時(shí)間:2023-10-27 10:43:48
引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實(shí)踐,為您精心挑選了九篇中西文化差異的淵源范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時(shí)聯(lián)系我們的客服老師。
關(guān)鍵詞:禮貌原則;文化差異;應(yīng)對(duì)策略
中圖分類號(hào):G04文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2851(2010)03-0167-01
一、中西禮貌原則概述
Brown和Levinson(1990) 從社會(huì)心理學(xué)角度出發(fā),認(rèn)為禮貌是一種保全面子的做法,而面子是交際雙方通過對(duì)對(duì)方假定自己所表現(xiàn)出的行為,為自己有效求得的社會(huì)價(jià)值,面子是禮貌概念的核心。人們?cè)诮煌^程中難免會(huì)說一些有利于己而不利于他人的話語,這些話語被稱為“威脅面子的行為”(face threatening act), 因此,所謂禮貌就是要最大程度的降低這些“威脅面子的行為”,體現(xiàn)處對(duì)面子的尊重。
顧曰國(1990)在研究了中國禮貌的歷史淵源后,總結(jié)出了漢語文化的四個(gè)基本禮貌特征:尊敬他人(respectfulness)、謙虛(modesty)、熱誠(attitudinal warmth)和文雅(refinement)。他認(rèn)為,尊敬他人是對(duì)他人的肯定、欣賞、顧及他人的面子、社會(huì)地位等;溫文爾雅是指自己對(duì)他人的言行要符合某種標(biāo)準(zhǔn)。通過對(duì)禮貌準(zhǔn)則的進(jìn)一步研究,顧曰國(1992)歸納了與漢語文化有關(guān)的五條禮貌準(zhǔn)則:(1)“自卑而尊人”與貶己尊人準(zhǔn)則;(2)“上下有義,貴賤有分,長幼有等”與稱呼準(zhǔn)則;(3)“彬彬有禮”與文雅準(zhǔn)則;(4)“臉”“面子”與求同準(zhǔn)則;(5)“有德者必有言”與德、言、行準(zhǔn)則。
禮貌作為一種標(biāo)示人類文明的社會(huì)現(xiàn)象,既具有普遍性,又存在著差異性。是普遍性與差異性的辨證統(tǒng)一。不同的文化對(duì)禮貌行為有不同的要求,不同的文化賦予了禮貌不同的內(nèi)涵。因此,可以從禮貌原則的不同看出中西文化間的差異。
二、禮貌文化差異的根源
(一)不同的價(jià)值觀體系
中西文化價(jià)值觀的差異集中體現(xiàn)為以群體依存為特征的中國文化和以個(gè)體中心為特征的西方文化的差別。這兩種不同的價(jià)值取向,都有其形成的歷史根源。一方面,中國是一個(gè)禮儀之邦,在中國的傳統(tǒng)文化中,提倡重人倫輕自然,重群體輕個(gè)體的儒家思想根深蒂固。早在先秦時(shí)期,儒家就提出“成己”與“成人”的觀點(diǎn)和“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”的思想,肯定只有通過幫助和成就他人才能使個(gè)人的道德價(jià)值得以實(shí)現(xiàn)和完善。到了宋朝,“成人”和“成己”的思想已發(fā)展到了“先天下之憂而憂, 后天下之樂而樂”的崇高境界。在這一儒家思想的熏陶下,中國文化在價(jià)值取向上逐步形成了群體相互依存的特征。長期以來,人們以集體利益為重,強(qiáng)調(diào)集體利益高于一切, 人們的言行必須符合社會(huì)和群體的期望,因此“貶己尊人”和“謙虛”的禮貌行為備受推崇。而西方文化由于受到古希臘思想和基督教的影響,人們追求平等、自由、獨(dú)立,逐步形成了個(gè)體主義的價(jià)值取向,更多的是以自我為中心,以個(gè)人為本位,崇尚個(gè)人自主、個(gè)人奮斗及個(gè)人成就。在言語交流中突出自我,主張個(gè)體價(jià)值至上,不被他人的思想及情感左右,尊重個(gè)人權(quán)利和行動(dòng)的自由。
(二) 不同的思維模式
西方文化的個(gè)體思維定勢(shì)是基于“天人相分”的宇宙觀,認(rèn)為人與自然、物質(zhì)與精神、人與神乃至世界萬物都是二元對(duì)立的,強(qiáng)調(diào)事物只有在與個(gè)體的對(duì)立中才能存在。因此西方的思維習(xí)慣于從部分到整體,重邏輯分析;把事物“一分為二”,進(jìn)行“非此即彼”的推理判斷,具有更強(qiáng)的解決具體問題的能力。與西方人的思維模式相比,中國人的思維帶有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會(huì)形成一種思維定勢(shì),這種思維定勢(shì)往往忽視個(gè)體的差別,簡(jiǎn)化了對(duì)外界事物的分類感知過程。另外,中國人對(duì)環(huán)境十分敏感,容易受環(huán)境影響,容易對(duì)社會(huì)提示產(chǎn)生反應(yīng)從而屈服于社會(huì),更重“禮”和“面子”,因此語言具有簡(jiǎn)潔、含蓄、委婉、強(qiáng)調(diào)語言形式的特征。在合作原則與禮貌原則發(fā)生沖突時(shí),人們首先考慮的是禮貌原則,如何盡量不傷害對(duì)方的面子,至于話語中的意義表達(dá)只能靠聽話者自己體會(huì)了,正所謂“明人不用重話,響鼓不用重錘”。
三、針對(duì)跨文化交際中的禮貌原則差異之應(yīng)對(duì)
由禮貌引起的語用失誤屬于社交語用失誤(托馬斯將語用失誤分為兩類:語用語言失誤和社交語用失誤。語用語言失誤涉及話語的語言問題,源于學(xué)習(xí)者對(duì)非本族語言表達(dá)方式的錯(cuò)誤使用) ,它涉及話語的文化差異,是指由于交際雙方的文化差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤。要想盡可能避免這一語用失誤,要求交際的雙方取得文化上的認(rèn)同。所謂文化認(rèn)同,就是交際雙方應(yīng)認(rèn)同所處的文化氛圍,并盡量使用同一文化的標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范。要強(qiáng)調(diào)的是,文化的認(rèn)同是相互的,不僅要維持自己的文化,使得自己的文化得以繼承和發(fā)揚(yáng),還應(yīng)認(rèn)同他人的文化,使人類文化的發(fā)展不斷融合,共同發(fā)展,在發(fā)展中相互交流與借鑒。
總之,在中西方不同的民族思維方式、價(jià)值取向和言語習(xí)慣的影響下,禮貌被賦予了不同的內(nèi)涵,同時(shí)中西方之間這種巨大的文化差異也導(dǎo)致了人們?cè)诮涣鬟^程中的諸多語用失誤,造成交際障礙。基于不同的文化對(duì)禮貌行為有著不同的要求,在實(shí)際交際中,應(yīng)以一種文化平等的心態(tài),學(xué)習(xí)和研究不同文化下的禮貌原則和交往規(guī)則,尋找規(guī)律,靈活運(yùn)用,提高交際能力,達(dá)到預(yù)期的交際效果。
參考文獻(xiàn)
[1]陳艷. 談中西禮貌原則. 合肥學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007
關(guān)鍵詞: 中西語用原則 差異文化表現(xiàn)
一、引言
荷蘭學(xué)者Geert Hofstede在他的《文化與組織》一書中把文化稱為“心靈的程序”和“心靈的軟件”。他認(rèn)為,文化之于人猶如程序之于計(jì)算機(jī)。計(jì)算機(jī)的運(yùn)行依靠軟件,程序怎樣寫,計(jì)算機(jī)就怎樣寫。文化就像事先寫好的程序一樣,決定人的行動(dòng)。人若想脫離自己的文化而行動(dòng),就像計(jì)算機(jī)不按軟件運(yùn)行一樣困難。Kluckhohn和Kelly更簡(jiǎn)明地指出:文化是歷史上所創(chuàng)造的生存式樣的原則,既包含顯性原則又包括隱形原則;具有為整個(gè)群體共享的傾向。在語用學(xué)中,Grice提出的合作原則(CP)和Leech的禮貌原則(PP)是兩個(gè)最基本的準(zhǔn)則。合作原則與禮貌原則是言語交際中交際雙方應(yīng)該遵守的最基本、最重要的原則。在日常會(huì)話中,禮貌原則往往與合作原則相互聯(lián)系、交叉使用。
二、語用學(xué)知識(shí)
Leech指出:“語用學(xué)是研究如何在言語情景中獲得意義的學(xué)問。”語用學(xué)的研究?jī)?nèi)容歸納起來主要有兩個(gè)方面:一個(gè)是研究說話人的意義,即說話人如何通過特定的話語表達(dá)特定意圖;另一個(gè)是研究聽話人的意義,即聽話人如何對(duì)說話人發(fā)出的話語從字面到語境涵義進(jìn)行理解。中國文化和美國文化之間的某些差異反映在語言上,看上去對(duì)應(yīng)的漢語詞和英語詞容易引起誤解。漢語和英語的語言交際模式,例如問候、告別、稱謂、稱贊他人和接受稱贊、隱私、禁忌、提出請(qǐng)求等都有所不同。因此,了解和掌握中西文化言語情景并正確順應(yīng)交際雙方的文化語境,對(duì)于能否達(dá)成成功的跨文化交際起著非常重要的作用。
三、文化與交際
文化不僅是交流的內(nèi)容、傳遞的信息、學(xué)習(xí)的知識(shí),影響跨文化交際的文化也應(yīng)包括一個(gè)民族的歷史、傳統(tǒng)、宗教、價(jià)值觀念、社會(huì)組成、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)所處于的發(fā)展階段和社會(huì)制度等。文化影響著交際,交際受到文化的制約。正如Smith所說,“來自不同名族和國家的人的語言不同,交際模式不同;交際模式是生活方式的體現(xiàn),也是文化的體現(xiàn)。……交際和文化是不可分割的”。對(duì)于文化與交際這一關(guān)系的認(rèn)知,在跨文化交際過程中起著至關(guān)重要的作用。
四、合作原則
1.定義
“合作原則”是由美國著名語言哲學(xué)家Grice提出的。他認(rèn)為,在人們交際過程中,對(duì)話雙方似乎在有意無意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。
2.準(zhǔn)則
合作意味之遵守某些隱性的會(huì)話準(zhǔn)則,即,
A.量的準(zhǔn)則:
a)所說的話應(yīng)該滿際所需的信息量。
b)所說的話不應(yīng)超出交際所需的信息量。
B.質(zhì)的準(zhǔn)則:
a)不要說自知是虛假的話。
b)不要說缺乏足夠證據(jù)的話。
C.關(guān)系準(zhǔn)則:說話要有關(guān)聯(lián)。
D.方式準(zhǔn)則:說話要清楚、明了。
a)避免晦澀。
b)避免歧義。
c)簡(jiǎn)練。
d)井井有條。
這四條準(zhǔn)則中的前三條與人們?cè)诮徽剷r(shí)“說什么”這個(gè)問題有關(guān),第四條則與“怎么說”這個(gè)問題有關(guān)。簡(jiǎn)而言之,合作原則便是要求每個(gè)參加交談?wù)咴谡麄€(gè)交談過程中所說的話符合這一次交談的目標(biāo)或方向。正是交談?wù)叩倪@種合作使得他們能夠持續(xù)地進(jìn)行有意義的語言交際。
3.語言交際上的差異
從理論上講,言語交際雙方總是遵守合作原則、相互配合的,他們努力使自己的話語能為對(duì)方所理解,以保證會(huì)話的順利進(jìn)行。在實(shí)際交流過程中,由于語境的影響或某種現(xiàn)實(shí)需要(如出于禮貌),人們有時(shí)會(huì)違反合作原則。中西方的差別在于不同的文化背景下,人們對(duì)合作原則的取舍會(huì)有很大差異。請(qǐng)看下例:
情景:一次英語課上,英語教師表揚(yáng)一名中國學(xué)生。
教師:“你的英語說得非常流利。”
學(xué)生:“哪里,哪里,我還差得遠(yuǎn)呢!”
以上是中國人接受表揚(yáng)時(shí)典型的回答方式。但是這名學(xué)生的回答卻讓一名不了解中國文化的英語教師非常沮喪。他們之間的跨文化的接觸以失敗結(jié)束。原因何在?我們知道面對(duì)別人的恭維與贊揚(yáng),中國人常常會(huì)采取自我否定的方式,或表現(xiàn)得不露聲色。中國人反對(duì)過于張揚(yáng)個(gè)性,主張內(nèi)斂、謙和。這一做法恰恰違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。而西方重個(gè)性發(fā)展,接受恭維與贊揚(yáng),證明自己的努力有成果。所以在聽到學(xué)生流利的英語表達(dá)后,教師首先考慮的是質(zhì)的準(zhǔn)則,從而對(duì)學(xué)生大方贊賞,并希望學(xué)生能愉快地接受,但是學(xué)生卻沒有和教師遵循同樣的準(zhǔn)則,學(xué)生的自我否定暗示了他不同意老師的判斷。
4.非語言交際上的差異
正如Levinson在講述Grice觀點(diǎn)中提到,“這些會(huì)話準(zhǔn)則僅僅描述會(huì)話中通常發(fā)生的情況,而決不是什么人類行為道德準(zhǔn)則”。我們可以這樣認(rèn)為,中西方文化背景的不同,導(dǎo)致在具體行為上,人們對(duì)合作原則的取舍也存在很大差異。例如:一位美國人邀請(qǐng)他的中國朋友下午5點(diǎn)去他家共進(jìn)晚餐,中國人按照自己的習(xí)慣晚來了半小時(shí),這一行為卻讓美國人難以接受。究其原由,我們可以從中美不同的時(shí)間觀來尋找答案。美國奉行的是單向計(jì)時(shí)制和量的原則,在這種文化中,人們以線性的方式做事,即常常在一個(gè)時(shí)間內(nèi)只做一件事情,強(qiáng)調(diào)日程和計(jì)劃,做任何事情都嚴(yán)格遵守日程安排,安排的時(shí)間結(jié)束,無論是否完成須馬上停止,不能影響下一項(xiàng)安排。而在奉行多向計(jì)時(shí)制的中國,人們把時(shí)間看成是分散的,趨向于在同一時(shí)間內(nèi)做幾件事。認(rèn)為個(gè)人的參與和交易的完成比時(shí)間表更重要。不太重視預(yù)約,約好了時(shí)間可能由于各種原因到時(shí)不來。這位中國人沒有按約定的時(shí)間準(zhǔn)時(shí)赴約,這一做法違法了量的準(zhǔn)則。
關(guān)于中西方行為上的差異,再舉一例:中國人特別講究飲食,請(qǐng)客吃飯也是重在飯菜本身:數(shù)量多,價(jià)格貴,營養(yǎng)價(jià)值高,烹飪精致,則表明主人非常好客,反之不然。桌上的飯菜剩得越多,說明主人越是熱情好客,能讓客人酒足飯飽,滿意而歸。這一行為同樣違法了量的準(zhǔn)則。
五、禮貌原則
1.定義
Grice提出了合作原則,以及人們不遵守合作原則而產(chǎn)生會(huì)話隱涵,但他并沒有指出人們?yōu)槭裁匆`反合作原則。Leech在后來的研究中從修辭學(xué)、語體學(xué)的角度提出了禮貌原則,認(rèn)為禮貌是用來顯示尊重他人在公開場(chǎng)合下自我形象的途徑。
2.準(zhǔn)則
禮貌原則可以看作是合作原則的補(bǔ)充,Leech的禮貌原則分為六大準(zhǔn)則,即,
A.策略準(zhǔn)則
a)使他人受損最小;
b)使他人受惠最大。
B.寬宏準(zhǔn)則
a)使自身受惠最小;
b)使自己受損最大。
C.贊揚(yáng)準(zhǔn)則
a)盡力縮小對(duì)他人的貶損;
b)盡力夸大對(duì)他人的贊揚(yáng)。
D.謙虛準(zhǔn)則
a)盡力縮小對(duì)自身的贊揚(yáng);
b)盡力夸大對(duì)自身的貶損。
E.求同準(zhǔn)則
a)盡力縮小自身于他人間的分歧;
b)盡力夸大自身于他人間的一致。
F.同情準(zhǔn)則
a)盡量縮小自身對(duì)他人的厭惡;
b)盡量夸大自身對(duì)他人的同情。
以上各項(xiàng)的含義相當(dāng),只是說話的著重點(diǎn)不同。此外,策略與慷慨準(zhǔn)則、贊揚(yáng)與謙遜準(zhǔn)則,分別是同一問題的兩個(gè)方面。前者講應(yīng)如何對(duì)待別人,后者講應(yīng)如何對(duì)待自己。求同準(zhǔn)則講不宜直接表達(dá)與對(duì)方相異的看法,同情準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)注意表達(dá)與對(duì)方共同的心情。
3.語言交際上的差異
禮貌是人類社會(huì)一種普遍存在的現(xiàn)象,禮貌語言反映了一個(gè)民族的文化素質(zhì)和修養(yǎng)。禮貌原則作為規(guī)范人們言行的準(zhǔn)則,受到文化的制約。不同的文化在思維方式、價(jià)值觀念、行為規(guī)范方面存在差異,因而對(duì)禮貌就有不同的禮貌衡量準(zhǔn)則及表達(dá)方式,對(duì)禮貌原則在理解和使用上也表現(xiàn)出迥異。
中西方兩種文化有著不同的禮貌評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)現(xiàn)方略。漢文化重視謙虛準(zhǔn)則,而西方文化則突出贊揚(yáng)準(zhǔn)則。謙虛準(zhǔn)則要求人們盡量減少對(duì)自己的表揚(yáng),盡量貶低自己。西方文化則認(rèn)為欣然接受對(duì)方的贊揚(yáng)可以避免損害對(duì)方的面子,因而是禮貌的。因此,西方人對(duì)恭維往往表現(xiàn)出高興與感謝,采取一種迎合而非否定的方式,以免顯露出與恭維者不一致,令人難堪。中國人則大都習(xí)慣否認(rèn),提倡“謙虛”和“卑己尊人”,但這種做法卻會(huì)給西方人帶來面子威脅。不同的文化心理和禮貌方式影響到英漢兩種語言的跨文化交際。如果把一些漢文化認(rèn)為極禮貌、極客氣的詞語帶入英語會(huì)話,如:“請(qǐng)光臨寒舍”等,只能使以英語為母語的受話人感到莫名其妙。這樣做雖然遵守了謙虛準(zhǔn)則,但卻會(huì)影響交際的順利進(jìn)行。
4.非語言交際上的差異
由于不同的文化根源,在日常行為方式上,中西方對(duì)禮貌原則也有不同的理解。請(qǐng)看下例:在王平的生日宴會(huì)上,她的一位美國朋友Mary送給她一個(gè)包裝精美的禮物。王平開心地接受了禮物,然后把禮物放到了一邊,并表現(xiàn)出對(duì)禮物的喜愛,這讓Mary很困惑。原因何在?我們知道,中國素有“禮儀之邦”之稱,漢文化推崇“尚同”或“恭敬不如從命”的禮儀,從而盡量滿足對(duì)方愿望,力求和諧一致,尊敬對(duì)方的“面子”和身份。但英美文化的贊揚(yáng)準(zhǔn)則和求同準(zhǔn)則體現(xiàn)了有話直說的文化觀念。王平?jīng)]有打開禮物,卻對(duì)其大方贊賞,這讓Mary誤認(rèn)為她對(duì)禮物不滿意或不重視,只是說些不真實(shí)的好聽話。Mary所期望的是王平能當(dāng)面打開禮物,再對(duì)禮物發(fā)表看法。
六、結(jié)語
人類語言是豐富多彩、紛繁復(fù)雜的,而交際目的、交際場(chǎng)合及交際的參與者等因素也是動(dòng)態(tài)變化的,合作原則和禮貌原則都不是什么倫理方面的道德規(guī)范,它們只不過是解釋會(huì)話含義的工具。合作原則和禮貌原則的建立是服務(wù)于一個(gè)共同的目的使談話得以順利進(jìn)行,但從兩者的理論概念上看又各有其側(cè)重點(diǎn);合作原則旨在使談話內(nèi)容淺顯易懂;禮貌原則則旨在使談話方式更易于讓人接受。合作原則盡量使人們以最簡(jiǎn)捷的方式達(dá)到交流的目的,而禮貌原則注重于排除交流過程中可能遇到的各種障礙。禮貌原則的最初形成目的旨在完備合作原則,所以兩者存在互補(bǔ)關(guān)系。但是隨著此兩種原則在語言實(shí)踐中的不斷發(fā)展和運(yùn)用,在很多場(chǎng)合的對(duì)話中我們?yōu)榱俗袷仄渲幸辉瓌t而不得不刻意違反另一原則。從這種現(xiàn)象上看,兩個(gè)原則之間也是相互對(duì)立的。無論是對(duì)立也好,互補(bǔ)也好,從根本上而言都是為了順利地實(shí)現(xiàn)交際者的交際目的。了解各語用原則的內(nèi)容、功能、其局限性,以及不同文化里對(duì)各語用原則的不同理解,學(xué)會(huì)靈活采用相對(duì)應(yīng)的語用策略,有助于在交際中做到游刃有余。
參考文獻(xiàn):
[1]Grice,P.Logic and Conversation.In P.Cole and J.L.Morgan (eds.)Syntax and Semantics.New York:Academic Press.Vol.,1975:41-58.
[2]Hall,E.T.Beyond Culture.Garden City,N.Y.:Anchor Press,1976:16.
[3]Leech,G.Principles of Pragmatics.London:Longman,1983:82.
[4]Levinson,S.C.Pragmatics.Cambridge:Cambridge University Press,1983:103
[5]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學(xué)與研究,1992,(4):10-17.
關(guān)鍵詞 英漢習(xí)語 來源 中西文化差異
中圖分類號(hào):J05文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Cultural Differences Between China and Western Countries from Idioms
ZHANG Xiaohong
(Department of Research and Public Infrastructure, Railway Police College, Zhengzhou, He'nan 450053)
AbstractThe language of idiom is the cultural carrier and the language essence. The author of this article analyzes the origin of English and Chinese idioms and the different cultural context from several aspects, which helps us to find out the cultural differences between China and Western countries in order to learn idioms and use them freely.
Key wordsEnglish and Chinese idioms; origin; cultural differences between China and Western countries
1 習(xí)語的概念
習(xí)語是idiom一詞的漢譯。Idiom有狹義和廣義之分。狹義的idiom指習(xí)語、成語之意。廣義的idiom包括俗語(colloquialisms)、諺語(proverbs)、俚語(slang expressions)等。New Oxford Dictionary of English將idiom定義為:習(xí)用的一組詞,其意義不能從詞組里的單個(gè)詞的意義演繹出來。Webster's New World College Dictionary認(rèn)為idiom是詞組、結(jié)構(gòu)或表達(dá)法,在特定語言里被視作習(xí)用單位,其結(jié)構(gòu)特殊,或意義有別于其構(gòu)成詞的字面意義的相加。《辭海》將漢語熟語定義為“語言中固定的詞組或句子。使用時(shí)一般不能改變其組織,且要以其整體來理解語義。包括成語、諺語、格言、慣用語、歇后語等”。①《現(xiàn)代漢語詞典》將漢語成語定義為:人們長期以來習(xí)用的、形式簡(jiǎn)潔而意思精辟的、定型的詞組或短句。從定義中我們可以看出漢語的熟語或成語與英語的習(xí)語基本等同。英漢兩種語言在漫長的歷史長河中積淀了豐富的熟語或習(xí)語,它們或含蓄幽默,折射出豐富的民族文化特色;或莊嚴(yán)典雅,承載著厚重的民族文化信息和悠久的文化傳統(tǒng)。一個(gè)民族的地理環(huán)境、歷史背景、價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗、思維方式、無不在熟語或習(xí)語中淋漓盡致體現(xiàn)出來。②
2 英漢習(xí)語的來源及所反映的中西文化差異
作為兩種高度發(fā)展的語言,英、漢習(xí)語極為豐富且具有許多共同特征,但由于其蘊(yùn)含強(qiáng)烈的民族文化特征,反映出兩個(gè)民族在歷史文化、地域文化、習(xí)俗文化以及宗教文化方面也存在著諸多差異。所以了解英漢習(xí)語的來源及文化背景對(duì)于習(xí)語的理解和使用,了解中西文化差異是至關(guān)重要的。
2.1 習(xí)語與地理環(huán)境
文化離不開一定的自然地理環(huán)境,每種文化都因其地域、氣候、環(huán)境的特點(diǎn)而具有不同的特征。英國所處的島國的位置,對(duì)其自身的發(fā)展具有重要的意義,也對(duì)英語習(xí)語的形成有很大的影響,所以很多英語習(xí)語與水、魚、海洋、船舶等有關(guān)。如:The old man thought that too many people now let good manners go by the board(這老人認(rèn)為太多的人現(xiàn)在拋棄了禮貌修養(yǎng))。 He is all at sea as to what to do next(他不知下一步要做什么)。Still water runs deep(靜水流深)。 A big fish in a little pond(小池里的大魚,意思是英雄無用武之地)。英國天氣多霧,所以有些習(xí)語與霧有關(guān),如:be lost in a fog (如墮煙海,指對(duì)某件事感到稀里糊涂)。漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地,所以很多漢語成語與土有關(guān)。如“揮金如土”、“兵來將擋,水來土掩”、“寸土不讓”、“大興土木”等等。再如,英國人的生活與馬有關(guān),英國紳士給人留下的形象就是帶著一頂黑色禮帽坐著馬車,所以英語習(xí)語中表示一個(gè)人強(qiáng)壯是as strong as horse, 中國人的勞作與牛有關(guān),所以是“力大如牛”。
2.2習(xí)語與《圣經(jīng)》
《圣經(jīng)》是基督教的經(jīng)典,它在世界文學(xué)史上占有重要地位。英語中許多詩歌、戲劇、小說都以《圣經(jīng)》為題材來源,《圣經(jīng)》的語言,尤其是其中的習(xí)語,對(duì)英語有廣泛的影響,許多英語習(xí)語都來源于《圣經(jīng)》。譬如“to put new wine into old bottles”是指兩種事物格格不入,互不協(xié)調(diào)的意思。亞當(dāng)被喻為“人類的始祖”,也被喻為“人類原始的罪惡本性”,因此,習(xí)語“old Adam”意思是“原罪”。再如“an eye for an eye”和“a tooth for a tooth”(以眼還眼、以牙還牙)表示“徹底的對(duì)等報(bào)復(fù)”,相當(dāng)于漢語“血債要用血來償”之意。漢語成語也有很多來自中國歷史典故,如“負(fù)荊請(qǐng)罪”“破釜沉舟”“畫龍點(diǎn)睛”“三顧茅廬”“紙上談兵”等。
2.3 習(xí)語與神化傳說
希臘文化與《圣經(jīng)》一樣在歐洲傳統(tǒng)歷史文化中占有重要地位,其中的許多神話傳說在使用英語的國家是家喻戶曉,廣為流傳,因此在英語習(xí)語中就有大量的借鑒和引用。如apple of discord意思是“不和的根源、發(fā)生糾紛的事端”源于希臘神話:佩琉斯和忒提斯舉行婚禮時(shí)忘記了邀請(qǐng)不和女神厄里斯(Eris)。這位女神大為惱火 ,留下一個(gè)刻有“獻(xiàn)給最美者” 的金蘋果,引起了雅典娜、赫拉和阿芙洛狄忒的紛爭(zhēng),此事導(dǎo)致漫長的特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)(Trojan War)。類似的還有Trojan horse (特洛伊木馬)意思是里應(yīng)外合,Achilles’heel (惟一致命弱點(diǎn)),a Pandora’s box (災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。漢語成語中也有來自神化傳說或寓言故事,如“夸父追日”“精衛(wèi)填海” “刻舟求劍”、“狐假虎威”等。諸多此類的英語習(xí)語或漢語成語,需要學(xué)習(xí)者日積月累,才能準(zhǔn)確地掌握及運(yùn)用他們。
2.4 習(xí)語與文學(xué)作品
許多西方文學(xué)作品也是英語習(xí)語的來源。戲劇大師莎士比亞的作品給人們留下了許多膾炙人口的英語習(xí)語。《哈姆雷特》(Hamlet)是莎翁的悲劇經(jīng)典劇作。這個(gè)凄慘的作品給后人留下了很多的習(xí)語佳句。如:第三幕第四場(chǎng)中的hoist with one's own petard,petard是早期的炸藥箱,在戰(zhàn)爭(zhēng)中用來炸開城墻;但是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的科技含量低,拿起炸藥箱的士兵常常還沒等到撤離,炸藥就爆炸了,結(jié)果令自己炸傷或者炸死。hoist在這里表示“爆炸”。后來這句臺(tái)詞被加以引申,用來比喻搬起石頭砸自己的腳,害人反害己。a Barmecide feast(畫餅充饑)源于《天方夜譚》,阿拉伯王子Barmecide用自稱珍味而實(shí)質(zhì)系空杯空盤的筵席請(qǐng)客。Shangri La(世外桃源)源出英國作家希爾頓(J?Hilton)的小說“Lost horizon”。漢語成語也有很多來自中國古代文學(xué)作品:“舉一反三”出自《論語》(舉一隅,不以三隅反,則不復(fù)也);“不恥下問”也出自《論語》;逃之夭夭來自《詩經(jīng)》。
2.5 習(xí)語與習(xí)俗
英漢習(xí)俗差異是多方面的,因此對(duì)習(xí)語的影響也是多方面的。例如在飲食方面,面包(bread)、牛油(butter)、果醬(jam)、奶酪(cheese)都是西方人的家常食品,所以在英語習(xí)語中就有bread and butter(謀生之道)之說。大米和面食是中國人的主食,漢語中就有成語“魚米之鄉(xiāng)”,歇后語“茶壺里煮餃子――有貨倒不出”等。再如,中國人和西方人對(duì)待同一種寵物的態(tài)度不同,那么與此種動(dòng)物有關(guān)的習(xí)語就會(huì)表達(dá)說話人不同的含義。英語中與狗有關(guān)的習(xí)語大部分沒有貶義,說某人很幸運(yùn)是You are a lucky dog,而漢語中與狗有關(guān)的成語大都含有貶義:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”,“哈巴狗”、“狗腿子”等。
以上從五個(gè)方面探究了英漢習(xí)語的來源及文化異同,要想真正了解和掌握英漢習(xí)語,并運(yùn)用于實(shí)際的語言表達(dá)中,必須勤查多記,尋根問底,切忌望文生義。只有這樣才能真正掌握習(xí)語這一語言的精髓,更好地了解中西文化差異,增加對(duì)英漢文化的理解,提高自己的語言水平。
河南省2009年度高校青年骨干教師資助項(xiàng)目《公安部招錄體制改革下警務(wù)英語的課程定位和發(fā)展方略》
注釋
【關(guān)鍵詞】稱謂語 差異 文化根源
一、中英文稱謂語差異
1.中英文文化中“名”的不同使用慣例。中國人常常驚異于美國人直呼對(duì)方首名的現(xiàn)象。不管是親朋好友之間,師生之間,還是上司同事之間,首名的使用都極其普遍。甚至于兩個(gè)剛被介紹認(rèn)識(shí)的人也會(huì)直呼對(duì)方首名。在中國,人們只有在愛人、朋友和同學(xué)之間才會(huì)互稱其“名”(非全名),因?yàn)樵谥袊诵哪恐校Q呼對(duì)方的“名”代表了他們具有更親密的關(guān)系。如果同不那么親密的人相處,人們更愿意稱呼他人或被他人稱呼全名。
2.中英文文化中親屬稱謂的不同使用方式。中國人習(xí)慣于用親屬稱謂代替他人普通的社交稱謂。在中國,對(duì)沒有親緣關(guān)系的陌生人使用親屬稱謂是非常普遍的。在中國人的思想中,這種親屬稱謂可以簡(jiǎn)單有效地拉近雙方的距離,制造友好的關(guān)系。然而在美國,親屬稱謂只能用于家庭成員之間。
3.中英文文化中其他頭銜的不同使用方法。在中國,人們喜歡用他人的職業(yè)來稱呼對(duì)方,比如老師、教授、醫(yī)生、護(hù)士等等;崗位和官階也可以作為他人的稱謂來使用,如主任、經(jīng)理、老板、主席、廠長等等。但在英語文化中,只有少數(shù)職業(yè)可以作為他人的稱謂,比如醫(yī)生和教授,這樣的職業(yè)頭銜非常有限。
二、中英文稱謂語差異的文化根源
中英文稱呼語差異的文化根源可以分為以下幾個(gè)方面來解讀:第一,平等觀念對(duì)孔子的階級(jí)理論;第二,個(gè)人主義對(duì)集體主義;第三,等同和權(quán)勢(shì)關(guān)系也對(duì)稱謂語的使用有著極大的影響。
1.平等觀念對(duì)孔子的階級(jí)理論。在英語文化中,人們一直著重強(qiáng)調(diào)的就是獨(dú)立自主,所以,人與人之間的平等和平行關(guān)系至關(guān)重要。他們呼吁平等高于權(quán)力。因此,他們擁護(hù)這種對(duì)稱的人際關(guān)系,口號(hào)是:人們生來平等?――民主和個(gè)人解放是所有人的愿望。相比之下,中國社會(huì)卻被另一種截然不同的思想文化所影響。在超過兩千年的封建社會(huì)時(shí)期中,中國文化一直被孔子的教義“仁”、“禮”所統(tǒng)治,這也是儒家文化的精髓所在。
2.個(gè)人主義對(duì)集體主義。中國人更具有集體主義精神,而西方人更具有個(gè)人主義精神,也加更利己主義(Gudykunst, 1994:43)。集體主義強(qiáng)調(diào)以社交單元為中心,比如家庭、組織或者社會(huì),當(dāng)個(gè)人利益和家庭利益起了沖突,個(gè)人利益必須為家庭利益讓路。從中國人使用的稱謂語中,我們也能發(fā)現(xiàn)集體主義的存在,比如姓氏永遠(yuǎn)居于名字的前面。在中國,即使沒有任何家庭關(guān)系的人,也會(huì)被冠以親屬稱謂。自我主義和利己主義來源于以自我為中心的思想,他們強(qiáng)調(diào)的是這個(gè)獨(dú)立的人,而不是他從屬的組織。稱謂語的使用習(xí)慣,也擴(kuò)展到社會(huì)中,讓人們可以不用去仔細(xì)考慮一個(gè)人的地位和年齡,而輕松的給他們稱謂。
3.中英文文化中的權(quán)勢(shì)與等同關(guān)系。由布朗和吉爾曼研究得出的語用學(xué)理論?――權(quán)勢(shì)與等同關(guān)系,作為語用學(xué)中的一條理論,用來描述社會(huì)中兩種最基本的人際關(guān)系。布朗和吉爾曼通過研究幾種歐洲語言第二人稱代詞的使用方法,發(fā)現(xiàn)稱謂語的選擇由兩種因素決定,那就是等同關(guān)系和權(quán)勢(shì)關(guān)系。作為社會(huì)語言學(xué)的一條術(shù)語,“等同關(guān)系”不僅僅代表了平等和日常的人際關(guān)系,也代表了對(duì)建立平等關(guān)系,親密,共同利益以及相互分享的渴望。不管它代表了什么,它的核心意義就是平等。而“權(quán)勢(shì)關(guān)系”一詞,與一個(gè)人的社會(huì)地位、家庭地位、年齡、受教育程度和成就等密切相關(guān)。權(quán)勢(shì)與等同關(guān)系存在于所有的文化之中。然而,不同社會(huì)對(duì)這兩種人際關(guān)系有不同的態(tài)度,也許在某一文化中等同關(guān)系比權(quán)勢(shì)關(guān)系更重要,反之則亦然。換而言之,在一種文化中,人們可能對(duì)等同關(guān)系更敏感,而另一種文化中的人則對(duì)權(quán)勢(shì)關(guān)系更敏感。
英語文化中,人們更傾向于接受等同關(guān)系導(dǎo)向的人際關(guān)系,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義和低權(quán)力距離,所以在這種文化中的人更享受這種平等和獨(dú)立的社會(huì)人際關(guān)系。首名作為一種稱謂語,以前多用于表現(xiàn)兩人的親密關(guān)系,現(xiàn)在則越來越多的用于普通的人際關(guān)系之中,即使是年齡和社會(huì)地位有差距的陌生人之間,首名都有廣泛的使用。在以英語為母語的國家中,我們經(jīng)常能聽到孩子們用首名稱呼長輩,這并不代表孩子們不尊重長輩,這只是體現(xiàn)了一種親密和等同關(guān)系。
三、結(jié)語
簡(jiǎn)而言之,復(fù)雜對(duì)簡(jiǎn)單,特異性對(duì)通用性,是中英文稱謂語的最基本區(qū)別。稱謂語是組成口語交際的主要部分,它顯示了獨(dú)有的文化特征。為了能夠成功進(jìn)行跨文化交流,避免語用學(xué)的錯(cuò)誤使用和交流時(shí)的錯(cuò)誤傳達(dá),本文建議在中國的英文學(xué)習(xí)者要更注重自己的交流能力,尤其是在學(xué)習(xí)中提高自己的社會(huì)語言能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Du Xuezeng.1999. A tentative Comparison of First Naming Between Chinese and American English [A]. In Hu Wenzhong(ed).AspectsofIntercultural Communication-Proceedings of China’s and Conference on Intercultural Communication[C].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 207-219
摘 要 “養(yǎng)生”作為熱門話題,歷來都為世人所追捧。健康、長壽乃人人之理想。固無論古時(shí)還是今日,中國或是西方,都苦心研究出眾多的養(yǎng)生方法。然細(xì)細(xì)品位,中西方之養(yǎng)生法大相徑庭。政治?經(jīng)濟(jì)?社會(huì)?究竟什么才是導(dǎo)致差異存在的根本原因呢?本文立足于中西方文化,深入的分析文化層面的差異來解釋中西方養(yǎng)生方法之間的不同。
關(guān)鍵詞 養(yǎng)生方法 差異 文化緣由
一、引言
經(jīng)歷了上萬年的風(fēng)云巨變,滄海桑田。人類的祖先在這片蠻荒的大地上生存下來,一代代的繁衍,生生不息。在成長的旅程中,他們變的相互有了區(qū)別,無論從外表,心理或是生活方式。但是相同的是,他們都用智慧戰(zhàn)勝了昔日飛揚(yáng)跋扈的野獸,戰(zhàn)勝了往日里惡劣無情的環(huán)境。同樣相同的他們都戰(zhàn)勝不了自然法則,無論他們?nèi)绾闻Γ紩?huì)生老病死。他們渴望健康的,永久的生命。一種來自心底里的渴望鼓舞著他們不停的探索,研究,為的都是那個(gè)簡(jiǎn)單的目標(biāo)——養(yǎng)生。也正因如此,世界各地出現(xiàn)了門類多樣的養(yǎng)生手段和方法。
二、養(yǎng)生法內(nèi)涵的界定
(一)養(yǎng)生的定義
“養(yǎng)生”一詞最早出現(xiàn)于春秋戰(zhàn)國時(shí)期《管子》,又見《莊子?養(yǎng)生主》。固“養(yǎng)生”一詞乃中國發(fā)明,其有保養(yǎng)生命以達(dá)長壽之意。
那何謂養(yǎng)生,養(yǎng)生就是指通過各種方法頤養(yǎng)生命、增強(qiáng)體質(zhì)、預(yù)防疾病,從而達(dá)到延年益壽的目的。就以傳統(tǒng)中醫(yī)理論為指導(dǎo),遵循陰陽五行生化收藏之變化規(guī)律,對(duì)人體進(jìn)行科學(xué)調(diào)養(yǎng),保持生命健康活力[1]。
(二)養(yǎng)生法的界定
養(yǎng)生法是指以養(yǎng)生為目的所使用的手段和方法。就是為了保養(yǎng)生命,增強(qiáng)體制,預(yù)防疾病,從而達(dá)到延年益壽目的的一種醫(yī)事活動(dòng)[2]。
由于“養(yǎng)生”一詞來源于中國,西方國家使用甚少,本文將西方使用的實(shí)現(xiàn)同類目的的手段和方法均稱為“養(yǎng)生法”。
三、中西方養(yǎng)生法的種類以及它們之間的差異
在漫長的人類發(fā)展歷史中,健康長壽一直是人們追求的美好愿望。全世界的人們都為了這一理想而創(chuàng)造出五花八門的養(yǎng)生方法。
(一)中國的養(yǎng)生法
早在《黃帝內(nèi)經(jīng)》出現(xiàn)時(shí)中國的養(yǎng)生體系便已成熟。西漢的《淮南鴻烈》一書更是對(duì)“養(yǎng)生”有了極好的詮釋。《十問》中的一段對(duì)話:堯問于舜曰:“天下孰最貴?”舜曰:“生最貴”。這充分說明了中國對(duì)于養(yǎng)生的重視。
正因如此,中國形成了一整套的包括眾多養(yǎng)生方法和養(yǎng)生理論的養(yǎng)生體系。其中的養(yǎng)生法例如:一、調(diào)暢神志,即保持精神愉悅,心理健康的養(yǎng)生法。二、運(yùn)動(dòng)軀體。諸如五禽吸、八段錦、太極拳等等。三、環(huán)境養(yǎng)生。春秋時(shí)期老子就明確提出“順乎自然”的養(yǎng)生觀。《皇帝內(nèi)經(jīng)》在此基礎(chǔ)上確立了“順?biāo)臅r(shí),適寒暑”的具體養(yǎng)生方法。四、調(diào)理飲食。五、經(jīng)絡(luò)按摩。六、氣功修煉[3]。
(二)西方的養(yǎng)生法
根據(jù)養(yǎng)生的目的進(jìn)行總結(jié),西方國家也擁有為數(shù)不少的養(yǎng)生方法。例如:一、平衡營養(yǎng)物質(zhì)。西方國家注重蛋白質(zhì)、脂肪、維生素等營養(yǎng)物質(zhì)的平衡來維持身體的健康。二、現(xiàn)代的運(yùn)動(dòng)。西方國家很重視運(yùn)動(dòng)的作用,例如跑步、游泳、健身等等。三、心理咨詢輔導(dǎo)[4]。
(三)中西方養(yǎng)生法之間的差異
不同的民族、不同的國家之間由于諸多方面的差別會(huì)衍生出截然不同的文化現(xiàn)象。而作為其中一部分的養(yǎng)生法亦是如此。
中西方的養(yǎng)生方法種目繁多,其中許多手段都極其的相似。例如在飲食方面都講求平衡,利用食物中的營養(yǎng)物質(zhì)來調(diào)理身體;適度的運(yùn)動(dòng)使身體更健康以及對(duì)于心理方面的調(diào)節(jié)等等,可謂是異曲同工。然而即便是如此,差異還是存在于二者之間。
1.中國的養(yǎng)生法在養(yǎng)生理論的指導(dǎo)下形成一個(gè)完整的體系。而西方的養(yǎng)生法則沒能構(gòu)成一門單獨(dú)的學(xué)科。
中國早在先秦時(shí)期就出現(xiàn)了大量的養(yǎng)生方法,到春秋戰(zhàn)國時(shí)期便已形成了比較完善的中國傳統(tǒng)養(yǎng)生文化。成書于戰(zhàn)國時(shí)期的《黃帝內(nèi)經(jīng)》是現(xiàn)存的最早的介紹中醫(yī)理論的專著。發(fā)展至兩漢,養(yǎng)生文化已然成熟。中國養(yǎng)生方法之間并不孤立,它們相互聯(lián)系、相互作用,在養(yǎng)生理論的融合下共同構(gòu)成了中國特有的養(yǎng)生文化體系。與之相比,國外的各種養(yǎng)生方法就沒能融會(huì)貫通起來成為一門獨(dú)立的學(xué)科。例如飲食從屬與營養(yǎng)學(xué)、跑步健身則歸于體育學(xué)等等。它們之間并無共同的指導(dǎo)理論因而無法過多的相互借鑒。
2.中國的養(yǎng)生法以中國哲學(xué)為理論基礎(chǔ),匯集道、儒、佛、醫(yī)、武的思想精華。國外的養(yǎng)生法主要以現(xiàn)代西方醫(yī)學(xué)為依據(jù)。
中國傳統(tǒng)哲學(xué)認(rèn)為,宇宙是一個(gè)大周天,而人體則是一個(gè)小周天,從而以人體生命的整體觀為基礎(chǔ)來研究養(yǎng)生方法。其次中國傳統(tǒng)的天人合一觀點(diǎn)也指導(dǎo)人們要想取得長壽健康就要順應(yīng)自然,重視規(guī)律。《黃帝內(nèi)經(jīng)》說的很清楚:“陰陽四時(shí)者,萬物之始終也,死生之本也,逆之,則災(zāi)害生;從之,則苛疾不起”。四時(shí)養(yǎng)生法也是在此基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。除此之外,陰陽平衡、形神合一這些哲學(xué)思想都在中國養(yǎng)生法之中散發(fā)著耀眼的光芒。“見素抱樸,少私寡欲”。(《老子》)“純粹而不雜,靜一而不變,淡而無為,動(dòng)而天行,此養(yǎng)生之道也”。(《莊子?刻意》)諸如此類儒、道思想在中國養(yǎng)生法中也是數(shù)見不鮮。西方國家現(xiàn)代醫(yī)學(xué)發(fā)展較早。生物學(xué)知識(shí)在其養(yǎng)生法中起著至關(guān)重要的作用。在制定養(yǎng)生方法時(shí),西方國家更多考慮到血糖、血脂、血壓等健康指標(biāo)以及維生素、蛋白質(zhì)、糖等等這類營養(yǎng)物質(zhì)指標(biāo)。
[關(guān)鍵詞]法律文化;物質(zhì)基礎(chǔ);法律基礎(chǔ)
中圖分類號(hào):D99 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-0278(2013)05-107-01
一、中西方法律文化差異的原因
(一)中西方法律文化物質(zhì)基礎(chǔ)不同
認(rèn)為,“法作為統(tǒng)治階級(jí)意志的表現(xiàn),其最終決定因素是物質(zhì)生活條件,包括相互聯(lián)系的統(tǒng)治階級(jí)物質(zhì)生活條件和時(shí)代的物質(zhì)生活條件”。由于中西方所處的經(jīng)濟(jì)模式有諸多的不同,所以中西方法律文化也就有了差異。
1.中國的由農(nóng)業(yè)主導(dǎo)的自然經(jīng)濟(jì)
可以說,在古代中國,農(nóng)業(yè)是法律文化產(chǎn)生的社會(huì)生產(chǎn)實(shí)踐條件。由于生產(chǎn)能力的低下,人從屬于自然,“靠天吃飯”,沒有充分完成人與自然的分裂,而是天人合一。而人對(duì)自然的依賴關(guān)系又必然導(dǎo)致對(duì)群體的依賴關(guān)系,形成了農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)條件下普遍存在的人身隸屬的依附關(guān)系,沒有充分完成人與群體的分化。所以,就個(gè)體來講,人沒有任何獨(dú)立和自主,依附性的活動(dòng)關(guān)系又必然形成依附性的文化意識(shí),拿中國來講,在農(nóng)業(yè)文明時(shí)期,群體本位的倫理文化就始終左右著意識(shí)形態(tài)的發(fā)展,社會(huì)需要的只是服從和“聽命”,提倡著“君君、臣臣、父父、子子”的倫理綱常,完全泯滅了人的主體性和創(chuàng)造性,即人的自由本性。這種倫理依附性的文化精神是中國人治傳統(tǒng)的根源。而且,在農(nóng)業(yè)文明中,自給自足的自然經(jīng)濟(jì)限制了人們的活動(dòng)范圍,人們生活在狹小的熟人社會(huì)之中,熟人社會(huì)往往靠倫理、道德、習(xí)俗等社會(huì)規(guī)范調(diào)整人們的日常行為,對(duì)于國家制定的維護(hù)君權(quán)統(tǒng)治的法律卻沒有親近感,更無自覺的應(yīng)用意識(shí),不可能產(chǎn)生出信法、尚法和法律至上的現(xiàn)代法治觀念。
2.西方的由工商主導(dǎo)的商品經(jīng)濟(jì)
相對(duì)古代中國的農(nóng)業(yè)實(shí)踐,西方國家在自然經(jīng)濟(jì)的懷抱中興起了獨(dú)立的工商城市。例如.在希臘.一些城邦首先創(chuàng)造了不同于農(nóng)業(yè)文明的城市文明。它們依托地中海的得天獨(dú)厚的地理優(yōu)勢(shì).靠發(fā)展工商業(yè).頒布法律.管理行政等手段進(jìn)行統(tǒng)治并初步形成了專門調(diào)整工商貿(mào)易關(guān)系如商業(yè)匯票、海商信貸、風(fēng)險(xiǎn)融資等方面的規(guī)則。這種悠久的商品經(jīng)濟(jì)傳統(tǒng),平等主體的權(quán)利型、契約型交往,孕育了現(xiàn)代法治的觀念。西方的工業(yè)文明更使人在對(duì)自然的關(guān)系上成為主體,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的平等、自由的本性解除了人身依附關(guān)系對(duì)人的束縛,使人在社會(huì)關(guān)系上也日益獨(dú)立自主,完成了人與自然的分裂和人與群體的分化,工業(yè)文明的時(shí)代是一個(gè)以人為中心的主體性時(shí)代,人的自由本性得以充分發(fā)揮,使人潛在的能動(dòng)性和創(chuàng)造性被釋放了出來,人的生存方式發(fā)生了改變,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展與完善需要法律至上的治理方式。西方法治觀念就是在這種基礎(chǔ)上形成的。
(二)中西方法律文化的思想基礎(chǔ)不同
1.中國“天道”的哲學(xué)思想
中國傳統(tǒng)法律文化由著獨(dú)特的哲學(xué)思想基礎(chǔ),也就是中國傳統(tǒng)的“天道’,它主要由兩方面的含義:一是天或大自然的客觀規(guī)律,自然法則;二是天或神的合乎道德的意志。天道,在古代哲學(xué)理主要指陰陽之道、五行之道、仁道。所以,人類社會(huì)的根本法則、規(guī)律、道理就要順從天道、體現(xiàn)天道、實(shí)踐天道。而天地自然陰陽五行的根本涵義是倫常之道。自然的陰陽秩序、五行秩序?qū)崬橛H親尊尊、尊卑有等的秩序。董仲舒云:“王道之三綱,可求于天。”“君臣父子夫婦之義,皆取于諸陰陽之道:君為陽,臣為陰;父為陽,子為陰;夫?yàn)殛枺逓殛帯薄_@種人倫化的天道就產(chǎn)生了倫理化、等級(jí)化的中國法律文化觀念和制度。
2.西方“人文”的哲學(xué)思想
西方人文精神是以文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)時(shí)期的人文主義為主流,包括后來的人本主義或人道主義和18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動(dòng)的自由、平等、博愛和近代民主精神。它是建立在反對(duì)宗教壟斷和封建專制的基礎(chǔ)之上,尤其是對(duì)經(jīng)院神學(xué)的批判,從根本上動(dòng)搖了以神為本的基督精神,為“人的發(fā)現(xiàn)”“一切為了人”的現(xiàn)世精神奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。“西方人文精神決不是依附和追隨現(xiàn)實(shí)統(tǒng)治,為之辯護(hù);而是以批判精神為武器對(duì)抗現(xiàn)實(shí)的黑暗統(tǒng)治。它積極關(guān)注世俗生活中的人的地位、尊嚴(yán)、權(quán)利,但作為精神追求,又充分展示人的自由天性和潛能的理想社會(huì)提供豐富的精神資源,如自然原則、契約自由、分權(quán)制衡、民主政治等等”,后來西方興起的法治國家和社會(huì)也就是這種人文精神指導(dǎo)下的必然產(chǎn)物。
二、探討中西法律文化的差異對(duì)中國法制建設(shè)的啟示
西方法律文化傳統(tǒng)由許多優(yōu)秀的精神,其中始終貫徹的正義、自由、平等權(quán)利等法制因素,與中國傳統(tǒng)法律文化中的專制、特權(quán)、宗法家族關(guān)相比有不可比擬的優(yōu)越性。它所尊重的分權(quán)制衡、主體意識(shí)、權(quán)利本位、罪刑法定等原則,也成為現(xiàn)代法治社會(huì)尋求的價(jià)值目標(biāo)和大眾普遍服從的法律意識(shí),使西方法律文化更能為現(xiàn)代社會(huì)所需要,所認(rèn)同。這也是中國法律文化中急需充實(shí)和修正的部分。
同時(shí),中國法律文化的本土資源,也已有很多可繼承利用的優(yōu)良部分。比如:中國法律文化傳統(tǒng)體現(xiàn)的樸素的唯物主義、辯證法和無神論精神;日臻成熟的法律藝術(shù);立足于社會(huì)總利益的“集體本為”;行為規(guī)范的多元素綜合結(jié)構(gòu)等。
總之,要提倡兼收并蓄的態(tài)度,既在傳統(tǒng)文化理搜尋精華,從理解國情里發(fā)現(xiàn)規(guī)律,從西方成果里匯總經(jīng)驗(yàn),從移植中縮短距離。利用本土豐富的法律文化資源,兼容世界一切法律優(yōu)秀文化成果一定能促進(jìn)中國現(xiàn)代法制建設(shè)的巨大進(jìn)步。
參考文獻(xiàn):
[1]李龍.法理學(xué)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1996.
關(guān)鍵詞:飲食文化;跨文化交際;差異
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2013)27-007-01
一、中西飲食文化
文化是復(fù)雜的,它包括信仰、知識(shí)、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及作為社會(huì)的一份子習(xí)得的任何習(xí)慣與才能,人類有著共同的文化基礎(chǔ),但是隨著人類群體的不同范圍,文化的體現(xiàn)也出現(xiàn)了差異。每個(gè)國家和地區(qū)的飲食文化都是各自文化的濃縮。中西國家文化底蘊(yùn)的不同導(dǎo)致飲食風(fēng)格也大不相同。
中國有著歷史悠久的飲食文化,它經(jīng)過了幾千年的發(fā)展,影響深遠(yuǎn),占據(jù)了世界飲食文化的重要地位。西方國家因?yàn)樵?jīng)作為殖民地,擁有大量的移民,因此融合了其他國家的飲食文化形成了自己的飲食文明。
二、中西飲食文化差異原因分析
1、中西方飲食觀念差異
因?yàn)橹形鞣接兄煌恼軐W(xué)思想,西方人堅(jiān)持科學(xué)理性的飲食觀念,講究科學(xué)營養(yǎng),所以西方飲食注重食物的營養(yǎng)成分之間的搭配。食物搭配是否營養(yǎng)均衡、攝入的卡路里是否合適、營養(yǎng)成分能否被徹底吸收等這些問題在西方飲食文化中成為了一門烹飪學(xué)問。西方人要求保持食物的營養(yǎng),對(duì)食物的色香味沒有很大的要求,很少將飲食當(dāng)做精神享受。在西方的宴席上,西方人講究餐具和用料,講究原料的搭配,在中國看來西方的飲食是很機(jī)械的。但是中國人較為注重飲食的藝術(shù)性,對(duì)飲食的口感要求較多,但對(duì)營養(yǎng)方面比較不注重。中國人覺得食物除了可以解決溫飽,更是一種精神享受,在中國的飲食觀念中,對(duì)食物味道的追求大于對(duì)營養(yǎng)的追求,這就導(dǎo)致中國的飲食過于注重食物的口感,具有片面性。
2、中西方飲食內(nèi)容差異
西方人更為注重對(duì)動(dòng)物蛋白質(zhì)的攝取,在介紹飲食特點(diǎn)時(shí),西方有發(fā)達(dá)的食品工業(yè),例如快餐和罐頭,味道雖然都差不多,但是卻省時(shí)又營養(yǎng),飲食的內(nèi)容大部分以動(dòng)物類為主,肉食占整個(gè)飲食的大部分。而中國是農(nóng)業(yè)大國,中國的飲食以植物類為主,肉少糧多,在中國的北方,人們的主食是饅頭和面條,南方主食是米飯,中國人的飲食是以素菜為主,葷菜為輔。中西方飲食觀念的另一個(gè)不同之處就是西方人偏好冷食,例如生菜和沙拉等。但是中國人偏好熱食,中國人普遍認(rèn)為菜要趁熱吃才好吃。
3、中西方烹飪的差異
中國認(rèn)為烹飪是一門藝術(shù),中國有非常多的烹飪技術(shù),例如煎、炒、蒸、炸、溜、燜、燒、燉、煲等,讓人眼花繚亂。中國人的烹飪非常復(fù)雜,一道菜通常要花費(fèi)很多時(shí)間來準(zhǔn)備,中國的廚師行業(yè)對(duì)廚師本人對(duì)原料的選擇較為注重,所以原料的優(yōu)劣和廚師的天賦都會(huì)直接對(duì)菜品造成影響。
西方則強(qiáng)調(diào)飲食的營養(yǎng),制作飲食較為規(guī)范,沒有樂趣可言。西方的烹飪手法不像中國一樣復(fù)雜,西餐更為注重發(fā)揮食物本來的味道,只進(jìn)行簡(jiǎn)單的加工,較為隨意。
4、中西方飲食方式的差異
中國的宴席是大家共享一席,樂于呈現(xiàn)和諧的氣氛,在餐桌上人們相互敬酒和勸菜,體現(xiàn)相互尊重禮讓的美德。從衛(wèi)生層面來看雖然有明顯的不足,但是卻很符合中國人對(duì)團(tuán)結(jié)的心態(tài)。而西方的宴會(huì)更為注重交誼,西方流行自助餐,人們不用固定在位子上用餐,大家各取所需,走動(dòng)自由,注重個(gè)人情感交流,體現(xiàn)西方人對(duì)自我和個(gè)性的尊重。
三、生產(chǎn)生活空間和方式的差異對(duì)飲食文化差異的影響
筷子與刀叉、圓桌與條桌等都各不相同,在菜式與道數(shù)上雙方也是相互對(duì)立的,因此宴請(qǐng)禮儀、席間氣氛和飲酒的方式也都不盡相同。
在中國,主要是群體文化主導(dǎo)價(jià)值觀,在西方國家特別是美國則是強(qiáng)調(diào)個(gè)體的尊嚴(yán)和價(jià)值,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,強(qiáng)調(diào)差異與特征,鼓勵(lì)特立獨(dú)行的風(fēng)格,所以中西方的價(jià)值觀截然不同,這在飲食上也有體現(xiàn)。
東西方文化的不同反映著人們生活方式的差異,飲食是其中具有代表性的一方面。在中國,飲食占據(jù)著舉足輕重的位置,是超越一切物質(zhì)和精神形態(tài)的東西,這也在日常生活中體現(xiàn)出來。
但是在西方國家,飲食只是一種生存手段與交際方式。美國的一位叫做馬斯洛的心理學(xué)家,把人的需求分為五個(gè)層次,從低到高,最低的一層就是對(duì)飲食的需求,另外四種分別是對(duì)安全、情感、尊重和自我實(shí)現(xiàn)的需求。西方人的飲食觀念與中國人存在很大差異,西方人認(rèn)為吃只是可以保證人身體健康和正常生存的方式,只起到維系生命的作用。而就交際手段來說,宴請(qǐng)的目的是在以下幾個(gè)方面,一是向提供幫助和服務(wù)的人表示感激之情。二是期望贏得客戶的信任。三是對(duì)達(dá)成交易的慶祝。四是請(qǐng)人幫忙。五是引薦他人的時(shí)候。六是在建議和討論某些想法的時(shí)候。從這里不難發(fā)現(xiàn),吃雖然重要,但是西方國家僅僅將吃停留在簡(jiǎn)單的交際層面,并不像中國一樣對(duì)吃極為注重。
通過本片論文的論述可以了解到,中西方的飲食文化各有各的長處,通過研究可以實(shí)現(xiàn)中西飲食文化的融合和互補(bǔ)。現(xiàn)如今,中餐開始注重食物的營養(yǎng)性和科學(xué)性,而西餐也開始注重食物的色、香、味俱全。中西方飲食文化在相互交流中將會(huì)發(fā)展的越來越好。
參考文獻(xiàn):
論文關(guān)鍵詞:文化差異英語教學(xué)跨文化意識(shí)
近年來,隨著科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步和發(fā)展,隨著人們思想觀念的改變,世界日趨全球化。人類正面臨一個(gè)全新的國際生活,人們之間的交往,無論是商務(wù)貿(mào)易,還是社會(huì)活動(dòng),甚至私人交際的機(jī)會(huì)都比以前多起來,而語言架起了人們溝通的橋梁。隨著歷史的沉積,社會(huì)的發(fā)展變遷,中西方國家形成了不同的文化習(xí)俗。語言與文化有著密不可分的關(guān)系,學(xué)生要真正掌握英語交際能力,必須要對(duì)英語語言文化有所了解。如果學(xué)生在使用英語時(shí)只注重形式,忽視文化差異,就會(huì)導(dǎo)致語言使用不當(dāng),甚至造成誤解。要解決這個(gè)問題,在英語教學(xué)中要注意培養(yǎng)學(xué)生在使用英語時(shí)對(duì)文化差異的感悟能力,增強(qiáng)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中的跨文化意識(shí)。
1中西文化差異對(duì)英語教學(xué)的影響
學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中會(huì)感受到中西文化差異給學(xué)習(xí)和使用英語帶來的影響。這些差異往往存在于民俗習(xí)慣,生活方式,思維方式,性格特征等,例如下幾點(diǎn)。
1.1民俗差異.
在中國,由于幾千年來的傳統(tǒng)文化和思想,人們非常重視親屬關(guān)系,重視輩分的長幼,對(duì)老人的稱呼不能直呼其名,每一個(gè)親屬都有一個(gè)稱呼。而在英語中,兄弟、姐妹、表(堂)兄弟、表(堂)姐妹等稱呼簡(jiǎn)單的歸為brother,sister,cousin。
1.2打招呼的方式
在我國熟人相見打招呼的方式很多,像最常見的“吃了嗎?”、“到哪去?”實(shí)際上我們對(duì)就針對(duì)句子的回答不感興趣,僅僅是寒暄的一種方式。而對(duì)西方人來說,見面就問這樣的話,他們會(huì)感到很奇怪,要么他們感到這些句子涉及到個(gè)人的隱私而反感,要么他們會(huì)給與答復(fù)。他們打招呼的方式更常用談?wù)撎鞖狻H纾骸癗iceday,jsn’tit?”、“Yes,marvelous.”不用表露自己的感情,也不談?wù)撟约旱乃绞拢x擇天氣這個(gè)中性的話題的確是個(gè)很好的選擇。
1.3謙虛的表達(dá)方式
中國人以謙虛為美德,對(duì)長輩和上司惟恐不尊,更不愿意過分表現(xiàn)自己,他們?cè)诮邮苜潛P(yáng)時(shí)會(huì)推辭甚至自貶,而西方人會(huì)接受。如:在中國,有人表揚(yáng)你,“你的英語說的真好。”得到的回答往往是“不好、不好”或“很一般”。在說英語的國家,對(duì)“YourEnglishisperfect!”的回答卻是“ThankYou.”,如果你的回答是“Oh,no,myEnglishispoor.”會(huì)讓對(duì)方莫名其妙。
1.4接受禮物
中國人在接受禮物時(shí)往往推辭一番,而且不能當(dāng)客人的面打開,以免顯得不禮貌。西方主人收到禮物時(shí)會(huì)當(dāng)客人的面打開并稱贊一番。表示對(duì)客人的感謝。常會(huì)說“Oh,hownice,thankyou.”、“Oh,Ilikeit,thankyou.”等。
2在英語教學(xué)中如何消除中西文化差異對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響
要消除文化差異對(duì)英語教學(xué)的影響,就要提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。在學(xué)習(xí)和使用英語的過程中,學(xué)生能清楚意識(shí)到文化的差異,英語這種語言工具才能使用得當(dāng),更好的發(fā)揮傳遞信息的作用。
2.1依托教材,在語言教學(xué)中滲透中西方歷史及社會(huì)發(fā)展史,注重中西方文化的差異
通過對(duì)本民族和其他國家歷史的了解和學(xué)習(xí),學(xué)生更能理解和尊重他國的文化現(xiàn)象,減少對(duì)其一些文化現(xiàn)象的誤解和偏見。如:高職高專《英語》第三冊(cè)(WesternHolidays}這一課講述了圣誕節(jié)的起源和慶賀方式。文章涉及到《圣經(jīng)故事和與圣誕節(jié)有關(guān)的風(fēng)俗習(xí)慣,如:基督教徒、圣誕禮物、感恩節(jié)等。學(xué)生在學(xué)這一課時(shí)如果對(duì)西方文化了解少的話,會(huì)覺得文章苦澀難懂。如果對(duì)圣經(jīng)的故事有所了解的話,就會(huì)知道Jesus,Chirst,Chirsmas,Thanksgivingday的歷史淵源,會(huì)體會(huì)西方人在這一天(fullofjoyandgaiety,loveandlaughter,hospitalityandgoodwild究竟是一種什么樣的心情。同時(shí)學(xué)生在學(xué)習(xí)中把中國的傳統(tǒng)節(jié)日—春節(jié)與之比較,會(huì)發(fā)現(xiàn)他們的起源和慶賀方式的異同。在了解和比較的過程中,學(xué)生掌握了與之相關(guān)的詞匯和語言使用環(huán)境,最終達(dá)到學(xué)習(xí)語言的目的。
2.2鼓勵(lì)學(xué)生大量的課外閱讀
成熟全面的了解文化背景對(duì)語言學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,因此,在教學(xué)過程中要鼓勵(lì)學(xué)生大量的閱讀。除了在閱讀技巧方面給學(xué)生指點(diǎn)外,還要合理選材,挑選優(yōu)秀作品。無論是小說、散文、劇本還是社會(huì)學(xué),語言學(xué)方面的書都很好。很多文學(xué)作品不僅生動(dòng)的刻畫出社會(huì)各個(gè),各個(gè)階層的人民的生活,而且語言生動(dòng)豐富,通過閱讀學(xué)生對(duì)文化的了解更全面,深刻,學(xué)生不僅能了解風(fēng)土人情的差異,還能了解另一個(gè)民族的甚至價(jià)值觀上的差異。而且學(xué)生在了解文化知識(shí)的同時(shí)還學(xué)到了語言知識(shí)。在以后使用英語中更能準(zhǔn)確的選擇語言形式。比如莎士比亞的作品中語言風(fēng)趣幽默,其中有不少是他自己創(chuàng)造的,直到現(xiàn)在還在傳說,引用。而有些作品中常出現(xiàn)用顏色來形象的表達(dá)每一種含義。如:inthered(負(fù)債),whitelie(善意的謊言),blue-eyedboy(特別得寵之人),green-eyed(嫉妒)等。這些短語在文章中不難猜出他們的含義。隨著社會(huì)的發(fā)展,生活方式級(jí)價(jià)值觀念的變化,很多語言不斷派生出來,他們首先出現(xiàn)在報(bào)刊,電視廣播里,有的還會(huì)成為流行語,如:ontheball(勤奮),walkonair(非常高興),costanarmandleg(t~常昂貴)等,他們的字面含義和真正的含義相差甚遠(yuǎn),但是在語言環(huán)境中就不難理解。
2.3教學(xué)中注意培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣
我們?cè)诮虒W(xué)中發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生說出或?qū)懗鲋袊降挠⒄Z,這是因?yàn)閷W(xué)生總是用母語思維,然后譯成英語,母語的干擾造成了語言的誤差。培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣首先要讓學(xué)生熟練掌握語法結(jié)構(gòu)和句型,加強(qiáng)詞匯學(xué)習(xí),否則學(xué)生張口或提筆時(shí)過多的考慮語法結(jié)構(gòu)和詞匯的準(zhǔn)確與否,從而阻礙了連貫思維,甚至?xí)p少學(xué)英語的興趣。其次是利用圖片、照片、畫冊(cè)來介紹國外的藝術(shù)、文化、風(fēng)俗習(xí)慣。充分利用電教手段,組織學(xué)生觀看英語教學(xué)片和電影等。學(xué)生遇到聽不懂的詞,通過畫面的提示會(huì)猜出他們的含義。在看過電影和錄像之后,師生之間、學(xué)生之間討論和交換意見看法。在情景交融的環(huán)境中,學(xué)生的思維也會(huì)跟著情節(jié)走,被動(dòng)的思維變成主動(dòng)的思維。另外在課余還可組織學(xué)生排練英語小話劇或舉辦英語晚會(huì),讓學(xué)生在使用英語的過程中體會(huì)中西文化的差異。還可讓學(xué)生做翻譯練習(xí),在詞匯的選擇過程中學(xué)生會(huì)意識(shí)到中西文化的差別,長期有意識(shí)的訓(xùn)練會(huì)提高學(xué)生的語言能力。
2.4在教學(xué)過程中。多涉及詞的文化內(nèi)涵
[關(guān)鍵詞]李安;電影;中西文化;文化沖突;文化彌合
李安的電影,以1984年的《分界線》為發(fā)端,鏡頭呈現(xiàn)、文化實(shí)踐、話語策略,基本圍繞著中西文化沖突和彌合為或顯或隱的主題展開敘事。可以說,李安的電影本身,就是中西文化沖突、彌合的樣本。所以,對(duì)其文本中的主題蘊(yùn)含、文化闡發(fā)、影像圖景做出討論,對(duì)電影史的深層書寫無疑是有意義的。
一、鏡頭語言中的情感對(duì)立結(jié)構(gòu)與陌生化場(chǎng)景中的文化身份迷失李安的作品幾乎均是由多部電影同聲異響多元變奏匯合而為“一部電影”:百年中西文化碰撞沖突的集體記憶與夢(mèng)幻投射。而李安鏡頭語言和敘事策略的巧妙之處在于,找尋到了從個(gè)體情緒感受和內(nèi)心體驗(yàn)出發(fā)的“中國式表達(dá)”,以“電影化”的方式承載著中西思想文化形態(tài)碰撞之時(shí)沖突與差異的文化情緒。從《分界線》到《推手》《喜宴》,如此密集性的沖突展示本身就是文化意識(shí)的影像重組。
先說李安的作品中,呈現(xiàn)出溫柔敦厚的“中國式的鏡像表達(dá)”與中西文化差異所導(dǎo)致的情感沖突結(jié)構(gòu)的張力。其電影敘事幾乎都離不開“中西文化/情感沖突”的母題。一般來說,為了配合爆發(fā)激烈的情感呈現(xiàn)和忽然而現(xiàn)的外力作用,鏡頭語言必然需要顯示出對(duì)比的力度和緊張感,但是李安卻付之于溫柔敦厚、含蓄婉約的影像風(fēng)格,在中國傳統(tǒng)美學(xué)造境敘事的基礎(chǔ)上,將手卷式的鏡頭推移、中景為重心的空間構(gòu)建和氣韻接合的“境韻”追求等元素整合一處,本身就形成影像上的中西交融/沖突的張力,并找尋到了既具備中國式美學(xué)蘊(yùn)含,又能為了中西沖突、文化反思、人性訴求將思想意識(shí)具象化的聲畫組合方式。《推手》是以“詩經(jīng)式”的鏡頭語言講述中西文化情感沖突的最佳范例。退休后的太極拳師朱師傅孤老無依,漂洋過海到美國與兒子同住,尋求家庭的天倫之樂,不意很快就和美國兒媳馬沙發(fā)生了沖突,據(jù)此劇情細(xì)致地呈現(xiàn)了中美文化差異、沖突和隔閡導(dǎo)致的悲劇。朱師傅的太極拳師身份符號(hào)本身就是中國文化的象征,兒媳馬沙素食、獨(dú)立、有個(gè)性,不啻為西方現(xiàn)代文化的化身。當(dāng)傳統(tǒng)中國與現(xiàn)代西方“共居一室”時(shí),激烈沖突成為必然。李安的鏡頭語言是不疾不徐的,是舒緩溫雅的,敘事的角度是個(gè)體化的、情感結(jié)構(gòu)的,在想象父慈子孝、忍辱負(fù)重、恭謙溫良的中國傳統(tǒng)倫理文化和崇尚個(gè)人主義、缺乏敬老意識(shí)的西方文化在情感層面的沖突過程中,以滿是不安、惶惑的心態(tài),顯示中國文化在迷離難解、斑駁陸離的美國環(huán)境中沖突不斷的困境和遠(yuǎn)景的迷失,同時(shí)也展現(xiàn)著克服精神分裂、尋求身份定位的努力。李安以其“沖突式”的鏡頭語言張力性、細(xì)致化地展現(xiàn)著中西文化情感層面上的沖突。
再說李安的影片慣用的,在陌生化的故事場(chǎng)景設(shè)置中展現(xiàn)文化身份迷失的惶惑與苦痛。李氏很多電影的敘事環(huán)境總是設(shè)置在“異地”――家國的異地、文化的異地、情感的異地,利用陌生化的場(chǎng)景框架,更加有效地鋪展敘述異文化對(duì)立中身份意識(shí)迷失的人群的苦痛與掙扎。而其最顯著的特點(diǎn),又是深植于民間普通民眾,甚少超前也不曾脫離這個(gè)社會(huì)層面的群體現(xiàn)實(shí)。普通民眾/陌生化場(chǎng)景/文化差異隔閡,三者合一,將敘事中的沖突展示得鮮明而富有沖擊力。《推手》中的朱師傅及其兒子從中國來到美國,故事以朱師傅和兒媳、餐館老板的沖突為主線,展現(xiàn)傳統(tǒng)、文化的迷失;《喜宴》的高家父母從臺(tái)灣來到紐約,只為了催促兒子結(jié)婚,在經(jīng)歷了同性戀事實(shí)、美國式生活方式的沖擊后,無奈地轉(zhuǎn)而尋求身份的定位;《分界線》則直接設(shè)置“中國城”“小意大利”兩個(gè)隱喻性場(chǎng)景,以意大利裔馬力奧和中國友人的角色互換文化體驗(yàn),講述了劇烈沖突化的精神分裂……可以說,李安正是巧妙地借助這樣的敘事框架和結(jié)構(gòu),在鋪展異己性空間里群體文化身份迷失的苦痛的同時(shí),也在重建著內(nèi)心深處的文化圖景,營構(gòu)中西文化差異的真切狀況,表現(xiàn)出文化夾縫之中的華人深藏于心的失家之根和去國之哀。
二、壓抑空間里的身份確立和現(xiàn)性中的文化和解
李氏電影展現(xiàn)中西文化意識(shí)的對(duì)立、隔閡、沖突只是敘事策略和敘述面向,想象中西文化結(jié)構(gòu)碰撞之后的和解、彌合才是其意圖和野心,也是其影像的文化意蘊(yùn)皈依之處。李安的核心意圖,在于細(xì)節(jié)化呈現(xiàn)中西文化結(jié)構(gòu)倍極艱辛的對(duì)抗之后的深層次溝通、彌合的隱喻性敘事。彌合的講述、隱喻敘事已不僅僅是藝術(shù)的技巧修辭問題,更多的是表現(xiàn)出不同文化語境下的相互關(guān)系的理解,也給觀者敞開了透視世界本質(zhì)的一條途徑。
一方面,運(yùn)用壓抑空間里的文化身份追尋、確立的敘事來凸顯彌合之難能可貴。在李安的多數(shù)電影中,都慣于將故事限定在壓抑閉鎖的敘事空間,傳達(dá)出平靜而冷漠的氛圍和疏離氣質(zhì),在孤立無助、身份迷失并導(dǎo)致人性異化的虛妄場(chǎng)地中,不同淵源的文化相互沖突、碰撞,最終達(dá)成心理平衡和彌合。《推手》的敘事空間設(shè)置在美國家庭內(nèi)部,其空間因?yàn)樽鳛橹袊幕?hào)的父親的到來,不斷引發(fā)沖突并自始至終都在壓迫著故事人物的情緒和觀者的神經(jīng)。鏡頭不斷地在或俯或仰的在都市景觀和逼近眼簾的人物特寫中交替呈現(xiàn),巧妙而精密地描畫出父親朱師傅的矛盾心態(tài)、潛藏的心理變化和思索自身文化身份艱難的心路歷程,最終的鏡頭里父親和后輩的和解成為敘事,也因此顯得真切而自然。《喜宴》依然把場(chǎng)景設(shè)置在紐約的一處封閉壓抑的公寓之中,在這里將稍縱即逝又如影隨形的中西文化結(jié)構(gòu)的行為、思想的沖突和困惑體現(xiàn)得更加充滿戲劇性:中國老夫婦盼望抱孫子,急逼兒子結(jié)婚,為此不辭辛苦來到紐約“監(jiān)督”;而兒子實(shí)際上是個(gè)同性戀,向往的是美國式的自由生活,為了應(yīng)付危機(jī)找了急需綠卡的葳葳假結(jié)婚。故事幾乎都在一個(gè)戲劇又壓抑的閉鎖空間中展開。影片最后的“集體擁抱”則顯然是為了賦予簡(jiǎn)單的倫理、文化沖突題材更加深厚的社會(huì)文化內(nèi)涵,在結(jié)合了常見的倫理主題和強(qiáng)烈的文化身份沖突展現(xiàn)之后,實(shí)際上是把一個(gè)通俗劇的結(jié)構(gòu)層次提升為一部社會(huì)劇高度,甚至可被視為一部關(guān)系文化個(gè)體在異質(zhì)文化空間追尋自我身份和文化認(rèn)同的寓言。
另一方面,意在展示現(xiàn)性視域中的文化和解想象。自省內(nèi)斂的現(xiàn)性風(fēng)格,是李安電影的主要特征之一,是導(dǎo)演所受的西方文化思維和傳統(tǒng)中國文化浸染結(jié)合的產(chǎn)物。而李氏正是在這樣的視域之下拷問文化、審思人性、展現(xiàn)人情浮動(dòng)和中西結(jié)構(gòu)差異。實(shí)際上,無論是在攝制第一部影片《分界線》,還是以后的諸如《臥虎藏空》《少年派的奇幻漂流》等,李安都在強(qiáng)調(diào)“現(xiàn)性思考”的重要性和“不同文化和解”的意義。《喜宴》《飲食男女》《分界線》《色?戒》等,雖然題材各異,主題不同,但都是縝密精確的故事情節(jié)和影音制備中顯示出導(dǎo)演的現(xiàn)代價(jià)值理念,并烘托出緊張疏離的內(nèi)在文化困境和故事人物文明沖突矛盾,在類同都市浮世繪的呈現(xiàn)中,展示慣有的細(xì)致構(gòu)圖、細(xì)膩情節(jié)、情感內(nèi)斂的現(xiàn)性,而正是在現(xiàn)性光芒的照耀下,中西文化才得以相逢一笑,握手合歡。《喜宴》就是在現(xiàn)代價(jià)值理念認(rèn)同下文化和解的典型樣本。高老夫婦傳統(tǒng)而內(nèi)斂,但是在對(duì)自由、文明的現(xiàn)代價(jià)值的理解中,默許了兒子的同性戀事實(shí);兒子深受西方文化的浸染,生活方式和觀念都逐漸西方化,然而出于對(duì)父母的體諒和人性關(guān)懷,寧愿委曲求全假結(jié)婚。這是融合中西文明精粹的現(xiàn)代價(jià)值的視域觀照,影片結(jié)尾高父對(duì)兒子的同性戀人薩門和“兒媳”的握手道謝,展示的其實(shí)是西式新家庭和一個(gè)中國意識(shí)的傳統(tǒng)家庭的沖突與理解。自省內(nèi)斂的現(xiàn)性呼之欲出。這是李安面對(duì)中西文化沖突所設(shè)想出的解決方案。
三、現(xiàn)代語境里的文化自審情結(jié)和中西溝通中彰顯的人文關(guān)懷
在李安的作品中,歷史、人性、情感和民族文化的異化處境,都得到了平靜溫和而又空前冷峻的影像表達(dá)。以其意蘊(yùn)深廣的文化體驗(yàn)、深刻細(xì)微的人性剖析與冷峻溫和的民族文化反思,呈現(xiàn)出現(xiàn)代語境影像敘事和中西文化交流視域所能具有的深度和廣度,并為華語電影的歷史重構(gòu)和文化反思做出了極其可貴的話語實(shí)踐。這是建構(gòu)在深切感受中國傳統(tǒng)及其藝術(shù)精神和文化性格的基礎(chǔ)上,同時(shí)又不忘樹立努力汲取西方文明價(jià)值的姿態(tài),以融合的文化觀照方式對(duì)民族文化和社會(huì)現(xiàn)實(shí)做出深刻反思的過程中,透過影音構(gòu)建和銀幕敘事所展現(xiàn)出的一個(gè)獨(dú)具特色的人文景觀和影像世界。實(shí)際上,李安的大部分作品,其類型選擇、鏡頭語言、敘事策略、文化立場(chǎng),最終都匯集而為“影像深層語法”陳述:文化自審的情結(jié)和人文關(guān)懷的彰顯。這是李安在如今中西文化交流加劇而沖突也日益常態(tài)化的處境中,所呈現(xiàn)的文化反思和突圍之道。
首先,李氏作品透露著現(xiàn)代語境里的文化自審情結(jié),是面對(duì)中西文化沖突時(shí)“內(nèi)轉(zhuǎn)”的解決姿態(tài)。其敘事策略就是以“中國文化異空間”為敘事時(shí)空,以破除中西二元對(duì)立話語立場(chǎng)為旨?xì)w,既丟棄狹隘的民族主義立場(chǎng),也擺脫西方文化批評(píng)話語的操持,以彰顯個(gè)體感受和情緒為觀察窗口,力圖將中西異質(zhì)文化傳統(tǒng)中的人物和事件放置于現(xiàn)代語境中重新審查,以富有時(shí)代和普世文明意識(shí)的話語激醒華語文化圈的觀者的文化自省,進(jìn)而為夾雜在沖突縫隙中的群體尋求文化精神的歸宿和靈魂身份的居所。《喜宴》在有限的空間內(nèi),憑虛構(gòu)象,敘說現(xiàn)代語境中傳統(tǒng)中國式家庭父女之間的瑣碎日常生活和情感糾葛。片中以物象和景象客觀疏離的姿態(tài),挖掘人物內(nèi)心的隱秘,對(duì)傳統(tǒng)的文化常態(tài)和深層結(jié)構(gòu)做出了精微的審視和深刻而委婉的批判。《臥虎藏龍》則是披著“古裝外套的現(xiàn)代故事”,俠客李慕白和俞秀蓮惺惺相惜,囿于文化傳統(tǒng)的意識(shí)籠罩,終身都在理智與情感的沖突中徘徊、猶豫不決,最終造成愛情悲劇,不啻為古代故事現(xiàn)代語境化的文化省思。可以說,李安的鏡像實(shí)踐,是站在東西方文化溝通的橫橋上,以好萊塢式的通俗劇技藝,將中國式的道德觀念和倫理考量變換為更加普泛化的對(duì)立沖突模式,在文化情感沖突中自省文明的局限和補(bǔ)益之道,體察現(xiàn)實(shí)生活的隱衷,想象文化互動(dòng)、彌合、融會(huì)的大同世界景觀。
其次,在中西文化溝通和反思的講述中彰顯人文精神,以此作為中西文化彌合的結(jié)點(diǎn)。東西方的和解,是李式電影一以貫之的影像主題和文化命題,而其思考和解的歸結(jié)點(diǎn),則在人文精神,或曰人文關(guān)懷。他重在展現(xiàn)人倫親情,凸顯日常生活,在家庭職責(zé)和個(gè)體意志之間盡量抵達(dá)化合的姿態(tài),始終于東方文化和西方價(jià)值觀之間找尋和解的可能,而人文關(guān)懷則是其中的催化劑。《喜宴》末尾的一個(gè)組合段,送行父母返臺(tái)前,主角高偉同、葳葳、薩門和高氏父母一同觀閱婚禮影集,鏡頭刻意地讓他們同置于一個(gè)畫面,構(gòu)圖本身就展露出一種渴求兩代人,亦即兩類文化竭力和解的意圖,無可奈何的團(tuán)圓結(jié)局?jǐn)⑹轮校柡褶D(zhuǎn)蒼涼的人文情懷。《推手》的老父親重新被兒子接納回家,在坦誠相對(duì)中,父親感人肺腑地說道:“只要你們過得好,我一把年紀(jì)了又在乎什么呢?”影片進(jìn)行到此,本來可以結(jié)束,但卻直到老父和陳太太再度相逢,相互邀請(qǐng)到自己的公寓做客,電影才戛然而止,此策略是凸顯人文關(guān)懷的觀照最終消弭中西文化沖突尷尬結(jié)局的隱喻性敘事方式。李安以這種隱喻,表達(dá)他對(duì)現(xiàn)代語境中的中西文明會(huì)合的理解、同情和祝福,也借此創(chuàng)造了一系列華語電影進(jìn)行本土和世界對(duì)話的典范文本。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 秦珊珊.多重文化視點(diǎn)下的李安電影研究[D].濟(jì)南:山東師范大學(xué),2014.
[2] 康霞.當(dāng)東方遇到西方――李安電影中的文化沖突表現(xiàn)[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(S2).
[3] 曹文慧.李安電影東西方觀眾的接受研究[D].濟(jì)南:山東師范大學(xué),2009.
預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿 部級(jí)期刊
中華臨床醫(yī)藥學(xué)會(huì)主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)法律文化研究院主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
中華醫(yī)藥學(xué)會(huì)主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 部級(jí)期刊
中國科協(xié)主辦
預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿 統(tǒng)計(jì)源期刊
湖北省教育廳主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 部級(jí)期刊
中華人民共和國教育部主辦