五月激情开心网,五月天激情社区,国产a级域名,婷婷激情综合,深爱五月激情网,第四色网址

商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)選九篇

時(shí)間:2022-10-08 07:04:27

引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實(shí)踐,為您精心挑選了九篇商務(wù)英語(yǔ)論文范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時(shí)聯(lián)系我們的客服老師。

商務(wù)英語(yǔ)論文

第1篇

人們對(duì)語(yǔ)言認(rèn)知的理解始于20世紀(jì)80年代,在認(rèn)知研究中范疇理論起著基礎(chǔ)作用,范疇的理論在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中的應(yīng)用體現(xiàn)得淋漓盡致。王寅認(rèn)為“:語(yǔ)言認(rèn)知研究概念結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義系統(tǒng)、人類(lèi)知識(shí)、文化規(guī)則之間的密切聯(lián)系,解釋語(yǔ)言背后的規(guī)律,這些都與‘范疇’緊密相關(guān)。”由此可見(jiàn),范疇理論在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的地位是十分重要的。實(shí)際上,范疇化是主體經(jīng)過(guò)對(duì)客觀存在的實(shí)踐后,將客觀現(xiàn)象進(jìn)行分類(lèi),再將這種分類(lèi)以概念的形式進(jìn)行新的認(rèn)知,以此形成反復(fù)的一個(gè)過(guò)程。顯而易見(jiàn),這種反復(fù)的實(shí)踐與認(rèn)知過(guò)程時(shí)刻都在進(jìn)行著,并且這個(gè)過(guò)程在不斷地豐富、不斷地完善。杰肯道夫曾指出:范疇是將兩個(gè)概念結(jié)構(gòu)并置的結(jié)果,必須用先前的經(jīng)驗(yàn)來(lái)解釋新經(jīng)驗(yàn)。杰肯道夫的理論與我們中國(guó)人的思維很相似,中國(guó)人喜歡通過(guò)舊事物的經(jīng)驗(yàn)來(lái)認(rèn)知新事物,在新事物中往往還能看到舊事物的影子,但是新概念的本質(zhì)卻和舊概念完全不一樣。例如,我們經(jīng)常提及以史為鑒,這就更充分地說(shuō)明人們選擇先前經(jīng)驗(yàn)解釋新經(jīng)驗(yàn)的事實(shí)。通過(guò)借助舊概念分析新生事物的過(guò)程可視為范疇化的過(guò)程,當(dāng)提及范疇理論時(shí),不得不涉及經(jīng)典范疇理論和原型范疇理論。經(jīng)典理論和原型理論是以?xún)蓚€(gè)人物為代表的,亞里士多德可謂開(kāi)創(chuàng)經(jīng)典理論第一人。亞里士多德把范疇視為對(duì)客觀事體的不同方面進(jìn)行分析而得出的基本概念。黑格爾把范疇視為對(duì)歷年發(fā)展過(guò)程的環(huán)節(jié),包括形式和內(nèi)容。馬克思認(rèn)為范疇是反映客觀事體本質(zhì)聯(lián)系的思維形式。簡(jiǎn)言之,亞氏所謂的經(jīng)典理論是指新事物都是不斷對(duì)新事物的分析總結(jié)產(chǎn)生,從而借助所得經(jīng)驗(yàn)繼續(xù)分析新經(jīng)驗(yàn),是一組擁有共同特征的元素集合在一起,并認(rèn)為特征是二分的。因此,范疇化的問(wèn)題是人類(lèi)的一種高級(jí)認(rèn)知活動(dòng),在整個(gè)語(yǔ)言分析中起著主要作用。

二、商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中的語(yǔ)用范疇

語(yǔ)用范疇在商務(wù)溝通領(lǐng)域必不可少,如奧斯汀的言語(yǔ)行為理論、格萊斯的合作原則等。這些理論在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中的作用不容忽視,對(duì)理論的理解和應(yīng)用在相當(dāng)大的程度上直接決定著溝通的成敗與否。言語(yǔ)行為理論始于西方,并由約翰·蘭肖·奧斯汀提出,該理論使得語(yǔ)用學(xué)研究進(jìn)入新領(lǐng)域。奧斯汀的言語(yǔ)行為理論主要包括兩個(gè)方面:首先,講述語(yǔ)言單位及其意動(dòng)功能;其次,談及了語(yǔ)言單位的主客體視角所導(dǎo)致的行為。例如,當(dāng)中國(guó)商人和中亞國(guó)家進(jìn)行貿(mào)易談判時(shí),中國(guó)客戶(hù)表情如果表現(xiàn)得僵硬或者發(fā)出有言外之意的言辭,中亞商家將無(wú)法理解,因?yàn)樵谥衼唶?guó)家里,面部表情所表達(dá)出來(lái)的意思占據(jù)著聽(tīng)話人的主要判斷,而這一判斷如果失敗將直接導(dǎo)致言外之意的無(wú)法表達(dá),在這一會(huì)話過(guò)程中就會(huì)出現(xiàn)雙方難以理解的問(wèn)題。

“合作”一詞在語(yǔ)用學(xué)里有著自己的理論框架,即格萊斯所倡導(dǎo)的合作原則。在言語(yǔ)表達(dá)直白的國(guó)家里,合作原則得到了很好的應(yīng)用,可是在中國(guó),人們語(yǔ)言表達(dá)更趨向委婉,加之人們對(duì)語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí)掌握不成熟,致使不合作的現(xiàn)象發(fā)生在交際之中。在合作原則里,有關(guān)質(zhì)、量、關(guān)聯(lián)等準(zhǔn)則和方式所涉及的具體因素多,具體應(yīng)用并不像格萊斯理想中的狀態(tài)。其中社會(huì)交際的現(xiàn)象就屬于商務(wù)交流中所常見(jiàn)的。

第2篇

(1)教師發(fā)展目標(biāo)不明確跨學(xué)科的交叉培養(yǎng)是高職商務(wù)英語(yǔ)師資培養(yǎng)的關(guān)鍵和核心,這就需要教育主管部門(mén)和高職院校管理者能高瞻遠(yuǎn)矚,審時(shí)度勢(shì),以開(kāi)放的眼光來(lái)扶植和管理商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師向跨學(xué)科、復(fù)合型方向發(fā)展。(2)教師的商務(wù)行業(yè)知識(shí)不強(qiáng)江春、丁崇文認(rèn)為高職商務(wù)英語(yǔ)教師首先是一名教師,他必須具備一個(gè)普通教師應(yīng)有的師德師風(fēng)、教學(xué)組織和管理能力等,作為一名外語(yǔ)語(yǔ)言教師,他必須要掌握聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)和譯五項(xiàng)基本能力,豐富的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和掌握多元化的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法。而作為商務(wù)英語(yǔ)教師,他還應(yīng)該具備區(qū)別于其他英語(yǔ)教師的特色,主要指商務(wù)方面的專(zhuān)長(zhǎng)和商務(wù)實(shí)踐能力(江春、丁崇文,2004)。王關(guān)富、張海森認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)教師的能力要素構(gòu)成與傳統(tǒng)意義上外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師的能力要素構(gòu)成不盡相同,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)科特點(diǎn)決定了商務(wù)英語(yǔ)教師不僅具備較高英語(yǔ)知識(shí)和技能水平,同時(shí)還需要具備商科類(lèi)專(zhuān)業(yè)收稿日期:2014-5-13知識(shí)、跨文化交際能力和商務(wù)實(shí)踐能力。(王關(guān)富、張海森,2011)(3)教師的商務(wù)實(shí)踐能力缺失國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)指出,要大力提高職業(yè)學(xué)校教師的專(zhuān)業(yè)教學(xué)和實(shí)踐能力。而目前受到高職商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科發(fā)展和制度的制約,高職商務(wù)英語(yǔ)教師的實(shí)踐能力普遍低下。多數(shù)商務(wù)英語(yǔ)教師缺乏話語(yǔ)權(quán),習(xí)慣按照學(xué)校制定的專(zhuān)業(yè)課堂理論教學(xué),學(xué)校也缺乏有效的激勵(lì)考評(píng)機(jī)制和體系來(lái)激勵(lì)高職商務(wù)英語(yǔ)教師的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐。另外,教育主管部門(mén)沒(méi)有規(guī)章制定來(lái)要求高職院校教師應(yīng)該達(dá)到的技能標(biāo)準(zhǔn)和在一定時(shí)期內(nèi)培訓(xùn)提高的要求。因此增強(qiáng)教師實(shí)踐能力提升的內(nèi)驅(qū)力停留在學(xué)校層面上,由于學(xué)校的財(cái)力、人力和物力有限,加之高職院校對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)重視程度不夠,導(dǎo)致高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師下企業(yè)難的現(xiàn)狀。(4)教師的培養(yǎng)保障機(jī)制有待完善高職商務(wù)英語(yǔ)教師專(zhuān)業(yè)化面臨諸多困難,首先是高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)規(guī)模化擴(kuò)張與教師隊(duì)伍數(shù)量不足、質(zhì)量不高的矛盾;其次是高職商務(wù)英語(yǔ)教師學(xué)歷水平偏低,不能滿(mǎn)足高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)發(fā)展的需要,也難以在科研上有所建樹(shù);再次是高職商務(wù)英語(yǔ)“雙師型”教師比例偏低,難以指導(dǎo)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué);最后是高職商務(wù)英語(yǔ)教師進(jìn)修形式緊迫,專(zhuān)業(yè)教師素質(zhì)亟待提高,高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)發(fā)展任重道遠(yuǎn)。高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師專(zhuān)業(yè)化需要連續(xù)性的改革與建設(shè),因此它需要教育主管部門(mén)出臺(tái)政策,高職院校制定措施來(lái)保障教師專(zhuān)業(yè)化發(fā)展。

2專(zhuān)業(yè)化建設(shè)策略

(1)明確目標(biāo)首先要明確商務(wù)英語(yǔ)教師自身的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和商務(wù)專(zhuān)業(yè)素質(zhì);其次,商務(wù)英語(yǔ)教師還應(yīng)該掌握相關(guān)的商務(wù)實(shí)踐技能,并能夠運(yùn)用自身的商務(wù)實(shí)踐能力和商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)來(lái)指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行商務(wù)實(shí)踐。另外,教師還需具備對(duì)學(xué)生的行為、學(xué)習(xí)、交往和情感的指導(dǎo)能力、商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)組織能力和實(shí)踐指導(dǎo)能力;最后,商務(wù)英語(yǔ)教師還需具有專(zhuān)業(yè)責(zé)任感和服務(wù)精神,為學(xué)生營(yíng)造商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)的氛圍。(鄭秀英,2010)(2)商務(wù)行業(yè)知識(shí)的培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)教師應(yīng)掌握系統(tǒng)的商務(wù)基礎(chǔ)知識(shí),即微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際金融、國(guó)際商法、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)、國(guó)際貿(mào)易理論與實(shí)務(wù)、國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作、中國(guó)對(duì)外貿(mào)易等學(xué)科知識(shí)。宏觀層面上,教育主管部門(mén)要出臺(tái)相關(guān)政策,要求本科院校(如對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué))對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)教師進(jìn)行系統(tǒng)的商務(wù)學(xué)科知識(shí)和商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法的培訓(xùn),也可制定計(jì)劃安排高職商務(wù)英語(yǔ)教師在國(guó)內(nèi)外商務(wù)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)進(jìn)修。中觀層面上,高職院校要積極展開(kāi)校企和校際之間的交流和互動(dòng)。學(xué)校要聘請(qǐng)企業(yè)、行業(yè)專(zhuān)家定期來(lái)校講學(xué),積極爭(zhēng)取他們對(duì)專(zhuān)業(yè)教師的支持與指導(dǎo);同時(shí),學(xué)校要加強(qiáng)與兄弟院校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的聯(lián)系,采取定期參觀和開(kāi)展座談的形式進(jìn)行校際互動(dòng)與交流。微觀上來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)教師要具有專(zhuān)業(yè)教師發(fā)展意識(shí),即多維度的立體化吸收商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)科知識(shí)。教師首先要服從學(xué)校的安排,進(jìn)行專(zhuān)業(yè)理論學(xué)習(xí)、參觀座談、下企業(yè)鍛煉等;其次,教師要積極主動(dòng)地閱讀商務(wù)理論書(shū)籍,加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)并自覺(jué)接受相關(guān)導(dǎo)師的理論指導(dǎo),努力提高專(zhuān)業(yè)教學(xué)理論素養(yǎng);最后,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)理論課教師要積極主動(dòng)地承擔(dān)實(shí)踐教學(xué)和實(shí)習(xí)指導(dǎo)工作,使理論與實(shí)踐緊密結(jié)合,鍛煉和提高自身的綜合素質(zhì)。(3)商務(wù)實(shí)踐能力的培養(yǎng)一是完善校內(nèi)外實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)。學(xué)校必須具有拓寬精神,統(tǒng)籌規(guī)劃,爭(zhēng)取政府、企業(yè)、社會(huì)各界的捐贈(zèng)與支持來(lái)不斷建設(shè)和完善商務(wù)英語(yǔ)校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地。其次商務(wù)英語(yǔ)系要以開(kāi)放的心態(tài)辦學(xué),積極和企業(yè)深度合作,建立校外實(shí)訓(xùn)基地。最后還要不斷完善商務(wù)英語(yǔ)教師實(shí)訓(xùn)基地建設(shè),疏通專(zhuān)業(yè)實(shí)訓(xùn)教師的來(lái)源和培訓(xùn)渠道,加快“雙師型”教師培養(yǎng)步伐。二是教育部等相關(guān)部委出臺(tái)一系列政策,鼓勵(lì)企事業(yè)單位愿意接納商務(wù)英語(yǔ)教師下企事業(yè)單位鍛煉,并積極配合高職院校搞好對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教師的評(píng)估工作;高職院校需根據(jù)上級(jí)教育部門(mén)制定出商務(wù)英語(yǔ)教師下企業(yè)鍛煉的政策和方針,積極穩(wěn)妥地推進(jìn)專(zhuān)業(yè)教師下企事業(yè)單位鍛煉;專(zhuān)業(yè)教師則根據(jù)學(xué)校的要求在規(guī)定年限內(nèi)獲得“雙師”資格后申請(qǐng)并通過(guò)企事業(yè)單位和高職院校的聯(lián)合考核后方能重新走上講臺(tái),否則不能在高職院校擔(dān)任商務(wù)英語(yǔ)教師崗位工作。三是學(xué)校應(yīng)從制度上制約和管理商務(wù)英語(yǔ)教師的實(shí)踐鍛煉。建立教師下企業(yè)鍛煉實(shí)效與教師的經(jīng)濟(jì)待遇掛鉤的政策和制度,即經(jīng)過(guò)企事業(yè)單位和高職院校聯(lián)合考核之后,證明下企事業(yè)單位鍛煉效果好的教師應(yīng)該待遇從優(yōu),否則給予一定的懲罰。學(xué)院可成立專(zhuān)門(mén)的實(shí)訓(xùn)處,安排人員定期和不定期的到企業(yè)走訪,聽(tīng)取企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)和職工對(duì)下企業(yè)鍛煉教師的評(píng)價(jià)與意見(jiàn),以形成教師下企業(yè)鍛煉的過(guò)程性評(píng)價(jià)。專(zhuān)業(yè)教師到企業(yè)鍛煉之前,需要自身擬出鍛煉計(jì)劃書(shū),并報(bào)學(xué)院實(shí)訓(xùn)處審批,以提高鍛煉實(shí)效。要效仿國(guó)外專(zhuān)業(yè)教師下企業(yè)鍛煉一樣,做到學(xué)院和教師都要有計(jì)劃,學(xué)校和企業(yè)都要嚴(yán)格考核其鍛煉實(shí)效,并根據(jù)實(shí)效給予一定的待遇和獎(jiǎng)勵(lì),或給予教師晉升的機(jī)會(huì)。四是企業(yè)(外經(jīng)貿(mào)單位或涉外企業(yè))要建立對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師的管理制度。要像對(duì)自己公司的員工一樣管理,諸如實(shí)行考勤制度、請(qǐng)假制度、獎(jiǎng)罰制度等等,決不能搞特殊化。企業(yè)對(duì)鍛煉的高職商務(wù)英語(yǔ)教師要指派專(zhuān)人指導(dǎo),采取一幫一的指導(dǎo),以確保鍛煉實(shí)效。

3校企合作平臺(tái)

一是政府應(yīng)在資金和政策上大力扶持高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師的培養(yǎng)。政府和教育部門(mén)應(yīng)建立校企合作的法律和制度來(lái)有效地指導(dǎo)政府、行業(yè)和企業(yè)建立校企合作教師培訓(xùn)基地,聯(lián)合本行業(yè)有代表性的企業(yè)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師在職業(yè)課程開(kāi)發(fā)、職業(yè)技術(shù)應(yīng)用能力和專(zhuān)業(yè)實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)等方面進(jìn)行培訓(xùn)。二是高職院校與企業(yè)互派師資,夯實(shí)師資隊(duì)伍素質(zhì)。一方面,通過(guò)聘請(qǐng)國(guó)內(nèi)外知名涉外企業(yè)的專(zhuān)家、技術(shù)骨干到校任教,提高專(zhuān)業(yè)教師隊(duì)伍的素質(zhì),另一方面,通過(guò)統(tǒng)籌安排,送商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師參加職業(yè)技能實(shí)踐,接受社會(huì)和企業(yè)教育,增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),提高技能。三是高職院校和商務(wù)英語(yǔ)行業(yè)強(qiáng)化專(zhuān)業(yè)教師實(shí)踐訓(xùn)練。通過(guò)與企業(yè)合作,分期分批安排專(zhuān)業(yè)教師到涉外企業(yè)進(jìn)行專(zhuān)業(yè)實(shí)踐訓(xùn)練,定期參與涉外企業(yè)的運(yùn)作,或進(jìn)行專(zhuān)業(yè)的社會(huì)調(diào)查,了解商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)和研究動(dòng)向,以便在教學(xué)中及時(shí)補(bǔ)充商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)最新知識(shí)和發(fā)展方向,提高商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。此外,政府應(yīng)建立加大對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教師國(guó)培計(jì)劃和商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)青年教師企業(yè)實(shí)踐項(xiàng)目的廣度和深度,著力培養(yǎng)一大批商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)“雙師型”專(zhuān)業(yè)骨干教師。只有這樣,才能培養(yǎng)出教學(xué)一線需要的“下得去、留得住、用得上”,實(shí)踐能力強(qiáng)、具有良好職業(yè)道德的高技能商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師。

4國(guó)內(nèi)高職師資培訓(xùn)基地平臺(tái)

第3篇

(一)商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則

商務(wù)英語(yǔ)翻譯遵循的是目的論原則。翻譯的目的和方法都是依翻譯的目的和功能而定的,商務(wù)英語(yǔ)翻譯本身就是一個(gè)把源語(yǔ)文本翻譯成譯語(yǔ)文本的過(guò)程,所以,可以以目的論原則作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯的總體原則,在不同的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境下,要采用不同的、相應(yīng)的具體標(biāo)準(zhǔn)。

(二)現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧

1.用詞正式規(guī)范

商務(wù)英語(yǔ)大多應(yīng)用于十分正式和莊重的場(chǎng)合,所以用詞一定要規(guī)范,確保句式規(guī)范,文本正式,尤其是在公文、法律、新聞、廣告中更是如此。如await,manor,residence等均是正式語(yǔ)匯,代替了口語(yǔ)中的wait,house,place,顯示了用詞的正式規(guī)范。

2.詞性轉(zhuǎn)換

用于特殊語(yǔ)境下,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),可以將原文中的某一詞類(lèi)轉(zhuǎn)換成譯文的另一詞類(lèi),詞性的改變會(huì)是想表達(dá)的更加強(qiáng)烈。例如:Theplanecrushedoutofcontrol.這架飛機(jī)失控墜毀了。“outofcontrol”在此譯為“失控”。翻譯時(shí),可以根據(jù)原文語(yǔ)境、想傳達(dá)的信息、邏輯關(guān)系、譯文語(yǔ)句結(jié)構(gòu)特點(diǎn)以及表達(dá)習(xí)慣等,適當(dāng)增加原文想要表達(dá)的詞,或者減去原文不想表達(dá)的詞。但是,在什么時(shí)候增減什么樣的詞才能更加精準(zhǔn)表達(dá)原文欲表達(dá)的思想內(nèi)涵,則需要在長(zhǎng)期的商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中總結(jié)與積累。

4.正譯和反譯法

正譯和反譯法是指用與原語(yǔ)相同或相反的表達(dá)方法譯成譯語(yǔ),或是將原語(yǔ)句用肯定的譯語(yǔ)或是否定式的譯語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。這樣,翻譯時(shí)可以更加生動(dòng)的、突出的、通順的表達(dá)出作者的原意,更加符合正常人的邏輯思維。例如:Nocashnoticket!正譯:不給錢(qián)不給票!反譯:拿錢(qián)取票!

(三)現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略

1.熟悉商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí)

現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯是在普通英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)上建立起來(lái)的,比普通英語(yǔ)翻譯復(fù)雜得多,這就要求翻譯人員必須要積極豐富商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)知識(shí),拓展知識(shí)面。只有熟悉有關(guān)商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和術(shù)語(yǔ),才能更加準(zhǔn)確的理解原文的意思,準(zhǔn)確的翻譯出其商務(wù)特色。

2.充分考慮文化差異

商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)要?jiǎng)?wù)必要注重文化的差異性,不同的國(guó)家,其文化背景、民族特色以及語(yǔ)言文化都不盡相同。因此在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中一定要注重各國(guó)之間的文化差異,在一些特定的雙方存在不同認(rèn)知的地方,要注意選擇適當(dāng)?shù)脑~匯,力求,避免各種文化差異帶來(lái)的誤會(huì)。只有這樣,才能使商務(wù)英語(yǔ)譯文準(zhǔn)確、得體。例如:dragon在歐美是邪惡力量的象征,在中國(guó)是神圣威嚴(yán)的象征。

3.商務(wù)合同翻譯策略

現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)的主要內(nèi)容之一就是商務(wù)合同,商務(wù)合同涉及了雙方的利益,在翻譯時(shí)尤為重要。商務(wù)合同翻譯時(shí)要分清種類(lèi)。首先要閱覽全文,明確該商務(wù)合同的大體情況及合同種類(lèi),并研究合同的篇章結(jié)構(gòu)。商務(wù)合同翻譯時(shí)要研讀條款。在閱讀全文的基礎(chǔ)上,仔細(xì)研究合同的各項(xiàng)條款,充分理解原文的含義,為接下來(lái)的翻譯工作打下基礎(chǔ)。商務(wù)合同翻譯時(shí)要安排有序。理解透徹原文以后,組織編寫(xiě)譯文,選擇恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法和表現(xiàn)方式,用規(guī)范簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,將原文準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。商務(wù)合同翻譯時(shí)要防止漏譯。翻譯完成后,要及時(shí)審譯,發(fā)現(xiàn)漏譯等問(wèn)題一定要及時(shí)補(bǔ)上去,否則可能造成很大損失。商務(wù)合同翻譯時(shí)要謹(jǐn)防上當(dāng)。審議時(shí),要特別注意一些含糊其詞的地方,弄清其潛在含義,警惕對(duì)方設(shè)圈套。

4.研究翻譯控制策略

首先,要保持譯文與原文的思想風(fēng)格一致。在思想、風(fēng)格一致的基礎(chǔ)上,翻譯的結(jié)果不應(yīng)受制于原文的語(yǔ)言形式,而應(yīng)是流暢的、生動(dòng)的、地道的譯文。在廣告翻譯時(shí),要用elegant代替nice,manor代替house,使廣告語(yǔ)的莊重規(guī)范風(fēng)格保持一致。

二、結(jié)束語(yǔ)

第4篇

(1)目標(biāo)需求與學(xué)習(xí)需求相結(jié)合的原則;

(2)學(xué)生、學(xué)校與社會(huì)需求兼顧的原則;

(3)大綱制定、教材選擇及教學(xué)實(shí)施要體現(xiàn)各種需求的原則。徐新宇提出對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的需求分析要注意以下幾個(gè)方面即對(duì)將來(lái)工作環(huán)境的分析、對(duì)學(xué)生的分析、對(duì)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的分析及對(duì)授課環(huán)境的分析等。自2009年以后有不少論文從需求分析的角度來(lái)分析商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置的合理性,但主要是研究高職院校的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。阮績(jī)智建議商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置應(yīng)遵循目的導(dǎo)向原則、需求分析原則、科學(xué)系統(tǒng)原則以及發(fā)展原則。從研究現(xiàn)狀來(lái)看,關(guān)于需要分析理論研究方面的文章較多,但從需求分析理論的角度對(duì)新設(shè)本科商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程設(shè)置進(jìn)行研究的很少。因此,本文擬從需求分析理論入手,通過(guò)走訪用人單位調(diào)查企業(yè)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的能力要求,并根據(jù)社會(huì)需求分析的結(jié)果提出商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置的改進(jìn)建議。

二、社會(huì)需求分析的結(jié)果與討論

(一)用人單位招聘廣告分析作者通過(guò)走訪人才市場(chǎng)、深入企業(yè)等方式收集到一些典型企業(yè)的招聘廣告,筆者主要對(duì)廣告中的英語(yǔ)能力要求,跨文化交際能力要求和綜合素質(zhì)要求進(jìn)行分析。

1.英語(yǔ)能力要求通過(guò)對(duì)企業(yè)招聘廣告中的分析,筆者發(fā)現(xiàn)企業(yè)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)能力要求主要包括英語(yǔ)水平整體要求和英語(yǔ)技能要求。對(duì)于英語(yǔ)水平整體要求,多數(shù)企業(yè)都要求英語(yǔ)良好,通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)4級(jí)考試;也有不少企業(yè)要求英語(yǔ)流利,通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)6級(jí)考試。在調(diào)查分析中還發(fā)現(xiàn),盡管商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的本科生都會(huì)參加英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)和八級(jí)的考試,學(xué)生基本上都能通過(guò)專(zhuān)業(yè)四級(jí)考試,而且也有不少學(xué)生通過(guò)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試,但是企業(yè)招聘廣告中對(duì)專(zhuān)業(yè)四級(jí)和八級(jí)的要求很少。另外,在英語(yǔ)能力要求中出現(xiàn)頻率較高的兩項(xiàng)是口語(yǔ)及寫(xiě)作能力。可見(jiàn),用人單位更加注重英語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用能力。

2.跨文化交際能力要求目前,越來(lái)越多的知名的外資企業(yè)、國(guó)有企業(yè)以及一些民營(yíng)企業(yè)在招聘廣告上都明確寫(xiě)道“有海外留學(xué)或工作經(jīng)歷者優(yōu)先”。這其實(shí)就是對(duì)員工跨文化交際能力的一種要求。在海外留學(xué)或工作過(guò)的人由于在不同文化背景過(guò)得到過(guò)鍛煉,往往被用人單位認(rèn)為可能外語(yǔ)能力會(huì)高一些,關(guān)鍵是他們的海外經(jīng)歷培養(yǎng)了他們的國(guó)際化視野,應(yīng)該比沒(méi)有這個(gè)經(jīng)歷的人在對(duì)外交往中思維更靈活,溝通交際能力更強(qiáng)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化程度的不斷加深,社會(huì)更需要較強(qiáng)跨文化交際能力的人才。這種對(duì)跨文化交際能力的社會(huì)要求應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)在具體的課程設(shè)置上,通過(guò)專(zhuān)業(yè)課程的學(xué)習(xí)培養(yǎng)學(xué)生在提供英語(yǔ)能力的同時(shí)提高文化差異的敏感性,掌握靈活處理不同文化之間的交流和人際溝通的能力。

3.綜合素質(zhì)要求對(duì)于招聘廣告中提到的“對(duì)待工作認(rèn)真、負(fù)責(zé)、積極熱情”可將其視為工作態(tài)度,此外還提出了開(kāi)拓能力,創(chuàng)新能力,研究能力,溝通能力,人際交往能力,團(tuán)隊(duì)合作精神,適應(yīng)能力,以及在較強(qiáng)壓力下工作的能力等要求,可以將上述要求歸納為綜合素質(zhì)要求。通過(guò)對(duì)招聘廣告中對(duì)綜合素質(zhì)要求的調(diào)查顯示工作態(tài)度是用人單位最關(guān)注的事項(xiàng)之一。對(duì)于工作態(tài)度的引導(dǎo)雖然很難設(shè)置成一門(mén)課程,但是學(xué)校可以通過(guò)課程設(shè)置來(lái)體現(xiàn)和強(qiáng)化認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木窦皩W(xué)習(xí)態(tài)度,以便于學(xué)生在將來(lái)能將此種態(tài)度有效地延伸到工作崗位中。其次良好的溝通能力也是用人單位比較注重的。在實(shí)際工作中這種通過(guò)語(yǔ)言協(xié)商討論并達(dá)成共識(shí)的能力較為重要,因此商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)可以通過(guò)開(kāi)設(shè)跨文化交際和商務(wù)溝通等課程中以培養(yǎng)和鍛煉學(xué)生的溝通能力。

(二)用人單位訪談?dòng)涗浄治鐾ㄟ^(guò)走訪一些企業(yè),與用人單位的相關(guān)人員進(jìn)行面對(duì)面訪談,將訪談?dòng)涗浾矸治龊螅贸鲇萌藛挝粚?duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的要求可以總結(jié)為如下三點(diǎn):

1.能夠有效地交流能夠與客戶(hù)尤其是外國(guó)客戶(hù)有效交流是企業(yè)發(fā)展的必要條件以及成功的基礎(chǔ)。很多情況下,盡管做了充足的準(zhǔn)備,但由于在傳達(dá)產(chǎn)品信息或進(jìn)行項(xiàng)目策劃時(shí)沒(méi)有做到有效的交流,或交際技能的欠缺而無(wú)法取得預(yù)期的效果。一些用人單位指出在這種跨文化的商務(wù)交際中,為了避免造成誤解,語(yǔ)言的恰當(dāng)使用及對(duì)雙方文化差異的深刻理解是極其重要的,具備跨文化交際能力的人不僅能夠勝任與外國(guó)人的交流,還能夠克服文化優(yōu)越感和文化偏見(jiàn),能夠和來(lái)自異國(guó)文化背景的人互相達(dá)成妥協(xié)與理解,達(dá)到互惠雙贏的結(jié)果。

2.能夠熟練運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言技能很多企業(yè)負(fù)責(zé)人在訪談的時(shí)候都強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)口語(yǔ)在對(duì)外工作中的重要性,希望學(xué)校能加強(qiáng)學(xué)生在商務(wù)交際中口語(yǔ)能力的培養(yǎng)。大部分畢業(yè)生在跨文化交際中不能使用較地道的英語(yǔ)進(jìn)行交流,即便再擅長(zhǎng)交際策略及技巧,也不能出色地完成任務(wù)。此外,在具有的商務(wù)交流中商務(wù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的正確使用也是非常重要的,這就需要學(xué)生平時(shí)多積累。對(duì)商務(wù)英語(yǔ)閱讀和寫(xiě)作的要求如下:熟悉各種體裁的商務(wù)文件(如合同、報(bào)告、信函、備忘錄等),并能用準(zhǔn)確的商務(wù)術(shù)語(yǔ)和恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言進(jìn)行撰寫(xiě),能夠快速閱讀并找到特定信息。一些用人單位指出大部分商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生普通英語(yǔ)的閱讀和寫(xiě)作能力較好,但在商務(wù)背景下的英語(yǔ)語(yǔ)言技能就需要加強(qiáng)。

3.能夠較全面且正確地掌握商務(wù)知識(shí)和商務(wù)操作流程具備一定的商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的一個(gè)重要區(qū)別。大部分用人單位認(rèn)為學(xué)校和學(xué)生雙方往往重視英語(yǔ)語(yǔ)言能力的提高,對(duì)于商務(wù)知識(shí)有所忽略。一些企業(yè)招聘人員在訪談中提到對(duì)于像經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、國(guó)際金融、國(guó)際貿(mào)易這些商務(wù)知識(shí)在商務(wù)實(shí)踐中使用很多,應(yīng)加以重視,希望學(xué)校能系統(tǒng)開(kāi)始這些課程。此外,一部分用人單位抱怨學(xué)生的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)太少,招聘的畢業(yè)生剛開(kāi)始無(wú)法獨(dú)立工作,必須培訓(xùn)3到6個(gè)月才能掌握商務(wù)操作流程,較耗費(fèi)時(shí)間和資源。有的企業(yè)建議學(xué)校增加學(xué)生進(jìn)企業(yè)實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),讓學(xué)生多到實(shí)際工作環(huán)境中去體驗(yàn)和學(xué)習(xí)。通過(guò)用人單位訪談?dòng)涗浐驼衅笍V告的分析,可以得出用人單位對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的整體需求有以下幾方面:(1)能夠在商務(wù)背景下正確地運(yùn)用英語(yǔ)的語(yǔ)言能力;(2)熟悉基本的商務(wù)知識(shí);(3)熟練掌握商務(wù)操作技能;(4)擅于運(yùn)用交際策略的能力;(5)熟悉國(guó)際商務(wù)文化,具備跨文化交際的意識(shí)及能力;(6)具備較高的綜合素質(zhì)。

三、對(duì)高校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置的改進(jìn)建議

通過(guò)前面的需求分析研究,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生不但要具備以下能力:(1)外語(yǔ)應(yīng)用與跨文化溝通能力即具備較強(qiáng)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力和運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化溝通能力;(2)專(zhuān)業(yè)實(shí)踐與創(chuàng)新能力即具有國(guó)際視野,能按國(guó)際慣例從事商務(wù)活動(dòng),處理各種關(guān)系的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐能力;了解國(guó)際商務(wù)發(fā)展動(dòng)態(tài)和行業(yè)需求,在外經(jīng)、外貿(mào)、外事、管理、金融等領(lǐng)域具有一定的創(chuàng)新能力;(3)綜合素質(zhì)與職業(yè)發(fā)展能力即具有良好的職業(yè)道德和人文素養(yǎng),具備較強(qiáng)的自主學(xué)習(xí)能力、獨(dú)立工作和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力以及基本的第二外語(yǔ)應(yīng)用能力。與普通英語(yǔ)相比,商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置中的需求分析尤為重要。有效合理的課程設(shè)置應(yīng)該考慮到學(xué)習(xí)者和社會(huì)雙方的需求,并以市場(chǎng)為導(dǎo)向。從市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)學(xué)的角度來(lái)看,我們可以將學(xué)校培養(yǎng)的學(xué)生視為面向市場(chǎng)的“商品”,將用人單位視為“消費(fèi)者”。消費(fèi)者是否會(huì)選擇商品取決于其自身的需要,因此,學(xué)校在設(shè)置課程之前要對(duì)用人單位的需求有明確的認(rèn)識(shí)。此外,課程設(shè)計(jì)者如果對(duì)學(xué)生選擇商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的動(dòng)機(jī)及其主觀需求有所了解,那么教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法的選擇也會(huì)有相應(yīng)的改進(jìn)。

第5篇

根據(jù)2013年劍橋大學(xué)考試委員會(huì)ESOL的BEC成績(jī):中國(guó)考生中級(jí)得A的為0.1%,得B的為2.7%,得C的為40.7%,通過(guò)率為43.5%,優(yōu)良率為2.8%。楊璇認(rèn)為,“中國(guó)傳統(tǒng)教育模式下培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生的強(qiáng)項(xiàng)絕大多數(shù)是在筆試部分,即便是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,其口頭表達(dá)能力也不盡如人意”。近年來(lái),盡管我國(guó)越來(lái)越重視對(duì)學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力的培養(yǎng),在課堂上給學(xué)生說(shuō)的時(shí)間有所增加,但以上統(tǒng)計(jì)顯示中國(guó)考生的商務(wù)口語(yǔ)能力還是比較欠缺,亟待提高。據(jù)2008年3月13日上海申江服務(wù)導(dǎo)報(bào)報(bào)道,有權(quán)威機(jī)構(gòu)曾做過(guò)調(diào)查,中國(guó)考生在BEC口試中很難得高分。筆者曾在上海的培訓(xùn)學(xué)校和普通高校教授過(guò)BEC中級(jí)口語(yǔ)課程,發(fā)現(xiàn)大量考生由于BEC口試成績(jī)太低,拉低了總分,導(dǎo)致BEC考試不及格。筆者認(rèn)為,造成中國(guó)考生BEC中級(jí)口試成績(jī)過(guò)低的原因有以下三點(diǎn):第一,學(xué)生練習(xí)口語(yǔ)的機(jī)會(huì)較少。中國(guó)考生口語(yǔ)不流利,表達(dá)不地道。很多考生在高中階段忙于高考英語(yǔ),他們幾乎沒(méi)有時(shí)間去練口語(yǔ),不少學(xué)生連簡(jiǎn)單的口語(yǔ)都不會(huì)表達(dá),更不要說(shuō)專(zhuān)業(yè)的商務(wù)口語(yǔ)。到了大學(xué),雖然有的高校聘請(qǐng)外教來(lái)激發(fā)學(xué)生學(xué)口語(yǔ)的欲望,但一些發(fā)音不好或性格內(nèi)向的學(xué)生因?yàn)榕抡f(shuō)錯(cuò)了還是膽怯,不敢開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ)。第二,專(zhuān)業(yè)詞匯貧乏,表達(dá)不地道。擁有足夠的商務(wù)英語(yǔ)詞匯是學(xué)好BEC的前提。中國(guó)考生缺乏商務(wù)專(zhuān)業(yè)詞匯,大多數(shù)考生無(wú)商務(wù)工作經(jīng)驗(yàn),對(duì)于專(zhuān)業(yè)的商務(wù)口語(yǔ)詞匯更是了解甚少,例如:abonanzabusiness是指興旺的事業(yè),smalla-partment翻譯為單身公寓。近年來(lái),隨著全球商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,新的商務(wù)詞匯不斷涌現(xiàn),比如納米技術(shù)nanotechnolo-gy,即時(shí)貼post-itnote等。這些都需要考生不斷地去學(xué)習(xí)和記憶。有些學(xué)生不能很好地區(qū)分商務(wù)口語(yǔ)詞匯和商務(wù)書(shū)面詞匯。比如,在商務(wù)場(chǎng)合表達(dá)備忘錄時(shí),應(yīng)用memo,而不能用書(shū)面的商務(wù)詞匯memorandum。第三,缺乏商務(wù)工作經(jīng)驗(yàn),不了解西方商務(wù)文化。在國(guó)外,參加BEC考試的考生大多數(shù)是已經(jīng)工作了一段時(shí)間,對(duì)商務(wù)禮儀和商務(wù)知識(shí)有一定了解但還需進(jìn)一步提高的在職人員。中國(guó)參加BEC考試的考生大部分是在校學(xué)生,能在外企找到一份好工作是他們參加考試的目的。然而,很多中國(guó)考生沒(méi)有真實(shí)的商務(wù)工作經(jīng)驗(yàn),加上對(duì)國(guó)外商務(wù)文化又不太熟悉,想單純運(yùn)用英語(yǔ)考試技能通過(guò)BEC口試是幾乎不可能的。

2對(duì)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的建議

BEC考試是一種非學(xué)術(shù)性的、考量考生在正式的商務(wù)場(chǎng)合運(yùn)用英語(yǔ)能力的測(cè)試,考查考生是否能準(zhǔn)確理解并處理各種具體商務(wù)工作中的問(wèn)題。這一考試要求考生除具備語(yǔ)言能力外,還需具備商務(wù)知識(shí)。

2.1加大商務(wù)英語(yǔ)輸入當(dāng)代美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基認(rèn)為,獲得足夠數(shù)量的可理解性輸入是人們獲得語(yǔ)言的唯一途徑。語(yǔ)言輸入是輸出的前提,對(duì)于英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),充分的聽(tīng)力輸入是口語(yǔ)輸出的保證。美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家克拉申強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的能力是通過(guò)大量的可理解性的輸入后形成的,而不是教出來(lái)的。所以,教師除了給學(xué)生聽(tīng)《新編劍橋商務(wù)英語(yǔ)》中級(jí)的聽(tīng)力練習(xí)外,還可以補(bǔ)充給學(xué)生聽(tīng)《BBC每日世界財(cái)經(jīng)報(bào)導(dǎo)》(BBCWorldBusinessReport),一邊熟悉英式口音,一邊增加商務(wù)英語(yǔ)的信息輸入。持之以恒,考生對(duì)英音的敏感度會(huì)不斷提高,對(duì)商務(wù)問(wèn)題的理解力也會(huì)相應(yīng)提升。同時(shí),教師要給學(xué)生創(chuàng)造更多說(shuō)的機(jī)會(huì),大部分學(xué)生一直習(xí)慣于中國(guó)的英語(yǔ)應(yīng)試考試,側(cè)重于語(yǔ)法和閱讀的學(xué)習(xí),而忽略了英語(yǔ)口語(yǔ)的輸出。教師應(yīng)認(rèn)真?zhèn)湔n,積極鼓勵(lì)學(xué)生參與到課堂的互動(dòng)活動(dòng)中去。

2.2培養(yǎng)商務(wù)交際能力當(dāng)前,我國(guó)很多高校在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)上比較重視四、六級(jí)考試的通過(guò)率,而對(duì)學(xué)生交際能力的培養(yǎng)有所欠缺,特別是口語(yǔ)技能的培養(yǎng)。BEC口試考查的是學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,王慧敏在對(duì)河南的多所高校英語(yǔ)教師進(jìn)行學(xué)生交際能力培養(yǎng)調(diào)查時(shí),發(fā)現(xiàn)教師在課堂上大多數(shù)采取課堂問(wèn)答、故事復(fù)述等傳統(tǒng)的教學(xué)練習(xí)項(xiàng)目,而與BEC口試相關(guān)的兩人對(duì)話、看圖說(shuō)話、角色扮演等練習(xí)卻被忽視。因此,教師應(yīng)該在BEC口語(yǔ)教學(xué)中借鑒BEC口語(yǔ)考試的形式,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。學(xué)生通過(guò)角色扮演、話題陳述、分組討論等形式才能不斷提升商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)技能。為鍛煉學(xué)生的思辨能力和應(yīng)變能力,教師也可組織小型辯論賽,就商務(wù)場(chǎng)合某一具體話題進(jìn)行辯論,如電話銷(xiāo)售的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)、公司發(fā)展、商品價(jià)格等話題。同時(shí),教師也要給予適當(dāng)?shù)妮o導(dǎo)和提示,給學(xué)生一定的時(shí)間準(zhǔn)備,給出辯論的關(guān)鍵點(diǎn)以及相關(guān)商務(wù)口語(yǔ)詞匯和句型。BEC口試考查的要點(diǎn)是考生在商務(wù)場(chǎng)景中運(yùn)用英語(yǔ)的交際能力。因此,教師要在課堂上創(chuàng)設(shè)各種仿真的商務(wù)場(chǎng)景,讓學(xué)生用英語(yǔ)去分析和解決問(wèn)題。例如《新編劍橋商務(wù)英語(yǔ)(中級(jí))》第7單元第二部分的口語(yǔ)教學(xué)就是讓學(xué)生組成一個(gè)二人小組,兩位學(xué)生各自選擇教室里的一件物品并把對(duì)方看成消費(fèi)者,就establishcustomerneeds,suggestpossiblerequirements,compare,closethesale四個(gè)環(huán)節(jié)分別與對(duì)方互動(dòng),用英文去銷(xiāo)售各自的商品。這種情景對(duì)話活動(dòng)不僅讓學(xué)生了解更多的商務(wù)知識(shí),同時(shí),他們的商務(wù)口語(yǔ)也會(huì)得到鍛煉。

2.3調(diào)整課程內(nèi)容BEC口語(yǔ)教學(xué)屬于專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)教學(xué),因而,教師在課程設(shè)計(jì)方面應(yīng)充分考慮專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的特點(diǎn)———實(shí)用性、融合性和創(chuàng)新性。商務(wù)英語(yǔ)是語(yǔ)言、商務(wù)和跨文化三方面結(jié)合而成的交叉學(xué)科,因而教學(xué)應(yīng)由三個(gè)模塊組成,即語(yǔ)言技能模塊、商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)模塊及人文素養(yǎng)模塊。教學(xué)內(nèi)容應(yīng)包括語(yǔ)言技能、商務(wù)知識(shí)和跨文化交流內(nèi)容,缺一不可。

3給BEC口試考生的建議

3.1認(rèn)識(shí)商務(wù)口語(yǔ)的實(shí)用性,積極培養(yǎng)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣考生要充分認(rèn)識(shí)到商務(wù)口語(yǔ)的實(shí)用性,學(xué)習(xí)商務(wù)口語(yǔ)的目的不僅在于考試,而是為了在目前或?qū)?lái)的商務(wù)場(chǎng)合能學(xué)以致用。孔子曾說(shuō)過(guò):“知之者,不如好之者;好之者,不如樂(lè)之者。”興趣是口語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)鍵,在商務(wù)口語(yǔ)學(xué)習(xí)中,考生要盡可能抓住角色扮演、喜劇等口語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境去表現(xiàn)自己,激發(fā)自己對(duì)商務(wù)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣。只有考生學(xué)習(xí)商務(wù)口語(yǔ)的興趣被激發(fā)出來(lái)了,然后通過(guò)大量的練習(xí),其商務(wù)口語(yǔ)技能才能得到進(jìn)一步提高。

3.2模仿英聯(lián)邦人士語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)中國(guó)考生對(duì)發(fā)音技巧不熟悉,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)把握不準(zhǔn),有些考生說(shuō)英語(yǔ)時(shí)還帶有濃重的鄉(xiāng)音。根據(jù)BEC口試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),這都是造成BEC口試失分的重要因素。因此,考生可以選定一些合適的原版商務(wù)英語(yǔ)教材,有針對(duì)性地一詞一句地進(jìn)行模仿,對(duì)比自己和原版教材中的發(fā)音;考生也可以利用互聯(lián)網(wǎng)和多媒體技術(shù),在網(wǎng)上下載商務(wù)英語(yǔ)的原版片段。口語(yǔ)好的考生可以看中央電視臺(tái)9套的商務(wù)英語(yǔ)新聞播報(bào),模仿片中角色的發(fā)音,特別是語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的模仿,要做到神形合一,發(fā)音清晰。通過(guò)練習(xí),考生不僅能較快地提高自身的發(fā)音水平,學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)的興趣也會(huì)越來(lái)越濃厚。

3.3積累商務(wù)詞匯,擴(kuò)展商務(wù)知識(shí)有扎實(shí)的英語(yǔ)功底,還要掌握相關(guān)的商務(wù)知識(shí)及專(zhuān)業(yè)商務(wù)詞匯。由于缺乏相關(guān)的商務(wù)詞匯和專(zhuān)業(yè)知識(shí),很多考生在與合作搭檔對(duì)話時(shí)會(huì)出現(xiàn)停頓、重復(fù)、自糾等現(xiàn)象,使得表達(dá)的流利性有所降低。因此,考生在學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社出版的《新編劍橋商務(wù)英語(yǔ)難詞解譯》《PASSBEC新編劍橋商務(wù)英語(yǔ)同步輔導(dǎo)(中級(jí))》以外,英語(yǔ)基礎(chǔ)好的考生還可以通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)免費(fèi)瀏覽國(guó)外相關(guān)網(wǎng)站,比如英國(guó)最受歡迎的商業(yè)報(bào)紙金融時(shí)報(bào)網(wǎng)站www.ft.com;美國(guó)的商業(yè)周刊網(wǎng)站www.businessweek.com等,這不僅可以讓考生在真實(shí)的商務(wù)語(yǔ)境中學(xué)習(xí)了解相關(guān)的專(zhuān)業(yè)商務(wù)詞匯,而且其商務(wù)視野也會(huì)不斷擴(kuò)展。

4結(jié)語(yǔ)

第6篇

(一)商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)涵及翻譯特點(diǎn)

我們都知道,商務(wù)英語(yǔ)由“商務(wù)”和“英語(yǔ)”兩部分組成,即具有普通英語(yǔ)的普遍性,又區(qū)別于普通英語(yǔ),因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)融入了大量的商務(wù)知識(shí),在無(wú)形中給翻譯增加了很多的難處。在商業(yè)往來(lái)越發(fā)頻繁的今天,社會(huì)乃至世界需要大量的翻譯人才對(duì)他們的交易進(jìn)行翻譯,任何一個(gè)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的進(jìn)行都離不開(kāi)翻譯的翻譯。試想,翻譯的一個(gè)小小的失誤就會(huì)造成經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中一方經(jīng)濟(jì)利益的嚴(yán)重缺損,重則造成企業(yè)毀滅的危害。所以說(shuō),翻譯職業(yè)看似很小,但是其在商業(yè)活動(dòng)中起到的作用是不可小視的。一般意義上來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯有如下原則:1.語(yǔ)意完整充實(shí)。我們所說(shuō)的“完整”根據(jù)內(nèi)容方面體現(xiàn)的,它要求翻譯者充分地體現(xiàn)出文章意思的完整性,對(duì)于原文的把握好精準(zhǔn),對(duì)其文化信息要體現(xiàn)出真實(shí)、完整的原則,充分體現(xiàn)出其文章的潛在文化。2.術(shù)語(yǔ)精準(zhǔn)得當(dāng)。因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)涉及到經(jīng)濟(jì)、法律和貿(mào)易等眾多方面,所以對(duì)于專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的要求也十分的嚴(yán)格。翻譯者要想完整地翻譯出內(nèi)容,就必須要用到對(duì)等的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),這樣才不會(huì)遺漏信息,造成不必要的影響。3.語(yǔ)句簡(jiǎn)明到位。我們都知道,在商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中,時(shí)間就是生命,就是效率,所以說(shuō)在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中也要求與“時(shí)”俱進(jìn),這里的時(shí)可以理解為時(shí)間。所以說(shuō),需要翻譯人員具有精準(zhǔn)地概括句子的能力,把握好時(shí)間,從而創(chuàng)造出更多的價(jià)值。那么,這就要求翻譯人員在翻譯過(guò)程中,措辭簡(jiǎn)潔明了,語(yǔ)氣態(tài)度溫和,在翻譯中突出重點(diǎn),切記長(zhǎng)篇大論,切記過(guò)于華麗的辭藻。

(二)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則

1.準(zhǔn)確原則。“準(zhǔn)確原則”是商務(wù)英語(yǔ)翻譯的首要原則,其對(duì)于準(zhǔn)確性的把握勝于一切,它要求翻譯者做好寫(xiě)作者與獲得者之間信息的對(duì)等性,也就是我們通常所說(shuō)的“信息等值”。然而,準(zhǔn)確的含義并不是只是停留在對(duì)語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)和字詞的研究上面,更多的一種內(nèi)涵的把握。此外,商務(wù)英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中,不像文學(xué)作品具有豐富的語(yǔ)言,它追求的是一種簡(jiǎn)潔與真實(shí),翻譯者要時(shí)刻把握其翻譯活動(dòng)的目的性。所以說(shuō),相比文學(xué)作品的翻譯來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯具有更多的“準(zhǔn)確性”原則。

2.專(zhuān)業(yè)原則。“專(zhuān)業(yè)原則”在商務(wù)英語(yǔ)中具有不可忽視的作用,因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)設(shè)計(jì)的面較廣,它融入了銷(xiāo)售學(xué)、經(jīng)濟(jì)金融學(xué)、法學(xué)、會(huì)計(jì)學(xué)和管理學(xué)等下學(xué)科,這就需要翻譯者是一個(gè)具備這些專(zhuān)業(yè)素質(zhì)的人才,從而在其中起到一個(gè)橋梁的作用,將對(duì)等的信息傳遞給雙方。所以,人們都說(shuō),翻譯人員是商貿(mào)交易中的頂梁柱,它的每一個(gè)舉動(dòng)都直接影響到交易雙方巨大的利益,可以見(jiàn)得“專(zhuān)業(yè)性”對(duì)于翻譯人員的重要性。

3.循例原則。“循例原則”是商務(wù)英語(yǔ)中重要的一條法則,商務(wù)英語(yǔ)擁有較為久遠(yuǎn)的歷史,因而也形成了一些約定俗稱(chēng)的規(guī)則。隨著時(shí)間的發(fā)展,有些譯文的翻譯方式已經(jīng)得到了廣大人民群眾的認(rèn)可,這時(shí),翻譯者就應(yīng)該遵循其中的原則進(jìn)行翻譯,而不是所謂的推出新的翻譯方式,這樣很容易擾易上方的思緒,避免造成不必要的損失。例如,在一些翻譯活動(dòng)中,當(dāng)翻譯者不確定所屬詞時(shí),就需要翻閱大量的詞典,運(yùn)用其中專(zhuān)業(yè)的、約定俗成的詞匯,即便在你看來(lái)很難理解,也不要隨意改動(dòng)。我們來(lái)舉一個(gè)例子,例如,有的商家將Cracker(餅干)翻譯成克力架,這使得很多消費(fèi)者很難理解,從而不選擇對(duì)其消費(fèi)。

二、變通理論相關(guān)概述

(一)變通理論的內(nèi)涵

那么,變通翻譯的提出,就是要我們以原文的意思和精神進(jìn)行準(zhǔn)確把握,而不是停留在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)方面。這個(gè)原則一經(jīng)提出,就結(jié)束了自由翻譯與直譯之間的斗爭(zhēng),并且遺棄了“文本中心論”的不合理學(xué)說(shuō)。在變通翻譯的今天,它對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)翻譯理論進(jìn)行了突破,打破了靜態(tài)分析翻譯的原始格局。變通翻譯也叫靈活簡(jiǎn)化翻譯,它區(qū)別于自由翻譯和活譯,具有更加靈活的翻譯原則,它要求在語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)中體現(xiàn)出更多的原文韻味;然而,自由翻譯則不然,它存在著大量自由發(fā)揮的性質(zhì)。變通翻譯,顧名思義,是由變通和翻譯兩部分組成的,是翻譯者在具體的、特殊的語(yǔ)言環(huán)境下進(jìn)行的。具體來(lái)看:1.在完整翻譯中,要靈活地應(yīng)對(duì)異化的問(wèn)題;2.就變通原則,對(duì)于原始資料的否定方面;翻譯人員的傾向方面;讀者的需求方面;將內(nèi)容價(jià)值實(shí)現(xiàn)微觀的變通方面;具體的決定方面;戰(zhàn)略調(diào)節(jié)方面;順應(yīng)的手段方面;信息的密集程度方面。

(二)變通具體過(guò)程

變通屬于特殊的翻譯方式,它可以將最小的個(gè)詞譯成擁有最大單元的本書(shū)(單元一般來(lái)說(shuō)涵蓋的內(nèi)容有詞匯與詞組以及句子和句群,段落,語(yǔ)篇和章節(jié)與書(shū)籍),而且相對(duì)來(lái)說(shuō)還不會(huì)更改原有的意思。就像是:如果是要將原始文字進(jìn)行再次更改的話,在標(biāo)題當(dāng)中就需要將它的結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整,改變?cè)瓉?lái)的書(shū)面與記錄手段。這和完全翻譯這種方式是不一樣的,因?yàn)樵诟牡倪^(guò)程當(dāng)中,變通標(biāo)題應(yīng)該與它的內(nèi)容相關(guān)。要是原先的標(biāo)題相對(duì)來(lái)說(shuō)還有用處的話,就可以采取適當(dāng)調(diào)整的方法,來(lái)讓它更好的貼切內(nèi)容。要是有特殊的要求的話,我們可以根據(jù)幾篇文章來(lái)擬訂一個(gè)標(biāo)題,對(duì)于某些我們也能采取對(duì)名稱(chēng)進(jìn)行更改的方式。綜上所述,變通其實(shí)是一種過(guò)程,它以初始的資料為基礎(chǔ),通過(guò)合適的方式進(jìn)行更改,由此來(lái)適應(yīng)市場(chǎng)的發(fā)展,來(lái)贏得更多的讀者的青睞。

三、變通理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中具體應(yīng)用

(一)提取翻譯

翻譯也能夠是對(duì)內(nèi)容進(jìn)行選擇性的翻譯。也就是適當(dāng)?shù)那宄承┎槐匾膯卧瑥淖x者的要求出發(fā),改變?cè)瓉?lái)的“完全翻譯”的方式,變?yōu)椤疤崛》g”。對(duì)于句子來(lái)說(shuō),那些不必要的字詞與短語(yǔ)可以忽略掉;對(duì)于句群來(lái)說(shuō),與這些句子主題不相符的句子也是可以被忽略掉的;對(duì)于段落而言,一些涉及到句子以及句子隸屬句群的說(shuō)明過(guò)程和原因是可以被忽略掉的;而對(duì)于篇節(jié)來(lái)說(shuō),與主題不符的段落可以被忽略;對(duì)于章節(jié),則可以采取依需而取的方式,決定對(duì)篇節(jié)的留舍;若涉及到的是整本書(shū)的話,就應(yīng)該依據(jù)成本和版權(quán)以及市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件的不同,來(lái)決定相關(guān)的章節(jié)的去留。所以說(shuō),這也就需要我們從整體上去掌握文章,從而來(lái)更好的對(duì)文章內(nèi)容進(jìn)行刪改。就我們當(dāng)前而言,有很多的商業(yè)性翻譯都是必須采取按需翻譯的,這是由于這樣的方式一方面可以節(jié)約時(shí)間,另一方面還能讓人更明確的了解文章內(nèi)容,提高員工的辦事效率,而對(duì)于大部分的商業(yè)信函來(lái)說(shuō),它們也是規(guī)定采取部分翻譯的方式的,因?yàn)檫@樣可以在節(jié)約時(shí)間的時(shí)候提升工作效率。

(二)描述翻譯

對(duì)于變通翻譯來(lái)說(shuō),描述翻譯在這之中有很重要的地位,這是由于文化與地域的不同,使得很多語(yǔ)言?xún)?nèi)容不能翻譯出來(lái),有時(shí)也只能夠通過(guò)意會(huì)的方式來(lái)理解文章內(nèi)容,因此也就衍生出翻譯這個(gè)行業(yè),來(lái)為語(yǔ)言進(jìn)行潤(rùn)色,有關(guān)于描述翻譯,可以使用以下這幾點(diǎn)方法來(lái)克服翻譯的難處。第一,要善于準(zhǔn)確把握翻譯的中心思想;第二要善于重新組合原始翻譯,自由重組的含義是要求對(duì)文字靈活運(yùn)用,而不是簡(jiǎn)單的打亂順序;第三,再次潤(rùn)色文章,在尊重原創(chuàng),不改變?cè)囊馑嫉幕A(chǔ)上對(duì)文章進(jìn)行適度的修改。

(三)壓縮翻譯

當(dāng)今社會(huì)是一個(gè)快節(jié)奏的生活步調(diào),都是以節(jié)省時(shí)間為目的,所以我們有時(shí)會(huì)采取壓縮的方式,對(duì)某些中篇小說(shuō)以及雜志進(jìn)行適度的刪減,來(lái)讓人們?cè)诹私馕恼潞x的基礎(chǔ)上,耗費(fèi)盡可能少的時(shí)間。這樣的翻譯方式就得要求翻譯人員對(duì)文章的主旨有很深刻的把握。需要在準(zhǔn)確把握原有材料信息的基礎(chǔ)上,有效壓縮和概括總結(jié)出材料的核心信息,壓縮翻譯出文章核心內(nèi)容。需要具體根據(jù)翻譯的情景,有效的采取壓縮概括的翻譯變通方法來(lái)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行有效的翻譯。

編輯翻譯同時(shí)也具有另一個(gè)功能,就是能夠讓人們?cè)诤艽蟮奈恼缕?dāng)中迅速的找到自己的尋找到自己想要找的內(nèi)容。就像是,如果我們有查閱資料的需求的話,龐大的知識(shí)庫(kù),我們也許會(huì)有不知所措的感覺(jué),然而若是翻譯者提前在翻譯時(shí)對(duì)文章有標(biāo)注主旨的話,就能夠讓我們很方便的查閱到我們所需要的方面,這樣一來(lái)既減少了時(shí)間的浪費(fèi)又有方便迅速的優(yōu)點(diǎn)。

(五)轉(zhuǎn)化翻譯

在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,必須要看重的就是“忠實(shí)”,只有達(dá)到了這樣的要求,才能保證很通暢的進(jìn)行翻譯。沒(méi)有必要死板,只去關(guān)注語(yǔ)法以及句子結(jié)構(gòu),還需要關(guān)注前后的信息含義是否相同。尤其是在商貿(mào)活動(dòng)中,它們所需要的是等價(jià)的信息,也就是需要我們采取轉(zhuǎn)化翻譯的方式。只有在原有翻譯材料的基礎(chǔ)上,有效的等價(jià)轉(zhuǎn)換出,資料所要表達(dá)的內(nèi)容,才能夠忠于材料,還原原始材料的準(zhǔn)確信息。

(六)評(píng)論翻譯

評(píng)論翻譯,這種翻譯方式就是在翻譯者已經(jīng)翻譯之后的文章上,對(duì)文章進(jìn)行進(jìn)一步的潤(rùn)色,來(lái)保證讀者可以充分的理解這其中的含義,維持自身正常的閱讀速度。一般來(lái)說(shuō),評(píng)論翻譯所使用的范圍是社會(huì)科學(xué)與文學(xué)領(lǐng)域。而有關(guān)于評(píng)論翻譯,主要有4種模式,分別是翻譯與意見(jiàn)以及引用評(píng)論翻譯與自我評(píng)論翻譯。

(七)闡述翻譯

闡述翻譯是針對(duì)于混合對(duì)字詞短語(yǔ)闡釋方面的,有時(shí)候?qū)τ诔霈F(xiàn)的括號(hào)和尾注以及腳注的方式等,可以讓讀者更好的理解文章內(nèi)容。但是必須要說(shuō)明的是,闡述翻譯與闡釋混合所表達(dá)的不是譯者的想法,而是原創(chuàng)者的某些隱含意思。關(guān)于字詞短語(yǔ),它的闡釋有生詞和補(bǔ)充文學(xué)以及文學(xué)引用這幾個(gè)方面。而段落的闡述是為其補(bǔ)充應(yīng)有的背景差距和推理以及歸納知識(shí)等,以此來(lái)讓讀者的思維保持通暢的水平。有關(guān)于文章亦或是書(shū)籍整體的闡述一般來(lái)說(shuō)會(huì)出現(xiàn)在書(shū)的結(jié)尾,這樣就能夠讓讀者對(duì)本書(shū)有更深刻的理解。

(八)重寫(xiě)翻譯

重寫(xiě)翻譯它是關(guān)注注釋和闡述以及拓展方面的相關(guān)翻譯。它不含有創(chuàng)造方法,卻包括發(fā)表評(píng)論和介紹以及闡述翻譯幾個(gè)方面。和上述的闡述翻譯相比較,我們發(fā)現(xiàn)重寫(xiě)翻譯是對(duì)內(nèi)容和數(shù)據(jù)以及證明等方面進(jìn)行拓展。但是,怎樣把握翻譯的程度是會(huì)影響到翻譯效果的。所以說(shuō),重寫(xiě)的信息要為翻譯服務(wù),從而兩者共同服務(wù)于主題,如果不是這樣的話,翻譯工作將陷入癱瘓。

(九)參考翻譯

參考翻譯的方式時(shí)以新的書(shū)面材料為依據(jù)進(jìn)行翻譯。一般來(lái)說(shuō)所參考的都不是母語(yǔ)。也有的是混合參考,而也有一類(lèi)是注重新的資料線索的。通常情況下來(lái)說(shuō),參考材料有自身的背景,不會(huì)取代文章的主體內(nèi)容。有關(guān)于這方面的比例要小于書(shū)面的百分之十,并且還得明確道明來(lái)源。對(duì)參考文獻(xiàn)進(jìn)行引用時(shí),所用的材料要典型和統(tǒng)一,并且還要簡(jiǎn)潔。

四、結(jié)語(yǔ)

第7篇

第一類(lèi)是傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言類(lèi)教師。這也是目前占商務(wù)英語(yǔ)教師較大比例的一類(lèi)。這類(lèi)教師或由于個(gè)人愛(ài)好或由于學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)需要,轉(zhuǎn)向了商務(wù)英語(yǔ)課程教學(xué)。雖然這類(lèi)教師語(yǔ)言功底較好,但必要的商務(wù)知識(shí)明顯缺乏。在商務(wù)專(zhuān)業(yè)課程的教學(xué)中會(huì)不由自主地傾向于語(yǔ)言講解,而忽略了商務(wù)知識(shí)的傳授。甚至可以說(shuō)老師本身對(duì)有些商務(wù)知識(shí)就不理解,因此也無(wú)從展開(kāi),很多時(shí)候可能只知道一個(gè)商務(wù)術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)形式,而不理解其內(nèi)涵。例如跟單信用證這類(lèi)較為專(zhuān)業(yè)的知識(shí),語(yǔ)言類(lèi)老師可能只知道英文表達(dá)是documentaryletterofcredit。至于為什么稱(chēng)為跟單信用證,信用證的一些流程等具體內(nèi)容卻很難闡釋清楚。第二類(lèi)是經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院教師。出于對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的興趣,或者受外語(yǔ)學(xué)院委托,他們被安排到商務(wù)英語(yǔ)課程教學(xué)中。這類(lèi)教師商務(wù)知識(shí)扎實(shí),具有語(yǔ)言類(lèi)教師無(wú)可比擬的專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì),但不可否認(rèn)的是這類(lèi)教師英語(yǔ)語(yǔ)言能力欠佳。商務(wù)英語(yǔ)首先還是語(yǔ)言的運(yùn)用,因此不應(yīng)本末倒置。第三類(lèi)是從企業(yè)聘請(qǐng)的兼職教師或者從企業(yè)轉(zhuǎn)行到高校的對(duì)商務(wù)英語(yǔ)感興趣的教師。這類(lèi)教師在實(shí)踐能力方面具有明顯優(yōu)勢(shì),有豐富的動(dòng)手能力。但這類(lèi)教師很多時(shí)候教學(xué)能力和語(yǔ)言能力又達(dá)不到要求。上述三類(lèi)教師的教學(xué)結(jié)果是學(xué)生所需要的商務(wù)知識(shí)、語(yǔ)言能力、實(shí)踐能力無(wú)法有機(jī)結(jié)合。也就是說(shuō)現(xiàn)有的商務(wù)英語(yǔ)師資力量很難達(dá)到培養(yǎng)復(fù)合型、應(yīng)用型人才的目標(biāo)。對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)的一份關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)教師素質(zhì)的調(diào)查報(bào)告顯示,“商務(wù)英語(yǔ)教師首先要具備優(yōu)秀的語(yǔ)言溝通能力,其次課堂教學(xué)方法和組織能力也足重要的,同時(shí)學(xué)生還希望我們的教師具備廣博的商務(wù)知識(shí)和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)”因此成為一名合格的商務(wù)英語(yǔ)教師任重而道遠(yuǎn)。

二、商務(wù)英語(yǔ)師資團(tuán)隊(duì)培養(yǎng)途徑

1.建設(shè)商務(wù)英語(yǔ)師資梯隊(duì)所謂師資梯隊(duì)建設(shè),就是當(dāng)現(xiàn)在的師資正在發(fā)揮作用時(shí),未雨綢繆地培養(yǎng)該批人才的接班人,當(dāng)這批人才變動(dòng)后能及時(shí)補(bǔ)充上去和頂替上去,而這批接班人的接班人也在進(jìn)行培訓(xùn)或鍛煉,這樣就形成了水平不同的師資隊(duì)伍,仿佛站在梯子上有高有低一樣,形象地稱(chēng)為梯隊(duì)。商務(wù)英語(yǔ)師資的梯隊(duì)建設(shè)中應(yīng)該包括有影響力的學(xué)科帶頭人,學(xué)術(shù)骨干,實(shí)踐教學(xué)的精英;包括不同年齡層,不同職稱(chēng),不同教育背景和工作背景,各有特長(zhǎng)的混合師資。這樣的安排有利于相互取長(zhǎng)補(bǔ)短,知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)上能互通有無(wú),避免師資隊(duì)伍中出現(xiàn)斷層現(xiàn)象,形成合理的穩(wěn)固架構(gòu)。

2.開(kāi)展校本培訓(xùn),挖掘現(xiàn)有師資潛能校本培訓(xùn)是指以各高校自身為單位,面向教師的學(xué)習(xí)方式,內(nèi)容以學(xué)校的需求和教學(xué)方針為中心,目的是提高教師的業(yè)務(wù)水平和教育教學(xué)能力。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言類(lèi)教師可以先行安排到經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院或者商學(xué)院去學(xué)習(xí)中文類(lèi)經(jīng)濟(jì)課程。懂得了基本的商務(wù)知識(shí)后再自行鉆研英文類(lèi)經(jīng)濟(jì)課程。或者經(jīng)管類(lèi)教師到外語(yǔ)學(xué)院學(xué)習(xí)語(yǔ)言,不斷提升復(fù)合性,逐漸發(fā)展為商務(wù)英語(yǔ)的合格師資。亦可通過(guò)邀請(qǐng)知名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)家給從事商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的教師講解商務(wù)類(lèi)課程,然后根據(jù)各自的興趣選擇自己專(zhuān)攻的商務(wù)方向,如有些教師主攻國(guó)際貿(mào)易,有些教師主攻國(guó)際金融。商務(wù)類(lèi)教師和語(yǔ)言類(lèi)教師相互學(xué)習(xí),互幫互助,不斷挖掘各自潛能是商務(wù)英語(yǔ)師資隊(duì)伍建設(shè)的一個(gè)既經(jīng)濟(jì)實(shí)惠又卓有成效的培養(yǎng)方式。

三、商務(wù)英語(yǔ)師資培養(yǎng)實(shí)施戰(zhàn)略

1.鼓勵(lì)商務(wù)英語(yǔ)教師附國(guó)外商學(xué)院進(jìn)修。以筆者所在的高校滁州學(xué)院為例,我校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)為了大力加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)師資建設(shè),鼓勵(lì)并優(yōu)先派遣商務(wù)英語(yǔ)類(lèi)教師出國(guó)進(jìn)修。滁州學(xué)院與美國(guó)康州的布里奇波特大學(xué)是友好院校,雙方的合作不斷邁上新臺(tái)階。每年滁州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院都會(huì)抽調(diào)六名左右的教師去該校參加培訓(xùn),其中主要是商務(wù)英語(yǔ)類(lèi)師資。此類(lèi)交流學(xué)習(xí)不僅能打開(kāi)商務(wù)英語(yǔ)教師的眼界,更能使他們學(xué)習(xí)國(guó)外的先進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。

2.選派教師到企業(yè)去做兼職或全職商務(wù)英語(yǔ)教師與普通語(yǔ)言類(lèi)教師的一個(gè)主要區(qū)別就是商務(wù)英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)應(yīng)用性、實(shí)踐性。“紙上得來(lái)終覺(jué)淺”,只有深入到企業(yè)一線,才能對(duì)理論知識(shí)有深刻理解。例如,如果商務(wù)英語(yǔ)教師在講解國(guó)際貿(mào)易流程的時(shí)候沒(méi)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),講解純理論的內(nèi)容將非常枯燥,很多時(shí)候也很難讓學(xué)生信服,學(xué)生可能也覺(jué)得老師也是從書(shū)本到書(shū)本,不能帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的學(xué)習(xí)效果。以筆者所在的滁州學(xué)院為例,該校的定位是建設(shè)高水平的應(yīng)用型本科院校,不僅商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)每年選派很多教師赴企業(yè)掛職鍛煉,其他專(zhuān)業(yè)也同樣如此,目的就是培養(yǎng)“雙能型”師資隊(duì)伍。

第8篇

(一)語(yǔ)用性翻譯失誤

語(yǔ)用性翻譯失誤主要表現(xiàn)為翻譯者在翻譯的過(guò)程中沒(méi)有將譯文詞語(yǔ)翻譯精確,因?yàn)椋~語(yǔ)的使用過(guò)于累贅導(dǎo)致讀者不能很好地抓住閱讀的重點(diǎn),不能讓讀者在閱讀的過(guò)程中了解重要的信息,這樣的狀況不符合商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求。例如,在這句話中:Ourcampany,situatedinLishui—alsocalled“GreenValleyofZhe-jiangProvince”。這一句話顯然是一個(gè)企業(yè)的簡(jiǎn)介,一般企業(yè)的介紹在于讓人們可以通過(guò)介紹了解企業(yè)的特點(diǎn),了解企業(yè)的產(chǎn)品,從而吸引外商來(lái)進(jìn)行投資和合作。對(duì)于這句話中的“GreenValleyofZhejiangProvince”來(lái)說(shuō),意為浙江省的綠色之谷。因?yàn)檫@個(gè)短語(yǔ)的出現(xiàn),很容易將人們的注意力吸引到上面來(lái)。但是企業(yè)進(jìn)行英語(yǔ)簡(jiǎn)介的時(shí)候,目的在于吸引外商,而不是介紹企業(yè)的所在地如何,不是讓外商來(lái)旅游的,這樣的翻譯在一定程度上偏離了商務(wù)英語(yǔ)的翻譯要求。因?yàn)椋瑸榱四軌蜃屍髽I(yè)的介紹變得更加明了,應(yīng)當(dāng)將這一部分去掉。少了這一個(gè)短語(yǔ),人們?cè)陂喿x的過(guò)程中則會(huì)對(duì)企業(yè)的大概狀況一目了然。

(二)文化性翻譯失誤

要想讓商務(wù)英語(yǔ)翻譯得更加準(zhǔn)確,在翻譯的過(guò)程中需要注重文化之間的差異,如果翻譯者不能很好地了解語(yǔ)言所在的環(huán)境及當(dāng)?shù)氐奈幕諊敲磩t會(huì)讓翻譯的句子變得不能被人所接受和理解,甚至鬧出笑話,讓商務(wù)文本難以對(duì)人起到號(hào)召的作用。例如,ItwasSundayandsoonthey’dgetgrunk.這句話,如果只是字面翻譯,那么就是星期六到了,他們馬上就會(huì)喝得大醉。當(dāng)不了解的人看到這個(gè)句子翻譯的時(shí)候就會(huì)不了解,為什么到了周六他們就會(huì)喝醉了。這就是翻譯者在翻譯的過(guò)程中沒(méi)有注意其中的隱性信息,這句話的意思應(yīng)該是“周六發(fā)薪水日到了,他們會(huì)馬上喝得酩酊大醉”。這樣讓人們?cè)賮?lái)看則容易理解,如果翻譯的時(shí)候不注意這方面,那么就會(huì)讓讀者讀不懂意思。再比如,在經(jīng)常用到的紅茶和綠茶的翻譯中,綠茶的英語(yǔ)翻譯是greentea,利用慣性思維,如果作為國(guó)人來(lái)說(shuō),對(duì)于紅茶的翻譯就覺(jué)得理所當(dāng)然就是redtea了,然而在商務(wù)英語(yǔ)中紅茶卻翻譯成blacktea。這雖然符合中國(guó)人的認(rèn)知,但是卻不符合外國(guó)人所表達(dá)的意思。

(三)語(yǔ)言性翻譯失誤

如果翻譯者的英語(yǔ)基礎(chǔ)不夠好,那么在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中則會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)言性翻譯失誤。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,單詞的變化隨著語(yǔ)境和商務(wù)場(chǎng)景的變化而變化,如果沒(méi)有牢靠的英語(yǔ)知識(shí),在翻譯的過(guò)程中除了會(huì)讓詞語(yǔ)的意思變得不準(zhǔn)確,那么全文的翻譯流暢度也會(huì)受到影響,單詞、句子、結(jié)構(gòu)等方面都會(huì)出現(xiàn)失誤,影響人們閱讀的過(guò)程。如果按照死記硬背的單詞的詞義來(lái)解釋?zhuān)蔷妥兂闪说湫偷摹癈hinglish”。例如average這個(gè)單詞,在平常英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,作為形容詞有平常的、平均的、典型的意思,作為名詞來(lái)說(shuō)有平均水平、平均率、平均估價(jià)的意思,作為動(dòng)詞則翻譯成維持、分?jǐn)偂⒄{(diào)和等。然而在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,卻有別的意思。如:Theproductsareabovequality.這句話的意思是這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中上等。符合平常英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)。對(duì)于particularaverage這個(gè)詞組來(lái)說(shuō),如果用平常英語(yǔ)的翻譯方法來(lái)進(jìn)行翻譯,怎么都是不通順的,在商務(wù)英語(yǔ)中,這個(gè)詞組翻譯成單獨(dú)海損,即海上保險(xiǎn)。如果翻譯者不能很好地掌握商務(wù)英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn),那么對(duì)于這個(gè)詞組的翻譯就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。

二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的注意點(diǎn)

普通英語(yǔ)的翻譯往往來(lái)自于人們平常的生活之中,沒(méi)有專(zhuān)業(yè)性的術(shù)語(yǔ),在翻譯的時(shí)候只需要根據(jù)具體的對(duì)話內(nèi)容和文章情節(jié)就能夠準(zhǔn)確的翻譯出來(lái)。然而在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,往往有一定的專(zhuān)業(yè)性。進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人除了需要有良好的英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ),還需要對(duì)商務(wù)情景有一定的了解,在熟悉兩國(guó)文化差異的背景下,結(jié)合具體的工作內(nèi)容再來(lái)進(jìn)行翻譯,翻譯的內(nèi)容需要具有一定的簡(jiǎn)潔性,能夠讓人一目了然。

(一)注意翻譯詞句準(zhǔn)確性

要想讓商務(wù)英語(yǔ)的翻譯變得準(zhǔn)確,需要翻譯的人在翻譯的過(guò)程中能夠?qū)卧~意思進(jìn)行正確地選擇,并且對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行準(zhǔn)確地把握。商務(wù)英語(yǔ)中的詞語(yǔ)往往有很多種意思,因此,在翻譯的過(guò)程中就需要翻譯者能夠根據(jù)具體的工作情況和環(huán)境(通常所說(shuō)的語(yǔ)境),利用自己所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí)和工作經(jīng)驗(yàn)來(lái)進(jìn)行詞義的選擇。為了能夠讓翻譯的句子變得更加流暢,則需要翻譯者能夠?qū)涫竭M(jìn)行一定的調(diào)整。對(duì)句子的翻譯不代表越長(zhǎng)就越好,有的時(shí)候?yàn)榱四軌蜃尵渥颖磉_(dá)的主題更加明確,則需要翻譯者對(duì)句中的部分單詞進(jìn)行適當(dāng)刪減,讓人在閱讀的過(guò)程中能夠抓住句子中的重點(diǎn),從而達(dá)到商務(wù)英語(yǔ)翻譯的目的。

(二)注意文體翻譯得體性

商務(wù)的文體分為很多類(lèi)型,不同的類(lèi)型具有不同的翻譯特征,如廣告類(lèi)型、契約類(lèi)型、公文類(lèi)型等。這些文體的類(lèi)型往往決定了翻譯的風(fēng)格和大方向,要想讓商務(wù)英語(yǔ)在翻譯的過(guò)程中能夠更加得體,則需要翻譯者對(duì)不同的文體類(lèi)型有一定的了解,在了解不同文體類(lèi)型的基礎(chǔ)上,結(jié)合文體類(lèi)型的具體特點(diǎn)再來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言的翻譯。比如契約文體,契約的語(yǔ)言大多比較正式,且比較文藝,在進(jìn)行契約文體翻譯的過(guò)程中,比較多地會(huì)使來(lái)自于法語(yǔ)或者拉丁語(yǔ)范圍比較明確的詞語(yǔ),詞語(yǔ)的選擇相對(duì)于其他文體來(lái)說(shuō)要嚴(yán)謹(jǐn)很多。在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,避免使用一些彈性大的常用“小詞”,如bonafide(真誠(chéng)的、真正的)、quorum(法定人數(shù))、advalorem(按值、從價(jià))等。而對(duì)公文文體的翻譯來(lái)說(shuō),通常比較形式化,語(yǔ)言的風(fēng)格比較莊重,在翻譯的過(guò)程中會(huì)使用很多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),如CIF(到岸價(jià))、L/C(信用證)、FOB(離岸價(jià))等。在對(duì)于這類(lèi)文體翻譯的過(guò)程中,要求翻譯者能夠翻譯得簡(jiǎn)潔明了,讓人能夠一目了然,不需要過(guò)多的詞語(yǔ)修飾。不同于這兩種文體,廣告文體在翻譯的過(guò)程中大多數(shù)會(huì)使用較多的形容詞和形容詞最高級(jí)來(lái)進(jìn)行描述,如NeverLate,onFather’sDay(禮品廣告)。廣告的目的在于吸引人們來(lái)消費(fèi),打響企業(yè)知名度,因此在翻譯的過(guò)程中多具有一定的吸引力和說(shuō)服力,讓人們能夠根據(jù)廣告了解企業(yè)產(chǎn)品的用途并且讓人們能有消費(fèi)的欲望。因此,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中應(yīng)當(dāng)根據(jù)文體種類(lèi)的不同來(lái)確定翻譯的大方向,從而讓翻譯的內(nèi)容變得更加得體。如果不了解翻譯的文體,往往會(huì)張冠李戴,鬧出一些笑話來(lái)。

(三)注重國(guó)家文化差異性

在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,由于國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)文化背景不同,在翻譯的過(guò)程中,詞語(yǔ)和句子的選擇也會(huì)受一定程度的影響。翻譯者來(lái)翻譯的時(shí)候應(yīng)當(dāng)注意國(guó)家之間的文化差異,如果在翻譯的過(guò)程中沒(méi)有注意到這一點(diǎn),那么很容易觸犯文化的。在與外商進(jìn)行交涉的過(guò)程中,如果沒(méi)有注意國(guó)家文化的差異性,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的再好也會(huì)讓人變得不舒服,最后導(dǎo)致企業(yè)之間的談話變得不歡而散,導(dǎo)致企業(yè)蒙受不必要的損失。就拿dragon這個(gè)詞來(lái)說(shuō),在中國(guó)人的認(rèn)知里,dragon是一種吉祥物,是一種圖騰崇拜,在古代則代表了皇帝的權(quán)力和象征。然而在西方的文化中,這卻是個(gè)能吞云吐霧、噴火噴水的邪惡代表。要是在翻譯的過(guò)程中不注重文化的差異,嚴(yán)重了則會(huì)讓企業(yè)之間喪失合作的機(jī)會(huì)。因此,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)多了解不同國(guó)家之間的文化背景差異,不求國(guó)家之間的文化信息能夠完全對(duì)等,但是要盡量符合兩國(guó)之間的共同文化認(rèn)知,從而讓商務(wù)英語(yǔ)的翻譯能夠讓人接受,讓交流的過(guò)程變得融洽。很多外國(guó)品牌的廣告詞翻譯成中文都會(huì)變得非常的優(yōu)美,如“Adiamondlastsforever.”這句廣告詞,如果直譯的話則是鉆石能夠持續(xù)到永遠(yuǎn)。這樣的廣告詞翻譯過(guò)來(lái)往往不能吸引人們的注意力,更不會(huì)去購(gòu)買(mǎi)相關(guān)的商品。經(jīng)過(guò)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的處理,可以翻譯為“鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳”。作為情侶來(lái)說(shuō),這樣的廣告詞往往暗示著愛(ài)情的忠貞不渝,能夠讓鉆石成為愛(ài)情的永恒見(jiàn)證。通過(guò)這樣的翻譯方法能夠吸引人們來(lái)消費(fèi)。

三、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的對(duì)策

(一)培養(yǎng)文化差異翻譯的意識(shí)

從文中所總結(jié)的常見(jiàn)失誤和注意點(diǎn)來(lái)看,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,國(guó)家之間的文化差異需要翻譯者予以足夠的重視。為了避免因?yàn)椴涣私馕幕町愃饘擂吻闆r的發(fā)生,則需要翻譯者在翻譯之前對(duì)不同國(guó)家的文化進(jìn)行一定的了解,在翻譯的過(guò)程中能夠根據(jù)文化的差異再結(jié)合具體的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯。這種過(guò)程并不是一蹴而就的,需要翻譯者利用平時(shí)的時(shí)間對(duì)不同國(guó)家的文化進(jìn)行主動(dòng)的探索和積累,通過(guò)不斷積累的過(guò)程來(lái)為商務(wù)英語(yǔ)的翻譯打下一個(gè)良好的基礎(chǔ)。除了需要了解不同國(guó)家的文化背景之外,翻譯者在翻譯的過(guò)程中還應(yīng)當(dāng)對(duì)其他國(guó)家敏感的話題采用謹(jǐn)慎的態(tài)度來(lái)面對(duì)甚至回避,盡量讓翻譯的信息能夠?qū)Φ龋岆p方的交涉變得輕松,讓交談的內(nèi)容讓雙方都容易接受和理解。

(二)遵循商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則

在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,雖然能夠?qū)σ恍┰~語(yǔ)進(jìn)行省略,但是這不代表翻譯者就可以根據(jù)自己的理解來(lái)將原文進(jìn)行篡改,翻譯者要在不改變?cè)拇笠獾那闆r下對(duì)文章的翻譯進(jìn)行微調(diào)。在翻譯的過(guò)程中,要遵循商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則,根據(jù)不同的文體來(lái)選擇合適的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá),如注意點(diǎn)里面所說(shuō),契約文體要比較正式,選詞要嚴(yán)謹(jǐn),對(duì)于廣告文體則需要翻譯者能夠發(fā)揮想象,學(xué)會(huì)抓住關(guān)鍵詞來(lái)進(jìn)行翻譯,從而吸引人們的注意力等。不管是哪個(gè)文體,翻譯者都要在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則引導(dǎo)下進(jìn)行翻譯,保證翻譯的內(nèi)容能夠符合商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范,保證格式得體,對(duì)于一些語(yǔ)氣詞、單詞的把握和選擇也要慎重。

(三)豐富自身的英語(yǔ)翻譯素養(yǎng)

第9篇

1.教學(xué)內(nèi)容系統(tǒng)綜合

一般而言,高等職業(yè)院校的英語(yǔ)可分為普通的英語(yǔ)和有專(zhuān)門(mén)用途的英語(yǔ)兩大類(lèi),商務(wù)英語(yǔ)就屬于有專(zhuān)門(mén)用途的英語(yǔ)這一類(lèi)。它以普通英語(yǔ)為其發(fā)展的基礎(chǔ),融合系統(tǒng)全面的商務(wù)知識(shí),實(shí)現(xiàn)其商務(wù)知識(shí)與英語(yǔ)知識(shí)的系統(tǒng)結(jié)合。在高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)過(guò)程中,我們不僅要教授學(xué)生全面、系統(tǒng)而綜合的商務(wù)知識(shí),拓寬學(xué)生的知識(shí)面、開(kāi)拓學(xué)生的視野、培養(yǎng)學(xué)生系統(tǒng)統(tǒng)籌商務(wù)知識(shí)的能力,還要教授學(xué)生相應(yīng)的商務(wù)英語(yǔ)知識(shí),以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)以致用的能力,促進(jìn)學(xué)生的雙向發(fā)展,進(jìn)而更好地適應(yīng)商貿(mào)工作的實(shí)踐。

2.教學(xué)整體兼容并蓄

高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)的翻譯教學(xué)不僅有直接而明確的教學(xué)目標(biāo)、系統(tǒng)而綜合的教學(xué)內(nèi)容,還有兼容并蓄的教學(xué)整體。高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)整體的兼容并蓄性主要體現(xiàn)在其教學(xué)對(duì)象方面。因?yàn)楦呗氃盒E囵B(yǎng)的是商務(wù)知識(shí)與英語(yǔ)知識(shí)全面發(fā)展的綜合性人才,所以在其教學(xué)過(guò)程中,不僅要注重學(xué)生商務(wù)知識(shí)的學(xué)習(xí)、英語(yǔ)能力的培養(yǎng),還要注重學(xué)生綜合素質(zhì)的提高,以更好地培養(yǎng)綜合素質(zhì)人才,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生勝任其工作。

(二)高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的原則

高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)不僅有其自身的特點(diǎn),還有其自身的教學(xué)原則,主要體現(xiàn)在以學(xué)生為中心、以英語(yǔ)為基本、堅(jiān)持真實(shí)性、培養(yǎng)語(yǔ)言技能四個(gè)方面。

1.堅(jiān)持以學(xué)生為中心

現(xiàn)在社會(huì)倡導(dǎo)“教師主導(dǎo)、學(xué)生主體”的教學(xué)模式,在高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中,我們也要逐步貫徹這一教學(xué)原則,充分發(fā)揮學(xué)生的主體作用。其中,我們不僅要培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)知識(shí),還要培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際踐行能力,雙向結(jié)合,以學(xué)生為中心,促進(jìn)其全面發(fā)展。

2.堅(jiān)持以英語(yǔ)為基本

商務(wù)英語(yǔ)是高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的基礎(chǔ),在其教學(xué)過(guò)程中,我們要堅(jiān)持以英語(yǔ)為基本的教學(xué)原則。這主要體現(xiàn)在教學(xué)過(guò)程中對(duì)學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言能力的培養(yǎng)方面。在高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,我們要加強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)詞匯、英語(yǔ)語(yǔ)音、英語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)篇修辭知識(shí)的學(xué)習(xí)。

3.貫穿真實(shí)性

要加強(qiáng)高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)際效果,在教學(xué)過(guò)程中,我們就要針對(duì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的管理和營(yíng)銷(xiāo)創(chuàng)設(shè)真實(shí)的教育教學(xué)背景,根據(jù)實(shí)際的商務(wù)交際需求,選擇合式的商務(wù)交際內(nèi)容,以便完成實(shí)際的商務(wù)交際任務(wù),切實(shí)提高學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)水平和運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)的能力。

4.培養(yǎng)語(yǔ)言技能

在進(jìn)行商貿(mào)活動(dòng)的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言技能的重要性占據(jù)突出地位,它不僅包括傳統(tǒng)的讀寫(xiě)能力,還包括聽(tīng)說(shuō)能力。所以,在高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中,我們還要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言技能的培養(yǎng)。

二、高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題

(一)學(xué)生基礎(chǔ)薄弱

我國(guó)高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)是一個(gè)綜合考量學(xué)生知識(shí)儲(chǔ)備的過(guò)程,它不僅包括學(xué)生在高職院校中的學(xué)習(xí)情況,還包括對(duì)學(xué)生以往知識(shí)儲(chǔ)備的綜合考量。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,教育開(kāi)支占家庭開(kāi)支的比重越來(lái)越大,很多家長(zhǎng)希望孩子從小就可以掌握各種特長(zhǎng),全面發(fā)展,這就導(dǎo)致學(xué)生從小就缺乏對(duì)各類(lèi)文學(xué)書(shū)籍的涉獵,進(jìn)而導(dǎo)致其文化底蘊(yùn)不深厚,知識(shí)面窄,不利于商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的學(xué)習(xí)。此外,進(jìn)入高等職業(yè)院校以后,部分學(xué)生因生活突然松懈和網(wǎng)絡(luò)游戲的巨大沖擊,沉迷于網(wǎng)絡(luò)電子游戲,荒廢了學(xué)業(yè),進(jìn)而加劇了高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)學(xué)生基礎(chǔ)薄弱的窘狀。

(二)培養(yǎng)目標(biāo)有待明確

我國(guó)高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)是知識(shí)型人才與能力型人才的雙向合一,但是,在現(xiàn)如今高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)過(guò)程中,卻出現(xiàn)兩種錯(cuò)誤傾向。首先,高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)分側(cè)重于學(xué)生知識(shí)的培養(yǎng),把學(xué)生的培養(yǎng)朝著本科院校培養(yǎng)學(xué)生的模式發(fā)展,過(guò)分強(qiáng)調(diào)學(xué)生綜合知識(shí)的發(fā)展,卻忽略學(xué)生知識(shí)學(xué)習(xí)與實(shí)踐能力培養(yǎng)的結(jié)合。其次,高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)分強(qiáng)調(diào)學(xué)生實(shí)踐能力的提高,忽略學(xué)生綜合知識(shí)的培養(yǎng)。

(三)教材編寫(xiě)很不完善

首先,我國(guó)高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材的編寫(xiě)缺乏系統(tǒng)性和指導(dǎo)性,不按“詞、句、段、篇”的編寫(xiě)系統(tǒng)進(jìn)行,邏輯性極差,也不標(biāo)注翻譯技巧,缺乏一定的指導(dǎo)性;其次,我國(guó)高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教材所提倡的理論嚴(yán)重偏離實(shí)際發(fā)展的需要,形式保持陳舊,語(yǔ)言老化,連練習(xí)也依舊枯燥乏味,只提技巧不重理論的投機(jī)取巧方式日漸普遍;最后,我國(guó)高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教材重譯文輕過(guò)程,這就使學(xué)生難以學(xué)以致用。

(四)教學(xué)方法有待改進(jìn)

高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程依舊沿用傳統(tǒng)的灌輸式教學(xué)方法,學(xué)生參與度極低,學(xué)生積極性不高,教學(xué)效果不好。鑒于此,在以后高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中,我們就要鼓勵(lì)小班教學(xué)模式的應(yīng)用,提高學(xué)生的參與度,加強(qiáng)教師與學(xué)生的交流溝通,進(jìn)而提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,增強(qiáng)教學(xué)效果,提高學(xué)生的雙向技能。

(五)師資力量有待提高

高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中存在的另一個(gè)問(wèn)題就是其師資力量有待于進(jìn)一步提高。主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:首先,教師的專(zhuān)業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備有待于進(jìn)一步提高。高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師必須儲(chǔ)備一定的商務(wù)知識(shí)才能從事教學(xué),但是目前從事高職院校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的教師商務(wù)知識(shí)儲(chǔ)備存在欠缺。其次,高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師教學(xué)能力有待于進(jìn)一步提高,它不僅包括PPT等教學(xué)手段的應(yīng)用方面,還包括語(yǔ)言表達(dá)能力、課堂掌控能力等方面。最后,高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師科研能力有待進(jìn)一步提高,教師只有具備一定的科學(xué)研究能力,才能針對(duì)教育教學(xué)過(guò)程中的不足,找出相應(yīng)的應(yīng)對(duì)策略,不斷創(chuàng)新教育教學(xué)內(nèi)容,促進(jìn)學(xué)生的雙向發(fā)展。

三、解決高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問(wèn)題的策略

(一)培養(yǎng)學(xué)生基礎(chǔ)

為培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),我們就要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生基礎(chǔ)教育的指導(dǎo),鼓勵(lì)學(xué)生涉獵不同的書(shū)籍,培養(yǎng)其文化底蘊(yùn),開(kāi)拓思維。此外,還要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生在高職院校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的指導(dǎo),建立健全相應(yīng)的監(jiān)督管理機(jī)制。

(二)明確培養(yǎng)目標(biāo)

高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)是商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)與商務(wù)英語(yǔ)能力雙向發(fā)展的高素質(zhì)人才。堅(jiān)持“就業(yè)為指導(dǎo)、能力為本位”的培養(yǎng)目標(biāo),將基礎(chǔ)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)相結(jié)合,輔之以商務(wù)實(shí)踐,貫穿“三實(shí)”原則,明確培養(yǎng)目標(biāo)。

(三)完善教材編寫(xiě)

要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的教材進(jìn)行革新,創(chuàng)新其形式、語(yǔ)言及練習(xí),增強(qiáng)其實(shí)用性。其次,我們還要加強(qiáng)其理論與實(shí)際的研究,使教材編寫(xiě)的理論與實(shí)際相符合,注重翻譯技巧與翻譯過(guò)程的講解,傳授翻譯方法,使學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)能夠掌握翻譯的技能,學(xué)以致用。

(四)改進(jìn)教學(xué)方法

要改善高等職業(yè)院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教學(xué)方法,就要體現(xiàn)學(xué)生的主體地位,促進(jìn)小班教學(xué)與互動(dòng)教學(xué)的發(fā)展,加強(qiáng)教師與學(xué)生之間的溝通和交流。第一,加強(qiáng)模塊教學(xué)的發(fā)展,綜合發(fā)展學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力。第二,加強(qiáng)雙語(yǔ)教學(xué)與多媒體教學(xué)的發(fā)展,鼓勵(lì)學(xué)生參與社會(huì)實(shí)踐,通過(guò)綜合考評(píng)的方式,檢測(cè)學(xué)生的學(xué)習(xí)成效,督促學(xué)生自主學(xué)習(xí),改革傳統(tǒng)“滿(mǎn)堂灌”和“填鴨式”的教學(xué)方法。

(五)提高師資力量

相關(guān)文章
相關(guān)期刊
主站蜘蛛池模板: 国产自偷自拍 | 伊人第一页 | 九九精品免视频国产成人 | 青青草91久久国产频道 | 久久九九青青国产精品 | 美女写真视频一二三区 | 久久激情综合色丁香 | ww.久久| 精品福利一区二区三区 | 精品日本久久久久久久久久 | 国产一级在线播放 | 欧美高清一区二区三区欧美 | 亲爱的妈妈3高清hd 亲爱的妈妈3 | 五月婷婷激情综合网 | 色偷偷亚洲男人天堂 | h网站免费观看 | 亚洲欧美日韩综合一区久久 | 久久精品久久精品 | 国产精品久久亚洲一区二区 | 免费一看一级毛片全播放 | 丝袜精品 欧美 亚洲 自拍 | 狠狠综合视频精品播放 | 国产麻豆精品免费视频 | 欧美日韩高清在线观看 | 精彩视频一区二区三区 | 色综合在| mitun视频在线播放 | 国产一级视频播放 | 久久久午夜视频 | 午夜福利国产一级毛片 | 男人天堂伊人网 | 久久毛片免费看一区二区三区 | 久久成人国产精品 | 97se色综合一区二区二区 | 91精品国产色综合久久不卡蜜 | 欧洲性开放老妇人 | 99爱免费观看视频在线 | 天使的性电影 | 色视频在线观看完整免费版 | 99精品在线免费观看 | 激情五月亚洲 |