當(dāng)于百分制的30分)。調(diào)查的結(jié)果反映出非英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)文化知識(shí)相對(duì)匱乏現(xiàn)象嚴(yán)重。

三、 原因分析

首先,傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)重點(diǎn)教授外國(guó)文化知識(shí),這樣致使學(xué)生在課外花大量時(shí)間學(xué)習(xí)外國(guó)文化,從而使我們自己的母語(yǔ)文化在教學(xué)過(guò)程中受到冷落。在筆者所教的2014級(jí)四個(gè)專業(yè)的學(xué)院中,開設(shè)與中國(guó)文化知識(shí)有關(guān)的課時(shí)只51節(jié),共計(jì)3學(xué)分,占其選修總課時(shí)的(705課時(shí))的7%,這是一個(gè)相當(dāng)?shù)偷谋壤梢钥闯觯刚Z(yǔ)文化根本沒有課時(shí)的保證,因此學(xué)生如果自己不能在課外自覺學(xué)習(xí)中國(guó)文化的情況下,是根本無(wú)法在課堂上學(xué)習(xí)博大精深的中國(guó)文化的。

其次,從目前我國(guó)廣泛使用的各種英語(yǔ)教材來(lái)看, 中國(guó)文化的課文篇章甚少。而以英語(yǔ)國(guó)家為背景的物質(zhì)文化、制度習(xí)俗和精神層面的內(nèi)容幾乎比比皆是。這一現(xiàn)象直接導(dǎo)致的結(jié)果就是國(guó)內(nèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者即使主觀的想通過(guò)教材來(lái)彌補(bǔ)母語(yǔ)文化的缺憾,但是客觀情況卻不允許。

再次,我們英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)是要把學(xué)生培養(yǎng)成真正意義上的“雙語(yǔ)人”,首先需要英語(yǔ)教師成為真正意義的“雙語(yǔ)人”。但是對(duì)于我國(guó)龐大的師資隊(duì)伍來(lái)說(shuō),除了具備好的性格和良好的基本功,廣博的語(yǔ)言學(xué)教育學(xué)心理學(xué)知識(shí)和良好的教學(xué)方法外,過(guò)硬的文化修養(yǎng)和素質(zhì)還需加強(qiáng)。

最后,外語(yǔ)教學(xué)中社會(huì)文化能力的培養(yǎng)的薄弱。外語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的三個(gè)層次分別是語(yǔ)言能力、交際能力和社會(huì)文化能力。其中母語(yǔ)文化在實(shí)現(xiàn)“社會(huì)文化能力” 中發(fā)揮著重要作用。社會(huì)文化能力又包含理解能力、評(píng)價(jià)能力和整合與積淀能力。在語(yǔ)言能力層面,如果一個(gè)人母語(yǔ)學(xué)不好,很難真正學(xué)好一門外語(yǔ),在語(yǔ)用能力層面,同樣要求對(duì)母語(yǔ)文化的理解;而評(píng)價(jià)能力又是建立在分別對(duì)母語(yǔ)和目的語(yǔ)了解的基礎(chǔ)上展開的,學(xué)習(xí)者需要通過(guò)本人對(duì)于語(yǔ)言承載的文化在理解和評(píng)價(jià)的基礎(chǔ)上進(jìn)行內(nèi)化,最終積淀成自己的價(jià)值觀,審美觀。

第5篇

[關(guān)鍵詞]對(duì)外漢語(yǔ) 文化知識(shí) 跨文化交際

[中圖分類號(hào)]H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2015)02-0049-02

由于中國(guó)的國(guó)際影響力逐步擴(kuò)大,漢語(yǔ)熱不斷升溫,越來(lái)越多的外國(guó)人到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。優(yōu)秀的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者不僅能掌握漢語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言基本功,還要有豐富的跨文化交際知識(shí)和靈活的跨文化交際能力。因此,在教學(xué)中,教師應(yīng)在語(yǔ)言知識(shí)教學(xué)的同時(shí)加強(qiáng)漢語(yǔ)文化知識(shí)的導(dǎo)入,并培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性。只有這樣,學(xué)生才能真正學(xué)懂漢語(yǔ),成為漢文化的傳播者。

一、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中滲透文化知識(shí)的必要性

語(yǔ)言是交際的工具,人們學(xué)習(xí)語(yǔ)言的主要目的是為了交際。所以,從某種程度上講,交際能力的強(qiáng)弱便成了衡量語(yǔ)言水平高低的一種尺度。能根據(jù)話題、語(yǔ)境、文化背景恰當(dāng)運(yùn)用語(yǔ)言,是國(guó)際交流的迫切要求。中國(guó)學(xué)生學(xué)外語(yǔ),大部分精力都用于記詞匯、短語(yǔ)、句型。只要把詞匯關(guān)過(guò)了,應(yīng)付考試就輕松了。但是實(shí)際交流卻存在許多問(wèn)題,這是由于中國(guó)的老師、學(xué)生更多關(guān)注的是考試。只注重了語(yǔ)言知識(shí)的傳授,而忽視了跨文化交際教育。對(duì)外漢語(yǔ)教師如果把自身學(xué)習(xí)外語(yǔ)的應(yīng)試經(jīng)驗(yàn)運(yùn)用在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中是不可取的。所以,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師要勤于思考、善于挖掘,在教學(xué)環(huán)節(jié)中恰當(dāng)?shù)貪B透文化知識(shí)。避免讓學(xué)生學(xué)片面的語(yǔ)言知識(shí)。

研究發(fā)現(xiàn),二語(yǔ)習(xí)得在很大程度上受到文化背景差異的影響。如果教師處理不好語(yǔ)言與文化的關(guān)系就會(huì)阻礙教學(xué)效果。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)重視文化知識(shí)的滲透。交際是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的根本目的,語(yǔ)言的交際是雙向的。母語(yǔ)文化對(duì)以漢語(yǔ)為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者的影響是根深蒂固的。教學(xué)中還應(yīng)重視學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化,并通過(guò)其與漢語(yǔ)文化的比較,促進(jìn)漢語(yǔ)課堂教學(xué)。如果學(xué)生掌握好了漢語(yǔ)文化知識(shí),在跨文化交際中就會(huì)表現(xiàn)出語(yǔ)言的得體性。在聽到中國(guó)人的一些不同于自己母語(yǔ)習(xí)慣的回答時(shí)也不會(huì)感到莫名其妙或無(wú)法接受。

例1:剛到中國(guó)的美國(guó)留學(xué)生Joe會(huì)講一點(diǎn)中文,他到學(xué)校超市買東西,售貨員沒注意到他,他打招呼說(shuō)“對(duì)不起”。售貨員沒有任何反應(yīng),他又大聲說(shuō)了一句“對(duì)不起”。售貨員見周圍沒別人,只有她倆,Joe肯定是在對(duì)她說(shuō)話,頓時(shí)覺得莫名其妙。

例2:Joe在街上向一位漂亮的中國(guó)女生問(wèn)路。得到幫助后對(duì)對(duì)方表示感謝,并夸對(duì)方漂亮。結(jié)果女孩回答:“哪里,哪里,你過(guò)獎(jiǎng)了。”這樣的回答讓Joe覺得一頭霧水。

以上兩個(gè)例子體現(xiàn)了由于文化差異造成的跨文化交際沖突。所以,教師在教學(xué)中一定要重視文化的導(dǎo)入,既要有漢語(yǔ)文化,也要有學(xué)習(xí)者母語(yǔ)文化。

二、課堂教學(xué)中文化因素的互動(dòng)

(一)發(fā)揮教師在課堂上的主導(dǎo)作用

教師在課堂上應(yīng)有計(jì)劃、有目的地傳授中國(guó)文化。要想提高留學(xué)生的跨文化交際能力,關(guān)鍵要了解中國(guó)文化。優(yōu)秀的中華文化需要優(yōu)秀的對(duì)外漢語(yǔ)教師進(jìn)行傳播。在文化互動(dòng)過(guò)程中,教師的作用是橋梁,能夠有效地連接起不同的文化。所以對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)深刻理解學(xué)生的母語(yǔ)文化和中國(guó)文化,努力使自己成為兩種文化的中介者和解釋者,能夠在教學(xué)中較自如地應(yīng)對(duì)文化差異給學(xué)生帶來(lái)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙。幫助學(xué)生掃清障礙,也有利于培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師幫助學(xué)生理解不同文化的差異,也有利于學(xué)生樹立跨文化交際意識(shí)。

漢語(yǔ)跨文化交際教學(xué)應(yīng)遵循兩個(gè)原則:第一,主流性原則。重點(diǎn)向?qū)W生介紹中國(guó)文化中占主導(dǎo)地位的方面。第二,實(shí)用性原則。向?qū)W生介紹交際中用得上的,常使用的中國(guó)文化知識(shí)。

(二)結(jié)合教材介紹相關(guān)文化背景知識(shí)

教材中,許多文章都涉及中國(guó)文化的方方面面,如中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日、風(fēng)俗等。教師在授課時(shí),可以將相關(guān)的背景知識(shí)介紹給學(xué)生,指出其文化意義。教師將文化背景和文化意義結(jié)合起來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué),可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的語(yǔ)言交際能力。例如,在賞析李白的詩(shī)歌“靜夜思”時(shí),學(xué)生由于不知道月亮和思鄉(xiāng)情節(jié)的關(guān)聯(lián),所以體會(huì)不了這首詩(shī)的意境。教師就可以向?qū)W生介紹中秋節(jié)和月亮之間的聯(lián)系,以及嫦娥奔月的神話故事。學(xué)習(xí)完后學(xué)生還可以舉一反三。例如,學(xué)完這首詩(shī)后再聽到“月亮代表我的心”或看到與月亮有關(guān)的文學(xué)作品時(shí),學(xué)生就會(huì)聯(lián)想到月亮和思念之間的關(guān)系。

(三)開展研究性學(xué)習(xí)

教師可以有意識(shí)地開展一些中國(guó)文化背景知識(shí)方面的討論活動(dòng)。讓學(xué)生收集一些典型的關(guān)于中國(guó)文化的材料,進(jìn)行擴(kuò)展性的介紹和討論,并與自己的母語(yǔ)文化作比較,分析出現(xiàn)這些差異的原因,并寫出報(bào)告。

例如,中西方對(duì)稱謂的差異比較。留學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)中國(guó)人往往把親屬關(guān)系的稱謂詞用于非親屬關(guān)系。稱老年人為“爺爺”“奶奶”,稱比自己年長(zhǎng)者為“大哥”“大姐”,稱與自己父輩同齡者為“叔叔”“阿姨”,稱比自己年齡小的人為“弟弟”“妹妹”。這樣的稱謂表示了一種親和的情感關(guān)系,縮小了人與人之間的心理距離。這是由于中國(guó)人一向重視人倫和人際關(guān)系和諧的民族情感心理。而西方社會(huì)強(qiáng)調(diào)“人為本、名為用”的價(jià)值觀念,較多采用對(duì)稱的稱謂方式,強(qiáng)調(diào)平行的社會(huì)關(guān)系,因此不會(huì)像中國(guó)人一樣把親屬關(guān)系的稱謂詞用于非親屬關(guān)系。其根源在于西方人注重核心家庭。孩子成年后離開父母獨(dú)立生活,并組建自己的核心家庭,所以,最看重的是父母,子女。對(duì)于其他親屬不如中國(guó)人看得那么重,不像中國(guó)人那樣重視血緣關(guān)系。

通過(guò)這樣的活動(dòng),學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性都會(huì)得到培養(yǎng)。

三、建立跨文化的學(xué)習(xí)氛圍

(一)布置教學(xué)環(huán)境

英語(yǔ)國(guó)家的教室布置往往與眾不同,座位的排列也很新穎。中國(guó)的教學(xué)環(huán)境相對(duì)傳統(tǒng)。為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教師可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容調(diào)整學(xué)生的座位排列。在鑒賞古典名著和詩(shī)歌時(shí)可以使用傳統(tǒng)座位排列,讓學(xué)生感受古人在教室里讀書的場(chǎng)景。開展研究性學(xué)習(xí)時(shí),教師可以采用西方的座位排列,便于學(xué)生討論、交流。同時(shí),可以在墻壁上布置有中國(guó)文化特色的欄目,如中國(guó)的山水畫、諺語(yǔ)、成語(yǔ)等。教室環(huán)境的布置也可以不斷更新。

(二)舉辦專題教育講座

定期舉辦文化專題講座,有助于學(xué)生在一種有別于課堂的輕松的討論文化的氛圍中學(xué)習(xí)文化知識(shí)。講座的內(nèi)容應(yīng)有計(jì)劃性,如一學(xué)期講重大節(jié)日。教師可以將講座的次數(shù)分配好,一周或兩周講一個(gè)主題,并與學(xué)生自己國(guó)家的一些相似的節(jié)日作比較。一段時(shí)間后,學(xué)生對(duì)于文化知識(shí)的了解會(huì)有系統(tǒng)性的提高。

(三)利用教育網(wǎng)站

當(dāng)前,多媒體教學(xué)手段被大量地運(yùn)用于現(xiàn)代教學(xué)中。教師可以利用網(wǎng)絡(luò)資源挑選適合學(xué)生學(xué)習(xí)的有關(guān)文化的內(nèi)容運(yùn)用到課堂上,比如電影短片、小品、相聲、歌曲等,讓學(xué)生在聽覺和視覺方面都受到?jīng)_擊,這樣學(xué)生也會(huì)覺得有趣,接受度高,學(xué)起來(lái)也輕松。

(四)利用微課

微課是指按照新課程標(biāo)準(zhǔn)及教學(xué)實(shí)踐要求,以視頻為主要載體,記錄教師在課堂內(nèi)外教育教學(xué)過(guò)程中圍繞某個(gè)知識(shí)點(diǎn)(重點(diǎn)、難點(diǎn)、疑點(diǎn))或教學(xué)環(huán)節(jié)而開展的精彩教與學(xué)活動(dòng)全過(guò)程。張一春教授認(rèn)為,“微課”是指為使學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)獲得最佳效果,經(jīng)過(guò)精心的信息化教學(xué)設(shè)計(jì),以媒體形式展示的圍繞某個(gè)知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié)開展的簡(jiǎn)短、完整的教學(xué)活動(dòng)。它的形式是自主學(xué)習(xí),目的是最佳效果,設(shè)計(jì)是精心的信息化教學(xué)設(shè)計(jì),形式是主流媒體,內(nèi)容是某個(gè)知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié),時(shí)間是簡(jiǎn)短的,本質(zhì)是完整的教學(xué)活動(dòng)。因此,對(duì)于老師而言,最關(guān)鍵的是要從學(xué)生的角度去制作微課,而不是以教師的角度去制作,要體現(xiàn)以學(xué)生為本的教學(xué)思想。

教師可以自己制作中國(guó)文化的相關(guān)微課,讓學(xué)生觀看。為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也可以把學(xué)生分成不同的小組,給每個(gè)小組一定的題目,讓他們到網(wǎng)上查資料,完成相關(guān)微課制作。學(xué)生會(huì)對(duì)同學(xué)制作的微課感興趣,從觀看同學(xué)的微課和自己制作微課中受益匪淺。

四、結(jié)論

語(yǔ)言是文化的載體,二者密不可分。留學(xué)生在學(xué)習(xí)中文的同時(shí)也在學(xué)習(xí)中國(guó)文化。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)注重文化知識(shí)的滲透,讓語(yǔ)言被賦予文化的內(nèi)涵,從而讓學(xué)生理解和掌握。這會(huì)極大程度地促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的提高。

【參考文獻(xiàn)】

[1]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2012.

[2]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.

[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[4]胡鐵生.區(qū)域教育信息資源發(fā)展的新趨勢(shì)[J].電化教育研究,2011.

[5]張一春.微課建設(shè)研究與思考[J].中國(guó)教育網(wǎng)絡(luò),2013

第6篇

關(guān)鍵詞:中學(xué)外語(yǔ)教學(xué)師生關(guān)系建立建立途徑

現(xiàn)代心理學(xué)研究表明:積極健康的情感能夠有效地強(qiáng)化人的智力活動(dòng),使學(xué)生精力充沛、意志堅(jiān)強(qiáng)、思維敏捷、想象豐富、記憶增強(qiáng),學(xué)生的心理潛能會(huì)得到高效發(fā)揮。反之,消極不健康的情感,則會(huì)使智力活動(dòng)受到抑制,降低學(xué)習(xí)效果。認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的情感因素分為兩大類:第一類是學(xué)習(xí)者的個(gè)別因素,包括焦慮、態(tài)度、動(dòng)機(jī)、個(gè)性、自尊與自信等。第二類是學(xué)習(xí)者與學(xué)習(xí)者之間以及學(xué)習(xí)者與教師之間的情感因素(包括移情、課堂交流、跨文化意識(shí)等)。外語(yǔ)教學(xué)是一種語(yǔ)言教學(xué),是師生有目的、積極主動(dòng)參加的雙邊活動(dòng)。師生情感的交流是重要的教學(xué)手段之一。可見,外語(yǔ)教學(xué)中,師生關(guān)系對(duì)教與學(xué)的影響也是值得探索的課題之一。

一、“師生關(guān)系”的定義

“關(guān)系”是指事物之間相互作用、相互影響的狀態(tài)。“人際關(guān)系”是人與人之間在相互交往過(guò)程中所形成的比較穩(wěn)定的心理關(guān)系或心理距離。(皮連生,2002:326)在學(xué)校,教師和學(xué)生是教學(xué)過(guò)程中最活躍的因素,我們幾乎天天上課與學(xué)生接觸往來(lái),因此,“師生關(guān)系”是教學(xué)過(guò)程中最基本最重要的人際關(guān)系,是教師和學(xué)生在課堂里傳遞信息、溝通思想和交流情感的過(guò)程,是教育和教學(xué)活動(dòng)得以順利進(jìn)行的媒介。

二、良好師生關(guān)系在中學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中的地位

教育心理學(xué)的研究表明,人的認(rèn)識(shí)速度和質(zhì)量與其認(rèn)識(shí)密度、情緒、情感有著密切的關(guān)系。事實(shí)上,任何認(rèn)識(shí)過(guò)程都伴隨著情感,學(xué)生對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的態(tài)度,一定程度上取決于他們與老師的關(guān)系。當(dāng)今的外語(yǔ)教學(xué)是以培養(yǎng)交際能力為目標(biāo)的,它不象歷史、地理知識(shí)那樣靠背誦語(yǔ)言知識(shí)就能掌握,也不象數(shù)、理、化那樣靠透徹的理解、周密的分析。外語(yǔ)課堂教學(xué)比起其它學(xué)科來(lái),在教學(xué)方法上、在師生關(guān)系的處理上,在教學(xué)設(shè)備的運(yùn)用上都應(yīng)更加先進(jìn)。

外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中師生、學(xué)生之間相互交往是學(xué)生獲得有效輸入和內(nèi)化課內(nèi)外輸入并逐步轉(zhuǎn)化成輸出的最理想的途徑,外語(yǔ)教學(xué)只有通過(guò)相互交往活動(dòng),才能獲得良好的效果(實(shí)際運(yùn)用能力)。因此,為了保證交往活動(dòng)的順利進(jìn)行,我們更應(yīng)該建立良好的師生關(guān)系。

三、建立良好師生關(guān)系的主要途徑

1.提高自身的素質(zhì),形成個(gè)性風(fēng)格

聯(lián)合國(guó)教科文組織在一個(gè)文件中對(duì)外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量提出了,“5個(gè)因素和1個(gè)公式”。這5個(gè)因素是:(1)國(guó)家對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的政策;(2)學(xué)生的來(lái)源與素質(zhì);(3)教材的質(zhì)量;(4)教學(xué)環(huán)境與條件;(5)教師的素質(zhì)。這5個(gè)因素中,前4個(gè)是可變因素,而教師的素質(zhì)是決定因素。1個(gè)公式是:教學(xué)質(zhì)量=[學(xué)生(1分)十教材(2分)+環(huán)境(4分)+教法(3分)]X教師。這個(gè)公式中括號(hào)內(nèi)4者相加是10分,而教師的素質(zhì)分值越大,乘積越大,即教學(xué)質(zhì)量越高。由此可見,外語(yǔ)教師的素質(zhì)(政治素質(zhì)、業(yè)務(wù)素質(zhì)、身體素質(zhì)、心理素質(zhì))對(duì)提高外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量有著舉足輕重的作用,教學(xué)的問(wèn)題就是教師的問(wèn)題。建立一直合格的、新型的中學(xué)外語(yǔ)教師隊(duì)伍是提高教育水平的根本大計(jì),是提高中學(xué)外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵。

2.真誠(chéng)地理解、接納全體學(xué)生

教師對(duì)學(xué)生的理解與愛是一種十分重要的教育力量,是其它教育因素所不能代替的。教師可通過(guò)了解、理解學(xué)生的個(gè)性心理特點(diǎn)和學(xué)習(xí)的愛好、困難,實(shí)現(xiàn)應(yīng)有的“移情”,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的積極主動(dòng)性,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與用外語(yǔ)的交往活動(dòng),時(shí)刻注意學(xué)生那段時(shí)間中的使用外語(yǔ)能力的進(jìn)步。師生之間只有在相互理解、接受的基礎(chǔ)上才能建立良好的關(guān)系,學(xué)生才能對(duì)教師所教學(xué)科采取合作的態(tài)度,樂(lè)于為他們所喜愛的教師而努力學(xué)習(xí)。3.給予學(xué)生期望與成功

根據(jù)“皮格馬利翁效應(yīng)”,如果教師熱愛學(xué)生,對(duì)學(xué)生抱有良好的期望,那么,他就有可能在不知不覺中對(duì)學(xué)生給予肯定、贊揚(yáng)和鼓勵(lì)。而學(xué)生在得到愉快的鼓勵(lì)后,會(huì)激起對(duì)教師的更真誠(chéng)的信賴和尊敬,產(chǎn)生上進(jìn)的信心與決心。如此良性循環(huán),會(huì)產(chǎn)生教師所期望的效果。讓學(xué)生能嘗到成功的喜悅,也是融洽師生關(guān)系、改善英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境的途徑。

4.采用多樣的教學(xué)方式

隨著政治、經(jīng)濟(jì)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,外語(yǔ)教學(xué)也就更顯得日趨重要。作為教師,可根據(jù)實(shí)際情況,有意識(shí)地汲取某一方法的優(yōu)點(diǎn),篩除其不足之處以創(chuàng)造有效的方法來(lái)適應(yīng)不同的教學(xué)環(huán)境和不同的學(xué)習(xí)對(duì)象。正如Robinet說(shuō)的:“優(yōu)秀的教師總是充分利用最有效的教學(xué)方法和最好的教學(xué)材料。”①方法一:創(chuàng)設(shè)適當(dāng)?shù)那榫埃诨顒?dòng)中學(xué)習(xí)。創(chuàng)造和利用情景組織課堂教學(xué),可以給學(xué)生營(yíng)造交際氛圍,引發(fā)學(xué)生參與交際的興趣,培養(yǎng)他們使用英語(yǔ)的能力。把教學(xué)內(nèi)容和實(shí)際相聯(lián)系,模擬真實(shí)生活情景,將最大限度地調(diào)動(dòng)每一個(gè)學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性,并力求課堂教學(xué)生動(dòng)、形象、活潑。

②方法二:采用開放式或討論式教學(xué)。復(fù)述、表演、辯論、演講、口頭作文等訓(xùn)練方法,均使學(xué)生通過(guò)實(shí)踐來(lái)鍛煉實(shí)踐英語(yǔ)的膽量和英語(yǔ)口語(yǔ)能力,充分體現(xiàn)學(xué)生的主體作用,讓學(xué)生有更多的時(shí)間和空間表現(xiàn)自我。

③方法三:利用先進(jìn)的教學(xué)媒體。隨著多媒體、影碟機(jī)、網(wǎng)絡(luò)的廣泛運(yùn)用,英語(yǔ)教師應(yīng)充分運(yùn)用這些媒體,根據(jù)課文具體內(nèi)容,制作直觀易懂的課件,使課文中角色鮮活起來(lái),刺激學(xué)生的聽覺和視覺,激發(fā)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。先進(jìn)的媒體還可以增加課文知識(shí)的信息量,加大課堂教學(xué)內(nèi)容的容量,提高單位課時(shí)的效率,使英語(yǔ)教學(xué)實(shí)現(xiàn)“多信息”、“高密度”、“快節(jié)奏”的先進(jìn)教學(xué)模式。

④方法四:開展多彩的課外活動(dòng)。豐富多彩的課外活動(dòng)是英語(yǔ)課堂教學(xué)的最好輔助形式,是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。課外活動(dòng)有利于增長(zhǎng)知識(shí),開闊事業(yè),發(fā)展智力和培養(yǎng)能力。課外活動(dòng)的形式可多種多樣,如組建課外興趣小組,辦英語(yǔ)小報(bào),出英語(yǔ)墻報(bào),組織課外閱讀,開展英語(yǔ)歌曲、話劇表演等競(jìng)賽,辦英語(yǔ)廣播、英語(yǔ)講座等活動(dòng)。

另外,教育部新頒發(fā)的高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)對(duì)英語(yǔ)選修可作了初步的設(shè)想,也利于英語(yǔ)教師的借鑒,如語(yǔ)言知識(shí)與技能類(初級(jí)英語(yǔ)語(yǔ)法與修辭、英漢初級(jí)筆譯、英語(yǔ)應(yīng)用文寫作、英語(yǔ)報(bào)刊閱讀、英語(yǔ)演講與辯論);語(yǔ)言應(yīng)用類(文秘英語(yǔ)、科技英語(yǔ)、信息技術(shù)英語(yǔ)、初級(jí)旅游英語(yǔ)、初級(jí)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ));欣賞類(英語(yǔ)文學(xué)欣賞入門、英語(yǔ)影視欣賞入門、英語(yǔ)戲劇與表演入門、英語(yǔ)歌曲欣賞)等。這些活動(dòng)均能開闊學(xué)生視野,清除心理疲勞,保持較高的學(xué)習(xí)興趣,融洽師生情感,促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提高。

參考文獻(xiàn):

[1]孫鑫英語(yǔ)教學(xué)中師生情感協(xié)調(diào)與縮小兩極分化[J]中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(3).

[2]叢光.影響學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)心理的因素及對(duì)策[J].山東外語(yǔ)教學(xué),1993(l).

第7篇

摘 要:語(yǔ)調(diào)教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的重要組成部分,而語(yǔ)調(diào)中的重音卻在教學(xué)中沒有得到足夠的重視,仍存在一些問(wèn)題。本文以現(xiàn)通行漢語(yǔ)課本之一的《漢語(yǔ)教程》為例,提出問(wèn)題,并探討在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課堂中改進(jìn)的辦法。

關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ),重音,教學(xué)

語(yǔ)調(diào)教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的重要組成部分,它關(guān)系到學(xué)生是否能用正確的漢語(yǔ)語(yǔ)音流暢地進(jìn)行交際。語(yǔ)調(diào)是在語(yǔ)流之中的,語(yǔ)調(diào)教學(xué)是漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)較高級(jí)的階段,要求學(xué)生語(yǔ)音達(dá)到自然優(yōu)美的程度。趙元任(2002)認(rèn)為:漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)不是獨(dú)立于聲調(diào)的音高變化,而是聲調(diào)和語(yǔ)調(diào)的復(fù)合體。

對(duì)外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),能夠準(zhǔn)確地發(fā)準(zhǔn)字音是非常必要的,字音是整體認(rèn)讀的帶聲調(diào)的單音節(jié)。然而在真實(shí)話語(yǔ)交際語(yǔ)境中要想準(zhǔn)確靈活地表達(dá)自己的意圖,還必須掌握正確語(yǔ)調(diào)。它是獨(dú)立于語(yǔ)流之外的,學(xué)生學(xué)會(huì)了單個(gè)字的發(fā)音并不代表著朗讀的準(zhǔn)確無(wú)誤。這就是為什么我們聽到很多留學(xué)生在讀單個(gè)字的時(shí)候比較準(zhǔn)確,而在成句表達(dá)的時(shí)候就出現(xiàn)了“洋腔洋調(diào)”。本文就漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)中重音特別是詞重音和句法重音的重要性,來(lái)談?wù)勅绾芜M(jìn)行重音的教學(xué)。

1.關(guān)于重音、詞重音、句法重音、句子重音、焦點(diǎn)重音

根據(jù)《漢英雙語(yǔ)言現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋,重音指一個(gè)詞、詞組或句子里重讀的音,重讀指把一個(gè)詞或詞組里的某個(gè)音節(jié)或語(yǔ)句里的某幾個(gè)音節(jié)讀得重些、強(qiáng)些。例如“石頭、棍子”兩個(gè)詞里,第一個(gè)音節(jié)重讀,“老三”這個(gè)詞里,第二個(gè)音節(jié)重讀。“過(guò)年”里“過(guò)”字重讀是“明年”的意思,“年”字重讀是“過(guò)新年”的意思。

除了詞重音,還有句法重音、句子重音、焦點(diǎn)重音。

句法重音是根據(jù)短語(yǔ)、句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)把其中某些部分重讀的現(xiàn)象。這種重音不隨語(yǔ)用而改變,是短語(yǔ)或句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)決定的,每個(gè)短語(yǔ)和句子都有句法重音。

句子重音是邏輯重音,是語(yǔ)用上的需要,它往往可以改變句子的句法重音。

焦點(diǎn)重音是從不同的語(yǔ)用需要出發(fā),選擇的表達(dá)的重點(diǎn),稱為焦點(diǎn),一般需要重讀。例如“小李考上了大學(xué)”,分別重讀“小李”、“考上”、“大學(xué)”,所強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)是不同的。(參見張斌《新編現(xiàn)代漢語(yǔ)》,2006)

因?yàn)榫渥又匾艉徒裹c(diǎn)重音是隨語(yǔ)用需要而變的,位置不固定,留學(xué)生可以根據(jù)自己表達(dá)的需要進(jìn)行重讀,相對(duì)好掌握。那么本文將主要討論對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō)不太注意到,而且在目前的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中仍存在一些問(wèn)題詞重音和句法重音教學(xué)。

2.目前對(duì)外漢語(yǔ)重音教學(xué)仍存的問(wèn)題

現(xiàn)在很多教材已經(jīng)注意到重音的教學(xué),但是在現(xiàn)在通行的漢語(yǔ)教材中,都是把重音的教學(xué)放在初級(jí)階段的語(yǔ)音教學(xué)部分。這會(huì)給我們?cè)斐蛇@樣一種印象:重音的教學(xué)只跟語(yǔ)音教學(xué)相關(guān),語(yǔ)音教學(xué)結(jié)束后,在中高級(jí)階段就不強(qiáng)調(diào)重音了。但是實(shí)際上,它對(duì)留學(xué)生擺脫洋腔洋調(diào)、更加準(zhǔn)確地把握句法結(jié)構(gòu)、更加準(zhǔn)確地理解句義都具有十分重要的作用。

一方面,漢語(yǔ)重音的一些規(guī)律,還需要進(jìn)一步明確。

《漢語(yǔ)教程(修訂本)》第一冊(cè)(上) P51第六課提到了雙音節(jié)的重音:

“漢語(yǔ)雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞中總有一個(gè)音節(jié)讀得重一些,這個(gè)重讀音節(jié)就叫詞重音。大部分詞的重音在最后一個(gè)音節(jié)上。如:漢語(yǔ)、發(fā)音、英語(yǔ)、星期、大學(xué)、文化,也有一些詞的重音在第一個(gè)音節(jié)上,如名字、大夫、學(xué)生。”

但是這樣的描述,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)仍然很迷糊:有的詞重音在第一個(gè)音節(jié),有的詞在第二個(gè)音節(jié),那么怎么具體掌握呢?哪些是在第一個(gè)音節(jié),哪些是第二個(gè)呢?因此老師在教學(xué)的時(shí)候,除了示范以外,還應(yīng)進(jìn)一步為學(xué)生明確重音的規(guī)律。

另一方面,句法重音的教學(xué)未引起足夠的重視。

仍以《漢語(yǔ)教程(修訂本)》為例,除了第一冊(cè)的語(yǔ)音教學(xué)中講到了詞重音、句重音和邏輯重音,第二冊(cè)開始就未出現(xiàn)過(guò)重音的內(nèi)容了。實(shí)際上在中、高級(jí)的語(yǔ)法教學(xué)中,很多語(yǔ)法現(xiàn)象其實(shí)都與句重音有關(guān)。

如“是……的”句型是公認(rèn)的表示強(qiáng)調(diào)的典型句式,但在《漢語(yǔ)教程(修訂本)》 第二冊(cè)的語(yǔ)法說(shuō)明中僅僅作了如下說(shuō)明:

《漢語(yǔ)教程(修訂本)》第二冊(cè)(上) P93-94第六課 (一)是……的。漢語(yǔ)用“是……的”強(qiáng)調(diào)已經(jīng)發(fā)生或完成動(dòng)作的時(shí)間、地點(diǎn)、方式、目的、對(duì)象等。在肯定句中,“是”可以省略。否定句中“是”不能省略。如肯定式:我(是)去年九月來(lái)中國(guó)的。否定式:我不是來(lái)旅行的,我是來(lái)留學(xué)的。(其他例略)

《博雅漢語(yǔ)·中級(jí)沖刺篇Ⅰ》P11的語(yǔ)言點(diǎn)“是……的”說(shuō)明中僅提到:用來(lái)說(shuō)明一件已經(jīng)發(fā)生的事情的時(shí)間、處所、方式等。例如:我是去年三月來(lái)中國(guó)的。(其他例略)

以上兩個(gè)課本在一些本與重音有關(guān)的語(yǔ)言點(diǎn)的說(shuō)明中,并未明確重音的部分,這對(duì)于一些語(yǔ)感不好的學(xué)生,就容易帶來(lái)母語(yǔ)的負(fù)遷移,自己隨意找重音,出現(xiàn)洋腔洋調(diào)。

在此,筆者把這些問(wèn)題提出來(lái),想再次引起大家的重視,并在重音的實(shí)際教學(xué)方面展開一些探討。

3.詞重音和句法重音教學(xué)舉例

3.1雙音節(jié)詞的重音教學(xué)

上文已經(jīng)提到,《漢語(yǔ)教程(修訂本)》第一冊(cè)第六課有雙音節(jié)詞的重音的介紹,下面筆者談?wù)勛约簩?duì)于這個(gè)部分的教學(xué)的一些粗淺的看法。

首先,要讓學(xué)生介紹雙音節(jié)詞以“中重”與“重輕”兩種格式為主。

其次,要為學(xué)生明確雙音節(jié)詞的重音規(guī)律:不帶輕聲的詞,雙音節(jié)詞是后一個(gè)字重讀,也就是說(shuō)重音多在后一音節(jié)上。帶輕聲的詞,重音是在第一個(gè)音節(jié)上。這就是上文我們提到的,為什么雙音節(jié)詞有的重音在第一音節(jié),有的是在第二音節(jié)了。假如學(xué)生沒有掌握這一規(guī)律,就會(huì)出洋腔洋調(diào),如:謝謝、*謝謝。

再次,做演示、模仿練習(xí)。老師要給予正確的示范,讓學(xué)生同聽感上明確。老師可以帶領(lǐng)學(xué)生朗讀一至六課已學(xué)過(guò)的部分雙音節(jié)詞,甚至可以使用夸張的方法,讓學(xué)生再次感知重音是怎么回事。

還可以做對(duì)比練習(xí)。與帶輕聲的雙音節(jié)詞同時(shí)做朗讀練習(xí),又復(fù)習(xí)了第二課學(xué)習(xí)的輕聲的知識(shí)。例如:

中重 重輕

名字 爸爸

學(xué)習(xí) 哥哥

漢字 什么

發(fā)音 謝謝

今天 名字

學(xué)校 你們

再見 學(xué)生

…… ……

總之,教學(xué)中要注意的是,不能只說(shuō)漢語(yǔ)有詞重音,而不解釋詞重音的規(guī)律。一方面要讓學(xué)生明白什么時(shí)候該怎么說(shuō),另一方面老師在指導(dǎo)學(xué)生口語(yǔ)練習(xí)時(shí),要及時(shí)糾正學(xué)生發(fā)音,打牢語(yǔ)音基礎(chǔ)。

3.2“連……也/都……”結(jié)構(gòu)的重音教學(xué)舉例

《漢語(yǔ)教程(修訂本)》第二冊(cè)P146第二十課語(yǔ)法部分(二)“連……也/都……”有如下闡述:

漢語(yǔ)常用“連……也/都……”這一結(jié)構(gòu)表示強(qiáng)調(diào)。介詞“連”引出要強(qiáng)調(diào)的部分(一般是極端情況),后邊用“也、都”與之呼應(yīng)。隱含有比較的語(yǔ)義,表示強(qiáng)調(diào)的對(duì)象尚且如此,其他的就更不用說(shuō)了。例如:來(lái)北京快半年了,她連長(zhǎng)城也沒去過(guò)。(別的風(fēng)景區(qū)更沒去過(guò)了)(其他例略)

同樣,沒有特別明確指出重音的部分。因此老師教學(xué)時(shí),可以特別重讀重音的部分。特別是安排學(xué)生做操練練習(xí)時(shí),可以明確標(biāo)注,并及時(shí)糾正。

例如下列操練練習(xí):

老師:認(rèn)識(shí)這個(gè)漢字的人很少,連老師也不認(rèn)識(shí)。

學(xué)生:(重復(fù))認(rèn)識(shí)這個(gè)漢字的人很少,連老師也不認(rèn)識(shí)。

老師:這道題非常容易,連小學(xué)生都會(huì)做。

學(xué)生:(重復(fù))這道題非常容易,連小學(xué)生都會(huì)做。

老師:你為什么說(shuō)他不怕熱?(他夏天也穿毛衣)

學(xué)生:我說(shuō)他不怕冷,是因?yàn)樗B夏天也穿毛衣。

……

第8篇

一、選書

新課標(biāo)中推薦了一些經(jīng)典篇目,還給教師留下了推薦的空間。教師可根據(jù)學(xué)生的閱讀興趣和經(jīng)驗(yàn),進(jìn)一步有計(jì)劃地開列出符合課程標(biāo)準(zhǔn)“建議”的富有特色的篇目清單。選書的前提是要求有較大的選擇面,除了名著等經(jīng)典書目,教師還要在平時(shí)關(guān)注出版動(dòng)態(tài),要留意報(bào)刊雜志,關(guān)注當(dāng)前的熱點(diǎn)圖書但又不被媒體左右,關(guān)注獲獎(jiǎng)作品又要考慮學(xué)生的閱讀實(shí)際,找到真正優(yōu)秀的并能與學(xué)生興趣點(diǎn)結(jié)合的作品。還要充分尊重學(xué)生的意見。最好讓學(xué)生參與選書,師生一起來(lái)商定課外閱讀的書目,這也是激發(fā)學(xué)生閱讀興趣、保證閱讀質(zhì)量的有效途徑。

二、指導(dǎo)閱讀

課外閱讀不能書單一開就萬(wàn)事大吉,不少課外閱讀由于缺少了教師的指導(dǎo)而變成了學(xué)生的“自由閱讀”,因而閱讀質(zhì)量不高。要提高閱讀成效,教師必須對(duì)學(xué)生進(jìn)行指導(dǎo)。具體可從以下幾方面著手:

掃除閱讀障礙。很多經(jīng)典作品的內(nèi)容遠(yuǎn)離學(xué)生的生活,不易讀懂。因此,教師要向?qū)W生介紹作品時(shí)代背景和作者的生平思想等,賞析精彩章節(jié)。幫助學(xué)生掃除閱讀障礙。

激發(fā)閱讀興趣。除了讓學(xué)生參與選書,一開始就調(diào)動(dòng)起他們的閱讀積極性外,還可以給學(xué)生介紹古今中外名人熱愛讀書的故事。

三、組織活動(dòng)

開展多種多樣的課外閱讀活動(dòng),是激發(fā)學(xué)生閱讀興趣、培養(yǎng)學(xué)生閱讀意志、進(jìn)行課外閱讀評(píng)價(jià)極其有效的方法。在班中建立課外閱讀興趣小組,定期與小組內(nèi)的同學(xué)進(jìn)行信息交流:還可舉行報(bào)告會(huì)、故事會(huì)、朗讀比賽、知識(shí)競(jìng)賽、讀書心得、辦報(bào)紙等活動(dòng)。在這些活動(dòng)中,同學(xué)們將自己在課外閱讀中得到的知識(shí)拿到課堂上來(lái),同學(xué)之間可以取長(zhǎng)補(bǔ)短,每人都有一種收獲感,從而更加激發(fā)了他們課外閱讀的興趣,鞏固和提升了課外閱讀成果。

第9篇

作者:陳德喜 黃焰結(jié)

模糊與翻譯美學(xué)翻譯研究

在中國(guó)歷史悠久,研究翻譯的方法和視角也在不斷地改變,涉及許多領(lǐng)域,如,文學(xué)、哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、社會(huì)學(xué)、信息學(xué)、心理學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)等等。據(jù)Munday看來(lái),翻譯研究主要經(jīng)歷了前語(yǔ)言學(xué)(或前理論)、語(yǔ)言學(xué)和后語(yǔ)言學(xué)(或多元理論)三個(gè)理論時(shí)期(林克難,2002:74;姜秋霞、楊平,2004:12)。在前語(yǔ)言學(xué)時(shí)期,翻譯研究植根于古典詩(shī)學(xué)和美學(xué),主觀、模糊、隨意,基本可以說(shuō)沒有形成比較系統(tǒng)、科學(xué)的翻譯理論。從這一方面來(lái)說(shuō),中外方情況都差不多。作為翻譯與美學(xué)聯(lián)姻的專著,許多專家、學(xué)者均有宏論。劉宓慶、毛榮貴、傅仲選、奚永吉、張柏然、黃龍、姜秋霞、侯向群、張思潔、葛校琴等做了許多開拓性的工作。毛榮貴對(duì)翻譯美學(xué)的界定如下:翻譯美學(xué)的研究對(duì)象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動(dòng),翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯過(guò)程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)等等(毛榮貴,2005:7)。楊振寧教授也說(shuō)過(guò)中國(guó)文化是沿著模糊、朦朧及總體的方向走,中文的表達(dá)方式是不夠準(zhǔn)確,但是寫詩(shī)卻是一個(gè)優(yōu)點(diǎn),這樣詩(shī)歌等文學(xué)作品意境深幽,隱于文中,需要讀者整體理解,用心感悟,通過(guò)發(fā)揮想象力去發(fā)掘內(nèi)在、隱含的因素。模糊性是自然語(yǔ)言的一種客觀屬性,其內(nèi)涵較之精確語(yǔ)言具有更多的暗示性、蘊(yùn)含性、妥貼性、獨(dú)創(chuàng)性、簡(jiǎn)潔性、音樂(lè)性等特點(diǎn),因而有更高的審美價(jià)值。中國(guó)人對(duì)模糊美感的追求,與民族偏向于內(nèi)向的性格特點(diǎn)和審美心理習(xí)慣有關(guān)。但是,喜好含蓄并非我們民族所特有,作為性格比較外向的西方民族并不排斥模糊和含蓄。西方文學(xué)藝術(shù)也不乏以模糊和含蓄見長(zhǎng)的優(yōu)秀作品。海明威提出過(guò)所謂的“冰山原則”,至于西方象征主義詩(shī)人特別是意象派詩(shī)人則更是倡導(dǎo)象征、暗示與意象,反對(duì)明說(shuō)和直陳。模糊,乃語(yǔ)言之共性(毛榮貴,2005:248)。但是,模糊美感在漢語(yǔ)中,它是主流美,而在英語(yǔ)中它卻是支流美。漢語(yǔ)的模糊性呈現(xiàn)了更多普遍存在的個(gè)性特征。季羨林先生認(rèn)為《二十詩(shī)品》妙就妙在模糊上,由此可見語(yǔ)言模糊性在英漢語(yǔ)中的審美地位的差異。模糊能給人以整體概念和整體印象,每個(gè)讀者都能自由地發(fā)揮想象力和審美能力,正應(yīng)了“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”,這就是模糊性的意味深遠(yuǎn)之處。另外,漢語(yǔ)的語(yǔ)法集西方語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)法、修辭、語(yǔ)用、語(yǔ)義等于一身,正如的老師黎錦熙先生說(shuō)的那樣,國(guó)語(yǔ)用詞組句,偏重心理,略于形式。漢語(yǔ)更多的強(qiáng)調(diào)體驗(yàn)與感悟,重視個(gè)性與創(chuàng)造,常呈現(xiàn)出多義性、模糊性的特點(diǎn)。其實(shí),許多翻譯家、學(xué)者都認(rèn)為漢英翻譯之憾,莫大于眼睜睜地看著漢語(yǔ)模糊美感的磨蝕。因?yàn)闈h語(yǔ)表達(dá)注重整體感應(yīng),是一種意境性語(yǔ)言,講究意合意會(huì),不求須眉畢現(xiàn)的分析,不講嚴(yán)密的邏輯,而英語(yǔ)則呈現(xiàn)別樣風(fēng)景,重邏輯,講分析,求形合,注重細(xì)節(jié),欣賞客觀描述,漠視整體效應(yīng)。無(wú)論在翻譯操作還是在翻譯理論中,模糊現(xiàn)象都具有絕對(duì)性。邵璐(2008,3)的模糊法則認(rèn)為模糊性不光體現(xiàn)在具體的翻譯實(shí)踐中,翻譯理論同樣具有模糊性。所以毛榮貴先生在論證漢英翻譯過(guò)程中模糊美感時(shí),分別從漢語(yǔ)語(yǔ)法、意境、妍美、句法等四方面與英語(yǔ)存在巨大的差異,必然導(dǎo)致英文譯本的美感磨蝕。以神馭形,孕育模糊,漢語(yǔ)表達(dá)才獲得了英語(yǔ)所缺失的美學(xué)價(jià)值。這對(duì)于優(yōu)秀的翻譯家來(lái)說(shuō),是必須要充分考慮到的事情。他們面對(duì)英漢之互譯中的精確美感與模糊美感,無(wú)非有四種基本的翻譯方法:以精確譯精確,以精確譯模糊,以模糊譯精確和以模糊譯模糊(毛榮貴,2005:303)。而翻譯中對(duì)于模糊語(yǔ)言的處理,常用的手法首先是以模糊譯模糊,再?gòu)倪@一基本手法衍生出“以部分模糊譯模糊”、“以模糊譯部分模糊”或“以輕度模糊譯強(qiáng)度模糊”以及“以強(qiáng)度模糊譯輕度模糊”等無(wú)限多的方法和策略(邵璐:2008,2)。通過(guò)這樣的手法,模糊語(yǔ)言的漢英翻譯過(guò)程中有時(shí)靈感顯現(xiàn)可化看似不可譯為可譯,至少可使磨蝕降低到最低程度。因此,在翻譯活動(dòng)中,原作作者的意圖,作為原作讀者的譯者的期待視野與譯文讀者的期待視野三者的視野融洽就成了翻譯的焦點(diǎn)。就翻譯而言,視野融洽是為了保證原作的意圖,文本的意義和審美價(jià)值在譯文中得到再生,從而獲得譯文讀者的共鳴(周方珠2004:279)。只有這樣的翻譯,尤其是模糊語(yǔ)言的翻譯,才能真正地將漢語(yǔ)的美感傳達(dá)到英文讀者那里,也才能真正地讓英文讀者欣賞到含蓄雋永,意境空靈,形神兼具的漢語(yǔ)文化的魅力。著名翻譯家和翻譯理論家許淵沖先生可以說(shuō)是杰出的代表,他的翻譯理論可以用“美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽”來(lái)概括。具體來(lái)講,“美”是指“意美、音美、形美”,其中“意美”是指譯詩(shī)要和原詩(shī)一樣能感動(dòng)讀者的心;“似”則是指“形似、意似、神似”,其中“神似”最重要,并以中西文化背景語(yǔ)言的差異為切入點(diǎn),說(shuō)明古典詩(shī)歌英譯關(guān)鍵是要保證它在文化背景、意境、音韻上的原汁原味和體式上的相似。他的“美化之藝術(shù)”論是中國(guó)傳統(tǒng)譯論的發(fā)展和升華,但多了歸納和系統(tǒng)化的現(xiàn)代致思導(dǎo)向;他的“競(jìng)賽論”的翻譯實(shí)踐充分展示了漢語(yǔ)言和文化的優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn),有效抵制了西方文化的影響。此外,許淵沖教授的譯詩(shī)八論,其中的“譯者意也”是說(shuō)翻譯要傳情達(dá)意,包括言內(nèi)之意和言外之意。其他的代表人物還有羅新璋、沈蘇儒、毛榮貴、張經(jīng)浩及香港的劉靖之等學(xué)者。他們的努力在一定程度上擴(kuò)大了傳統(tǒng)譯論的影響。

翻譯美學(xué)及其模糊性的研究

在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用翻譯研究的理論發(fā)展奠定了其作為一個(gè)新興學(xué)科的地位,這已是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。如今,翻譯學(xué)在西方已成為一門顯學(xué);在中國(guó),翻譯學(xué)也朝人文學(xué)術(shù)研究的中心邁出了堅(jiān)實(shí)的一步。2004年2月,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)被批準(zhǔn)在外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)下設(shè)立我國(guó)第一個(gè)獨(dú)立的翻譯學(xué)學(xué)位點(diǎn)(二級(jí)學(xué)科),從2005年起招收獨(dú)立的翻譯學(xué)碩士和博士研究生,標(biāo)志著我國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)進(jìn)入了一個(gè)新階段(《中國(guó)翻譯》,2004)。同時(shí),國(guó)內(nèi)眾多的高校紛紛成立翻譯學(xué)院或翻譯系,復(fù)旦大學(xué)等三所學(xué)校還成為首批招收翻譯本科的大學(xué),這一切均顯示了我國(guó)翻譯研究的長(zhǎng)足發(fā)展。理論的發(fā)展滋生了翻譯研究的繁榮。近年來(lái),筆者在夯實(shí)傳統(tǒng)翻譯研究的基礎(chǔ)上,不斷學(xué)習(xí)中外前沿的翻譯理論,并付諸于科研和教學(xué)中。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)注重于師徒相授的經(jīng)驗(yàn)式教法,強(qiáng)調(diào)“怎樣譯”的規(guī)范式翻譯方法,而新的翻譯理論和科研結(jié)果昭示翻譯教學(xué)更應(yīng)注重“為什么譯”的描寫式翻譯方式。筆者的教學(xué)任務(wù)主要是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),總是巧妙借助翻譯研究的新視角促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué),以豐富英語(yǔ)教學(xué)的方法(可稱之為教學(xué)翻譯),同時(shí)也在適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì)向?qū)W生們講授有關(guān)翻譯的技巧和知識(shí),畢竟翻譯也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的五項(xiàng)技能之一。另一方面,筆者也利用批閱學(xué)生翻譯作業(yè)的機(jī)會(huì),幫助拓寬學(xué)生對(duì)翻譯的看法,有助于提高他們的翻譯能力和實(shí)踐水平(謂之為翻譯教學(xué))。而且,筆者在業(yè)余時(shí)間里仍不斷借助翻譯研究新的突破來(lái)探索教學(xué)翻譯和翻譯教學(xué)的新思路。總之,理論研究對(duì)翻譯實(shí)踐,尤其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)有著非常重要的指導(dǎo)作用。最直接的使用范圍是指導(dǎo)翻譯研究和翻譯教學(xué),而且還可以應(yīng)用到實(shí)用翻譯之中,這一點(diǎn),筆者在翻譯實(shí)踐中受益頗多。翻譯學(xué)這門新興學(xué)科正處于蓬勃發(fā)展之中,尤其是模糊與翻譯美學(xué)的結(jié)合,需要學(xué)習(xí)和消化的知識(shí)很多;本文僅僅起到拋磚引玉的作用,希望今后有更多的學(xué)者投身于將模糊與翻譯美學(xué)的結(jié)合運(yùn)用于英語(yǔ)教學(xué)中,以利提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)水平。筆者將會(huì)利用一切機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)中外翻譯前沿理論及相關(guān)學(xué)科知識(shí),來(lái)促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展。當(dāng)然,最重要的還是應(yīng)該尋求理論和實(shí)踐的契合點(diǎn),一方面以翻譯理論描述和解釋翻譯現(xiàn)象,從而不斷修正和完善理論,另一方面以理論更好地指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,畢竟翻譯也是應(yīng)用型的技藝。為此,筆者將把主要精力放在研究模糊與翻譯美學(xué)之間的結(jié)合并將其運(yùn)用于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)上,如詩(shī)歌模糊的翻譯,海明威作品模糊性研究等等,此即為筆者今后不斷學(xué)習(xí)和努力的方向。

相關(guān)文章
相關(guān)期刊
主站蜘蛛池模板: 99久久99久久| 激情 婷婷| 久久公开视频 | 久久伊人免费视频 | 精品一久久 | 欧美一区二区三区视频在线 | 五月深爱网 | www.欧美com | 日韩视频免费 | 色综合天 | 青青伊人91久久福利精品 | 在线精品小视频 | 国语精品视频在线观看不卡 | 精品福利一区 | 亚洲高清中文字幕精品不卡 | 国产精品午夜免费观看网站 | 精品一区二区三区四区电影 | 久久久国产精品免费 | 国产一级国产一级碟片60分钟 | 欧美老妇69交 | 91亚洲国产成人久久精品网站 | 精品视频免费播放 | 精品亚洲国产成人app | 亚洲综合天堂 | 欧美污视频网站 | 欧美日韩中文字幕在线 | 精品久久一区二区三区 | 99久久免费中文字幕精品 | 国产毛片网站 | 四虎成人精品免费影院 | 国产福利免费 | 日韩欧美在线中文字幕 | 97se狠狠狠综合亚洲狠狠 | 网站国产 | 久久一区二区精品 | 国产精品成人观看视频网站 | 爱爱炮打影院 | 四月激情网 | 日韩欧美在线观看综合网另类 | 免费a级毛片在线观看 | 欧美日韩亚洲综合 |